САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |  Ригведа |  Лексикон

Лексикон

Ригведы

viśvadarśata, всевидящий

Шри Ауробиндо переводит слово как “всевидящий”, большинство интерпретаторов – как “видимый всеми”. Контекст иногда склоняет к первому переводу, иногда – ко второму, однако в рик 5.8.3 мы имеем guhā santam viśvadarśatam, Агни, существующего секретным местом, всевидящего / видимого всеми – здесь второй вариант перевода превращает высказывание в оксюморон и потому первый вариант единственно уместен. Кроме того, какой смысл в постоянном сюжете освобождения Солнца из тьмы и заточения, если оно и так видимо всеми? Поэтому в совершенно внешнем переводе и образе мы, похоже, должны предпочитать значение “видимый всеми”, тогда как во внутреннем верно значение “всевидящий”.

in English

 03.12.2020