SRI AUROBINDO
Hymns to the Mystic Fire
Mandala One
|
Madhucchandas Vaiśvāmitra |
Sukta 1
1.1.1
अ॒ग्निमी॑ळे पु॒रोहि॑तं य॒ज्ञस्य॑ दे॒वमृ॒त्विजं॑ ।
होता॑रं रत्न॒धात॑मं ॥
agním īḷe puráḥ-hitam yajñásya devám ṛtvíjam ǀ
hótāram ratna-dhā́tamam ǁ
I adore the Flame, the vicar, the divine Ritwik of the Sacrifice, the summoner who most founds the ecstasy.
1.1.2
अ॒ग्निः पूर्वे॑भि॒र्ऋषि॑भि॒रीड्यो॒ नूत॑नैरु॒त ।
स दे॒वाँ एह व॑क्षति ॥
agníḥ pū́rvebhiḥ ṛ́ṣi-bhiḥ ī́ḍyaḥ nū́tanaiḥ utá ǀ
sáḥ devā́n ā́ ihá vakṣati ǁ
The Flame adorable by the ancient sages is adorable too by the new. He brings here the Gods.
1.1.3
अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्नव॒त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वे ।
य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमं ॥
agnínā rayím aśnavat póṣam evá divé-dive ǀ
yaśásam vīrávat-tamam ǁ
By the Flame one enjoys a treasure that verily increases day by day, glorious, most full of hero-power.
1.1.4
अग्ने॒ यं य॒ज्ञम॑ध्व॒रं वि॒श्वतः॑ परि॒भूरसि॑ ।
स इद्दे॒वेषु॑ गच्छति ॥
ágne yám yajñám adhvarám viśvátaḥ pari-bhū́ḥ ási ǀ
sáḥ ít devéṣu gacchati ǁ
O Flame! the pilgrim-sacrifice on every side of which thou art with the environing being, that truly goes among the Gods.
1.1.5
अ॒ग्निर्होता॑ क॒विक्र॑तुः स॒त्यश्चि॒त्रश्र॑वस्तमः ।
दे॒वो दे॒वेभि॒रा ग॑मत् ॥
agníḥ hótā kaví-kratuḥ satyáḥ citráśravaḥ-tamaḥ ǀ
deváḥ devébhiḥ ā́ gamat ǁ
The Flame, the summoner, the Seer-Will, true and most full of richly varied listenings, may he come a God with the Gods.
1.1.6
यदं॒ग दा॒शुषे॒ त्वमग्ने॑ भ॒द्रं क॑रि॒ष्यसि॑ ।
तवेत्तत्स॒त्यमं॑गिरः ॥
yát aṅgá dāśúṣe tvám ágne bhadrám kariṣyási ǀ
táva ít tát satyám aṅgiraḥ ǁ
O Flame! the happy good which thou shalt create for the giver is that Truth and verily thine, O Angiras!
1.1.7
उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यं ।
नमो॒ भरं॑त॒ एम॑सि ॥
úpa tvā agne divé-dive dóṣā-vastaḥ dhiyā́ vayám ǀ
námaḥ bhárantaḥ ā́ imasi ǁ
To thee, O Flame! we day by day, in the night and in the light, come, carrying by our thought the obeisance.
1.1.8
राजं॑तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विं ।
वर्ध॑मानं॒ स्वे दमे॑ ॥
rā́jantam adhvarā́ṇām gopā́m ṛtásya dī́divim ǀ
várdhamānam své dáme ǁ
To thee, who reignest over our pilgrim-sacrifices, luminous guardian of the Truth, increasing in thy own home.
1.1.9
स नः॑ पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व ।
सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑ ॥
sáḥ naḥ pitā́-iva sūnáve ágne su-upāyanáḥ bhava ǀ
sácasva naḥ svastáye ǁ
Therefore, be easy of access to us as a father unto his son, cling to us for our happy state.