Sri Aurobindo
Letters of Sri Aurobindo
Letters
Fragment ID: 20378
See largest or earliest found fragment here
Sri Aurobindo — Mrinalini (Sri Aurobindo’s wife)
August 20, 1902
C/o K.B. Jadhav, Esq.
Near Municipal Office
Baroda
20th August 1902
Dearest Mrinalini,
I have not written to you for a long time because I have not been in very good health and had not the energy to write. I went out of Baroda to see whether change and rest would set me up, and your telegram came when I was not here. I feel much better now, and I suppose there was nothing really the matter with me except overwork. I am sorry I made you so anxious; there was no real cause to be so, for you know I never get seriously ill. Only when I feel out of sorts, I find writing letters almost impossible.
The Maharajah has given me Rs.90 promotion this will raise my pay to Rs.450. In the order he has made me a lot of compliments about my powers, talent, capacity, usefulness etcetera, but also made a remark on my want of regularity and punctual habits. Besides he has shown his intention of taking the value of the Rs 90 out of me by burdening me with overwork, so I don’t feel very grateful to him. He says that if convenient, my services can be utilized in the College. But I don’t see how it will be convenient, just now at least; for it is nearly the end of the term. Even if I go to the College, he has asked the Dewan to use me for writing Annual Reports etc. I suppose this means that he does not want me to get my vacations. However, let us see what happens.
If I join the College now and am allowed the three months’ vacation, I shall of course go to Bengal and to Assam for a short visit. I am afraid it will be impossible for you to come to Baroda just now. There has been no rain here for a month, except a short shower early this morning. The wells are all nearly dried up; the water of the Ajwa reservoir which supplies Baroda is very low and must be. quite used up by next November; the crops in the fields are all parched and withering. This means that we shall not only have famine but there will be no water for bathing and washing up, or even, perhaps for drinking. Besides if there is famine, it is practically sure that all the officers will be put on half-pay. We are hoping, rather than expecting, that there may be good rain before the end of August. But the signs are against it, and if it comes, it will only remove the water difficulty or put it off for a few months. For you to come to Baroda and endure all the troubles and sufferings of such a state of things is out of the question. You must decide for yourself whether you will stay with your father or at Deoghur. You may as well stay in Assam till October, and then if I can go to Bengal, I will take you to Deoghur where you can stop for the winter at least. If I cannot come then, I will, if you like, try and make some arrangement for you to be taken there.
I am glad your father will be able to send me a cook when you come. I have got a Maratha cook, but he can prepare nothing properly except meat dishes. I don’t know how to get over the difficulty about the maid-servant. Sarojini wrote something about a Mahomedan ayah, but that would never do. After being so recently readmitted to Hindu society, I cannot risk it; it is all very well for Khaserao and others whose social position is so strong that they may do almost anything they like. As soon as I see any prospect of being able to get you here, I shall try my best to arrange about a maid-servant. It is no use doing it now.
I hope you are able to read and understand this letter; if you can’t, I hope it will make you more anxious to learn English than you have been up to now. I could not manage to write a Bengali letter just now–so I thought I had better write in English rather than put off writing.
Do not be too much disappointed by the delay in coming to Baroda; it cannot be avoided. I should like you to spend some time in Deoghur, if you do not mind, Assam somehow seems terribly far off; and besides I should like you to form a closer intimacy with my relatives, at least those among them whom I especially love.
Your loving husband