The Second Hymn to Agni
□ Hide link-numbers of differed places
A Hymn of the Liberation of the Divine Force
[Nature in her ordinary limited and material workings holds the Divine Force concealed in her secret or subconscient being; only when consciousness enlarges itself towards the One and Infinite, is it manifested, born for the conscient Mind. The clarities of the higher illumination cannot be kept so long as there is not this Strength to guard them, for hostile powers snatch them away and conceal them again in their secret cavern. Divine Will manifested in man, itself liberated, liberates him from the cords which bind him as a victim in the world-sacrifice; we attain to it by the teaching of Indra, the divine Mind, and it protects the uninterrupted play of the Light and destroys the powers of falsehood whose limitations cannot hem in its growth and its out-flaming; it brings the divine waters from the luminous Heaven, the divine wealth liberated from the attacks of the Enemy, and gives the final peace and perfection.]
5.2.1
कु॒मा॒रं मा॒ता यु॑व॒तिः समु॑ब्धं॒ गुहा॑ बिभर्ति॒ न द॑दाति पि॒त्रे ।
अनी॑कमस्य॒ न मि॒नज्जना॑सः पु॒रः प॑श्यन्ति॒ निहि॑तमर॒तौ ॥१॥
kumāram mātā yuvatiḥ sam-ubdham guhā bibharti na dadāti pitre
anīkam asya na minat janāsaḥ puraḥ paśyanti ni-hitam aratau
The young Mother1 bears the Boy pressed down in her secret being and gives him not to the Father; but his force is not diminished, the peoples behold him established in front2 in the upward working of things.
5.2.2
कमे॒तं त्वं यु॑वते कुमा॒रं पेषी॑ बिभर्षि॒ महि॑षी जजान ।
पू॒र्वीर्हि गर्भ॑: श॒रदो॑ व॒वर्धाप॑श्यं जा॒तं यदसू॑त मा॒ता ॥२॥
kam etam tvam yuvate kumāram peṣī bibharṣi mahiṣī jajāna
pūrvīḥ hi garbhaḥ śaradaḥ vavardha apaśyam jātam yat asūta mātā
Who is this Boy, O young Mother, whom thou bearest in thyself when thou art compressed into form, but thy vastness gives him birth? For many seasons the Child grew in the womb; I saw him born when the Mother brought him forth.
5.2.3
हिर॑ण्यदन्तं॒ शुचि॑वर्णमा॒रात्क्षेत्रा॑दपश्य॒मायु॑धा॒ मिमा॑नम् ।
द॒दा॒नो अ॑स्मा अ॒मृतं॑ वि॒पृक्व॒त्किं माम॑नि॒न्द्राः कृ॑णवन्ननु॒क्थाः ॥३॥
hiraṇya-dantam śuci-varṇam ārāt kṣetrāt apaśyam āyudhā mimānam
dadānaḥ asmai amṛtam vipṛkvat kim mām anindrāḥ kṛṇavan anukthāḥ
I saw far off in the field of being one tusked with golden light and pure bright of hue who was shaping the weapons of his war. I give to him the immortality in me in all my separate parts4 and what shall they do to me who have not the Word5 and the God-Mind is not in them?
5.2.4
क्षेत्रा॑दपश्यं सनु॒तश्चर॑न्तं सु॒मद्यू॒थं न पु॒रु शोभ॑मानम् ।
न ता अ॑गृभ्र॒न्नज॑निष्ट॒ हि षः पलि॑क्नी॒रिद्यु॑व॒तयो॑ भवन्ति ॥४॥
kṣetrāt apaśyam sanutariti carantam su-mat yūtham na puru śobhamānam
na tāḥ agṛbhran ajaniṣṭa hi saḥ paliknīḥ it yuvatayaḥ bhavanti
I saw in the field as though a happy herd that ranged continuously in many forms of luminous beauty. None could seize on them, for he was born; even they that were old among them, grow young once more.
5.2.5
के मे॑ मर्य॒कं वि य॑वन्त॒ गोभि॒र्न येषां॑ गो॒पा अर॑णश्चि॒दास॑ ।
य ईं॑ जगृ॒भुरव॒ ते सृ॑ज॒न्त्वाजा॑ति प॒श्व उप॑ नश्चिकि॒त्वान् ॥५॥
ke me maryakam vi yavanta gobhiḥ na yeṣām gopāḥ araṇaḥ cit āsa
ye īm jagṛbhuḥ ava te sṛjantu ā ajāti paśvaḥ upa naḥ cikitvān
Who were they that divorced my strength from the herds of Light? Against them there was no protector nor any worker in this war. Let those that took them from me, release them to me again; for he with his conscious perceptions comes driving to us our lost herds of the radiance.
5.2.6
व॒सां राजा॑नं वस॒तिं जना॑ना॒मरा॑तयो॒ नि द॑धु॒र्मर्त्ये॑षु ।
ब्रह्मा॒ण्यत्रे॒रव॒ तं सृ॑जन्तु निन्दि॒तारो॒ निन्द्या॑सो भवन्तु ॥६॥
vasām rājānam vasatim janānām arātayaḥ ni dadhuḥ martyeṣu
brahmāṇi atreḥ ava tam sṛjantu ninditāraḥ nindyāsaḥ bhavantu
The king of those who dwell in creatures, he in whom all creatures dwell, is hidden within mortals by hostile powers; let the soul-thoughts of the Eater of things release him, let the confiners be themselves confined.
