Sri Aurobindo
Letters of Sri Aurobindo
Volume 1
Letter ID: 172
Sri Aurobindo — Roy, Dilip Kumar
November 20, 1931
It is not surprising that your poem should draw so much admiration,– it is a magnificent poem and you have made of it a magnificent translation. I read it to the Mother and she was very much struck by its beauty and power and also its depth of psychological and spiritual feeling and knowledge.
I have made only a few alterations where it seemed to me necessary in order to satisfy the turns of the English language. For instance “spicy urge broken by mortification” “azure melody of attainment” “peak roots the gloom” are in English a little strange and forced; I have substituted turns which ran better into the mould of the language,– in the first two instances approaching, I think, nearer to the original. “Filth” is rather violent; I have substituted a milder phrase. Expressions like “your peak it is that” “your clarion it is that” are a little awkward in a poetic prose style: “he will seek” “he will look” etc. sounds stiff, the directness of the present tense gives a better effect. Your “Aurora” can hardly be said and is besides too classic and academic for present-day language; I substitute “Dawn-Goddess”. The three or four other corrections are for nicety of phrase and rhythm.
I am glad to hear that your friend in Germany is already benefiting inwardly by turning here. The Mother can think of nothing from Vienna except the “Largo” of Hendel; she intended to speak to you about it (or perhaps she spoke?) just before she fell ill.