SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Bharadvāja Bārhaspatya

Sukta 13

6.13.1

त्वद्विश्वा॑ सुभग॒ सौभ॑गा॒न्यग्ने॒ वि यं॑ति व॒निनो॒ न व॒याः ।

श्रु॒ष्टी र॒यिर्वाजो॑ वृत्र॒तूर्ये॑ दि॒वो वृ॒ष्टिरीड्यो॑ री॒तिर॒पां ॥

tvát víśvā su-bhaga sáubhagāni ágne ví yānti vanínaḥ ná vayā́ḥ ǀ

śruṣṭī́ rayíḥ vā́jaḥ vṛtra-tū́rye diváḥ vṛṣṭíḥ ī́ḍyaḥ rītíḥ apā́m ǁ

O felicitous Fire, of thee are all felicities and they grow wide from thee like branches from a tree. For quickly come, in the piercing of the Python adversary, the Riches and the desirable plenty and the Rain of Heaven and the flowing of the Waters.

6.13.2

त्वं भगो॑ न॒ आ हि रत्न॑मि॒षे परि॑ज्मेव क्षयसि द॒स्मव॑र्चाः ।

अग्ने॑ मि॒त्रो न बृ॑ह॒त ऋ॒तस्यासि॑ क्ष॒त्ता वा॒मस्य॑ देव॒ भूरेः॑ ॥

tvám bhágaḥ naḥ ā́ hí rátnam iṣé párijmā-iva kṣayasi dasmá-varcāḥ ǀ

ágne mitráḥ ná bṛhatáḥ ṛtásya ási kṣattā́ vāmásya deva bhū́reḥ ǁ

Thou art Bhaga of the felicities and thou pourest on us the ecstasy and takest up thy house in us, a pervading presence and a potent splendour. O divine Fire, like Mitra thou art a feeder on the vast Truth and the much joy and beauty.

6.13.3

स सत्प॑तिः॒ शव॑सा हंति वृ॒त्रमग्ने॒ विप्रो॒ वि प॒णेर्भ॑र्ति॒ वाजं॑ ।

यं त्वं प्र॑चेत ऋतजात रा॒या स॒जोषा॒ नप्त्रा॒पां हि॒नोषि॑ ॥

sáḥ sát-patiḥ śávasā hanti vṛtrám agne vípraḥ ví paṇéḥ bharti vā́jam ǀ

yám tvám pra-cetaḥ ṛta-jāta rāyā́ sa-jóṣāḥ náptrā apā́m hinóṣi ǁ

O Fire born of the Truth, O thinker and knower, when consenting with the Child of the Waters thou takest pleasure in a man and speedest him with the Treasure, he becomes a master over beings and in his might slays the Python adversary and becomes a seer and carries out with him the riches of the Dweller in the Cave.

6.13.4

यस्ते॑ सूनो सहसो गी॒र्भिरु॒क्थैर्य॒ज्ञैर्मर्तो॒ निशि॑तिं वे॒द्यान॑ट् ।

विश्वं॒ स दे॑व॒ प्रति॒ वार॑मग्ने ध॒त्ते धा॒न्यं१่ पत्य॑ते वस॒व्यैः॑ ॥

yáḥ te sūno␣íti sahasaḥ gīḥ-bhíḥ uktháiḥ yajñáiḥ mártaḥ ní-śitam vedyā́ ā́naṭ ǀ

víśvam sáḥ deva práti vā́ram agne dhatté dhānyám pátyate vasavyáiḥ ǁ

O Son of Force, the mortal who has reached to the intensity of thee by the word and the utterance and the altar and the sacrifice, draws to him sufficiency of every kind of wealth, O divine Fire, and walks on the way with his riches.

6.13.5

ता नृभ्य॒ आ सौ॑श्रव॒सा सु॒वीराग्ने॑ सूनो सहसः पु॒ष्यसे॑ धाः ।

कृ॒णोषि॒ यच्छव॑सा॒ भूरि॑ प॒श्वो वयो॒ वृका॑या॒रये॒ जसु॑रये ॥

tā́ nṛ́-bhyaḥ ā́ sauśravasā́ su-vī́rā ágne sūno␣íti sahasaḥ puṣyáse dhāḥ ǀ

kṛṇóṣi yát śávasā bhū́ri paśváḥ váyaḥ vṛ́kāya aráye jásuraye ǁ

O Fire, O Son of Force, found for men that they may grow, happy riches of inspiration with strength of its hero-keepers, — many herds, thy creation in thy might, but now a food for the wolf and the foe and the destroyer.

6.13.6

व॒द्मा सू॑नो सहसो नो॒ विहा॑या॒ अग्ने॑ तो॒कं तन॑यं वा॒जि नो॑ दाः ।

विश्वा॑भिर्गी॒र्भिर॒भि पू॒र्तिम॑श्यां॒ मदे॑म श॒तहि॑माः सु॒वीराः॑ ॥

vadmā́ sūno␣íti sahasaḥ naḥ ví-hāyāḥ ágne tokám tánayam vājí naḥ dāḥ ǀ

víśvābhiḥ gīḥ-bhíḥ abhí pūrtím aśyām mádema śatá-himāḥ su-vī́rāḥ ǁ

O Son of Force, become the vast speaker within us; give us the Son of our begetting, give us all that is packed with the plenitudes; let me enjoy by my every word satisfaction of fullness. May we revel in the rapture, strong with the strength of the Heroes, living a hundred winters.