5.2.7
शुन॑श्चि॒च्छेपं॒ निदि॑तं स॒हस्रा॒द्यूपा॑दमुञ्चो॒ अश॑मिष्ट॒ हि षः ।
ए॒वास्मद॑ग्ने॒ वि मु॑मुग्धि॒ पाशा॒न्होत॑श्चिकित्व इ॒ह तू नि॒षद्य॑ ॥७॥
śunaḥ-śepam cit ni-ditam sahasrāt yūpāt amuñcaḥ aśamiṣṭa hi saḥ
eva asmat agne vi mumugdhi pāsān hotariti cikitvaḥ iha tu ni-sadya
Shunahshepa too, head of delight, was bound to the thousandfold post of the sacrifice; him thou didst release,– yea, he accomplished perfection by his works; so do thou take thy seat here in us, O conscious seeing Flame, O Priest of our sacrifice, and loose from us the cords of our bondage.
5.2.8
हृ॒णी॒यमा॑नो॒ अप॒ हि मदैये॒: प्र मे॑ दे॒वानां॑ व्रत॒पा उ॑वाच ।
इन्द्रो॑ वि॒द्वाँ अनु॒ हि त्वा॑ च॒चक्ष॒ तेना॒हम॑ग्ने॒ अनु॑शिष्ट॒ आगा॑म् ॥८॥
hṛṇīyamānaḥ apa hi mat aiye pra me devānām vrata-pāḥ uvāca
indraḥ vidvān anu hi tvā cacakṣa tena aham agne anu-śiṣṭaḥ ā agām
Mayst thou not grow wroth and depart from me! He who guards the law of action of the godheads, told me of thee; Indra knew and sought after and saw thee, and taught by him his knowledge, O Flame, I came to thee.
5.2.9
वि ज्योति॑षा बृह॒ता भा॑त्य॒ग्निरा॒विर्विश्वा॑नि कृणुते महि॒त्वा ।
प्रादे॑वीर्मा॒याः स॑हते दु॒रेवा॒: शिशी॑ते॒ शृङ्गे॒ रक्ष॑से वि॒निक्षे॑ ॥९॥
vi jyotiṣā bṛhatā bhāti agniḥ āviḥ viśvāni kṛṇute mahi-tvā
pra adevīḥ māyāḥ sahate duḥ-evāḥ śiśīte śṛṅge iti rakṣase vi-nikṣe
This Flame of Will shines out with the vast light of Truth and makes all things manifest by the greatness of him. He overpowers the formations of knowledge8 that are undivine and of an evil movement; he sharpens his horns to gore the Rakshasa.
5.2.10
उ॒त स्वा॒नासो॑ दि॒वि ष॑न्त्व॒ग्नेस्ति॒ग्मायु॑धा॒ रक्ष॑से॒ हन्त॒वा उ॑ ।
मदे॑ चिदस्य॒ प्र रु॑जन्ति॒ भामा॒ न व॑रन्ते परि॒बाधो॒ अदे॑वीः ॥१०॥
uta svānāsaḥ divi santu agneḥ tigma-āyudhāḥ rakṣase hantavai ūm̐ iti
made cit asya pra rujanti bhāmāḥ na varante pari-bādhaḥ adevīḥ
May the voices of the Flame in our heavens be sharp-weaponed to slay the Rakshasa! In his ecstasy his angry lustres break all that opposes his advance; the energies undivine that obstruct us from every side cannot pen him in.
5.2.11
ए॒तं ते॒ स्तोमं॑ तुविजात॒ विप्रो॒ रथं॒ न धीर॒: स्वपा॑ अतक्षम् ।
यदीद॑ग्ने॒ प्रति॒ त्वं दे॑व॒ हर्या॒: स्व॑र्वतीर॒प ए॑ना जयेम ॥११॥
etam te stomam tuvi-jāta vipraḥ ratham na dhīraḥ su-apāḥ atakṣam
yadi it agne prati tvam deva haryāḥ svaḥ-vatīḥ apaḥ ena jayema
O thou who art born in many forms, I illumined in mind, accomplished in understanding, perfect in works, have fashioned for thee this song of thy affirming to be as if thy chariot. If thou, O Strength, take an answering delight in it, by this we may conquer the waters that carry the light of the luminous heaven9.
5.2.12
तु॒वि॒ग्रीवो॑ वृष॒भो वा॑वृधा॒नो॑ऽश॒त्र्व१́र्यः सम॑जाति॒ वेदः॑ ।
इती॒मम॒ग्निम॒मृता॑ अवोचन्ब॒र्हिष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसद्ध॒विष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसत् ॥१२॥
tuvi-grīvaḥ vṛṣabhaḥ vavṛdhānaḥ aśatru aryaḥ sam ajāti vedaḥ
iti imam agnim amṛtāḥ avocan barhiṣmate manave śarma yaṃsat haviṣmate manave śarma yaṃsat
The strong-necked10 Bull increases in us and drives to us the treasure of knowledge11 that was withheld by our enemy; nor is there any to destroy it. For so have the Powers Immortal spoken to the Strength that he work out peace for the man who enlarges the seat of sacrifice, that he work out peace for the man who carries in his hand the oblation.
1 The Mother and Father are always either Nature and the Soul or the material being and the pure mental being.
2 As the Purohita who leads and conducts the work of the sacrifice.
3 Arya, vol. 2, No 4; CWSA, volume 15: Boy
4 Soma, the wine of immortality, is given to the gods in three parts, on three levels of our being, the mind, life and body.
5 The expressive Word which manifests that which is hidden, brings out into expression that which is unexpressed.
6 Arya, vol. 2, No 4; CWSA, volume 15: and
7 Arya, vol. 2, No 4; CWSA, volume 15: I
8 Maya. There are two kinds of Maya, the divine and undivine, the formations of the truth and the formations of the falsehood.
9 Swar, the divine mind pure to the luminous Truth.
10 Or, “many-necked”
11 The wealth of the luminous herds.