Sri Aurobindo
The Secret of the Veda
with Selected Hymns
Chapter IV. The Foundations of the Psychological Theory
□ Hide link-numbers of differed places
A hypothesis of the sense of Veda must always proceed, to be sure and sound, from a basis that clearly emerges in the language of the Veda itself. Even if the bulk of its substance be an arrangement of symbols and figures, the sense of which has to be discovered, yet there should be clear indications in the explicit language of the hymns which will guide us to that sense. Otherwise, the symbols being themselves ambiguous, we shall be in danger of manufacturing a system out of our own imaginations and preferences instead of discovering the real purport of the figures chosen by the Rishis. In that case, however ingenious and complete our theory, it is likely to be a building in the air, brilliant, but without reality or solidity.
Our first duty, therefore, is to determine whether there is, apart from figure and symbol, in the clear language of the hymns a sufficient kernel of psychological notions to justify us in supposing at all a higher than the barbarous and primitive sense of the Veda. And afterwards we have to find, as far as possible from the internal evidence of the Suktas themselves, the interpretation of each symbol and image and the right psychological function of each of the gods. A firm and not a fluctuating sense, founded on good philological justification and fitting naturally into the context wherever it occurs, must be found for each of the fixed terms of the Veda. For, as has already been said, the language of the hymns is a language fixed and invariable; it is the carefully preserved and scrupulously respected diction consistently expressing either a formal creed and ritual or a traditional doctrine and constant experience. If the language of the Vedic Rishis were free and variable, if their ideas were evidently in a state of flux, shifting and uncertain, a convenient licence and incoherence in the sense we attach to their terminology and the relation we find between their ideas, might be justified or tolerated. But the hymns themselves on the very face of them bear exactly the contrary testimony. We have the right therefore to demand the same fidelity and scrupulousness in the interpreter as in the original he interprets. There is obviously a constant relation between the different notions and cherished terms of the Vedic religion; incoherence and uncertainty in the interpretation will prove, not that the face evidence of the Veda is misleading, but simply that the interpreter has failed to discover the right relations.
If, after this initial labour has been scrupulously and carefully done, it can be shown by a translation of the hymns that the interpretations we had fixed fit in naturally and easily in whatever context, if they are found to illuminate what seemed obscure and to create intelligible and clear coherence where there seemed to be only confusion; if the hymns in their entirety give thus a clear and connected sense and the successive verses show a logical succession of related thoughts, and if the result as a whole be a profound, consistent and antique body of doctrines, then our hypothesis will have a right to stand besides others, to challenge them where they contradict it or to complete them where they are consistent with its findings. Nor will the probability of our hypothesis be lessened, but rather its validity confirmed if it be found that the body of ideas and doctrines thus revealed in the Veda are a more antique form of subsequent Indian thought and religious experience, the natural parent of Vedanta and Purana.
So considerable and minute a labour is beyond the scope of these brief and summary chapters. Their object is only to indicate for those who care to follow the clue I have myself received, the path and its principal turnings,– the results I have arrived at and the main indications by which the Veda itself helps us to arrive at them. And, first, it seems to me advisable to explain the genesis of the theory in my own mind so that the reader may the better understand the line I have taken or, if he chooses, check any prepossessions or personal preferences which may have influenced or limited the right application of reasoning to this difficult problem.
Like the majority of educated Indians I had passively accepted without examination, before myself reading the Veda, the conclusions of European Scholarship both as to the religious and as to the historical and ethnical sense of the ancient hymns. In consequence, following again the ordinary line taken by modernised Hindu opinion, I regarded the Upanishads as the most ancient source of Indian thought and religion, the true Veda, the first Book of Knowledge. The Rig Veda in the modern translations which were all I knew of this profound Scripture, represented for me an important document of our national history, but seemed of small value or importance for the history of thought or for a living spiritual experience.
