SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Works | Letters of Sri Aurobindo

Sri Aurobindo

Letters of Sri Aurobindo

Volume 2. 1936

Letter ID: 1685

Sri Aurobindo — Nirodbaran Talukdar

July 25, 1936

One more poem completed.

Very beautiful.

I don’t know its exact meaning and I am feeling rather shy to send it lest you also should find no meaning at all.

Plenty of meaning, but not “exact”. Exact meaning is not the forte of this kind of poetry.

One suggestion please: can I use স্বপনিকা1 for a she-dreamer? I find in the Bengali dictionary the word স্বপ্নক2 meaning a sleepy person. If স্বপ্নক why not স্বপ্নিকা3 or স্বপনিকা4?

I have not met any স্বপ্নক in Sanskrit, but if there is one, his wife might very correctly be স্বপ্নিকা.

A question about Jatin’s room business. I have found a single small room – rent Rs. 7 per month, no furniture, no light.

Does not sound promising.

Another house for Rs. 20, but people below go on playing music almost all the time.

Don’t know Jatin’s financial capacities or his attitude towards badly played music.

There is another house in front of your room. Rs. 15 per month...

? Whose house?

You said nothing about J.

What to say? Cure the fellow anyhow. The old Dr. used to regard his sufferings as things of the nerves more than anything else.

D.L. still feels weak, shall I try arsenic and nux vomica?

No objection to Nux Vomica. Arsenic? Well, if you think it might be cautiously tried, but she is fatty already and may not be a lit arsenical subject.

S has been having fever for the last 15 days, especially in the afternoons. I asked her to come in the afternoon to show the fever. She came in my absence and said to Mulshankar that as she was feeling all right no medicine was necessary!

That was why we sent her to you that she might suddenly feel all right. She used to go to Dr. Banerji with “high fever” which proved to be not fever at all when he put the thermom.

 

1 svapanikā.

Back

2 svapnak.

Back

3 svapnikā.

Back

4 svapanikā

Back