SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Translations

Sri Aurobindo

Translations

CWSA.- Volume 5

Part One. Translations from Sanskrit
Section Three. Kalidasa

The Line of Raghou

Two Renderings of the Opening [1]

To the Two whose beings are involved together like word with sense for the boon of needed word and sense, to the Parents of the World I bow, the God above all Gods, the Goddess Mountainborn.

Of little substance is my genius, mighty is the race that sprang from the Sun, yet would I fondly launch in my poor raft over the impassable sea.

Dull of wit, yet seeking the poet’s crown of glory I shall win for my meed mockery alone, like a dwarf in his greed lifting up arms for the high fruit that is a giant’s prize.

And yet I have an access into that mighty race, even through the door of song the ancient bards have made, such access as has the thread into some gem that the point of adamant has thrid.

Therefore though slender my wealth of words, yet shall I speak of the Raghous’ royal line, to that rashness by their high virtues urged that have come to my ear.

They who were perfect from their birth, whose effort ceased only with success, lords of earth to the ocean’s edge, whose chariots’ path aspired into the sky;

They of faultless sacrifices, they of the suppliants honoured to the limit of desire, punishing like the offence and to the moment vigilant.

Only to give they gathered wealth, only for truth they ruled their speech, only for glory they went forth to the fight, only for offspring they lit the household fire.

Embracers in childhood of knowledge, seekers in youth after joy, followers in old age of the anchoret’s path, they in death through God-union their bodies left.

Let only good minds listen to my song, for by the clear intellect alone is the good severed from the bad; ’tis in the fire we discern of gold, that it is pure or that it is soiled.

1 – 10.