My first contact with Vedic thought came indirectly while pursuing certain lines of self-development in the way of Indian Yoga, which, without my knowing it, were spontaneously converging towards the ancient and now unfrequented paths followed by our forefathers. At this time there began to arise in my mind an arrangement of symbolic names attached to certain psychological experiences which had begun to regularise themselves; and among them there came the figures of three female energies, Ila, Saraswati, Sarama, representing severally three out of the four faculties of the intuitive reason,– revelation, inspiration and intuition. Two of these names were not well known to me as names of Vedic goddesses, but were connected rather with the current Hindu religion or with old Puranic legend, Saraswati, goddess of learning and Ila, mother of the Lunar dynasty. But Sarama was familiar enough. I was unable, however, to establish any connection between the figure that rose in my mind and the Vedic hound of heaven, who was associated in my memory with the Argive Helen and represented only an image of the physical Dawn entering in its pursuit of the vanished herds of Light into the cave of the Powers of darkness. When once the clue is found, the clue of the physical Light imaging the subjective, it is easy to see that the hound of heaven may be the intuition entering into the dark caverns of the subconscious mind to prepare the delivery and out-flashing of the bright illuminations of knowledge which have there been imprisoned. But the clue was wanting and I was obliged to suppose an identity of name without any identity of the symbol.
It was my stay in Southern India which first seriously turned my thoughts to the Veda. Two observations that were forced on my mind, gave a serious shock to my second-hand belief in the racial division between Northern Aryans and Southern Dravidians. The distinction had always rested for me on a supposed difference between the physical types of Aryan and Dravidian and a more definite incompatibility between the northern Sanskritic and the southern non-Sanskritic tongues. I knew indeed of the later theories which suppose that a single homogeneous race, Dravidian or Indo-Afghan, inhabits the Indian peninsula; but hitherto I had not attached much importance to these speculations. I could not, however, be long in Southern India without being impressed by the general recurrence of northern or “Aryan” types in the Tamil race. Wherever I turned, I seemed to recognise with a startling distinctness, not only among the Brahmins but in all castes and classes, the old familiar faces, features, figures of my friends of Maharashtra, Gujerat, Hindustan, even, though this similarity was less widely spread, of my own province Bengal. The impression I received was as if an army of all the tribes of the North had descended on the South and submerged any previous populations that may have occupied it. A general impression of a Southern type survived, but it was impossible to fix it rigidly while studying the physiognomy of individuals. And in the end I could not but perceive that whatever admixtures might have taken place, whatever regional differences might have been evolved, there remains, behind all variations, a unity of physical as well as of cultural type2 throughout India. For the rest, this is a conclusion to which ethnological speculation3 itself has an increasing tendency.
But what then of the sharp distinction between Aryan and Dravidian races created by the philologists? It disappears. If at all an Aryan invasion is admitted, we have either to suppose that it flooded India and determined the physical type of the people, with whatever modifications, or that it was the incursion of small bands of a less civilised race who melted away into the original population. We have then to suppose that entering a vast peninsula occupied by a civilised people, builders of great cities, extensive traders, not without mental and spiritual culture, they were yet able to impose on them their own language, religion, ideas and manners. Such a miracle would be just possible if the invaders possessed a very highly organised language, a greater force of creative mind and a more dynamic religious form and spirit.
And there was always the difference of language to support the theory of a meeting of races. But here also my preconceived ideas were disturbed and confounded. For on examining the vocables of the Tamil language, in appearance so foreign to the Sanskritic form and character, I yet found myself continually guided by words or by families of words supposed to be pure Tamil in establishing new relations between Sanskrit and its distant sister, Latin, and occasionally, between the Greek and the Sanskrit. Sometimes the Tamil vocable not only suggested the connection, but proved the missing link in a family of connected words. And it was through this Dravidian language that I came first to perceive what seems to me now the true law, origins and, as it were, the embryology of the Aryan tongues. I was unable to pursue my examination far enough to establish any definite conclusion, but it certainly seems to me that the original connection between the Dravidian and Aryan tongues was far closer and more extensive than is usually supposed and the possibility suggests itself that they may even have been two divergent families derived from one lost primitive tongue. If so, the sole remaining evidence of an Aryan invasion of Dravidian India would be the indications to be found in the Vedic hymns.
It was, therefore, with a double interest that for the first time I took up the Veda in the original, though without any immediate intention of a close or serious study. It did not take long to see that the Vedic indications of a racial division between Aryans and Dasyus and the identification of the latter with the indigenous Indians were of a far flimsier character than I had supposed. But far more interesting to me was the discovery of a considerable body of profound psychological thought and experience lying neglected in these ancient hymns. And the importance of this element increased in my eyes when I found, first, that the mantras of the Veda illuminated with a clear and exact light psychological experiences of my own for which I had found no sufficient explanation either in European psychology or in the teachings of Yoga or of Vedanta, so far as I was acquainted with them, and, secondly, that they shed light on obscure passages and ideas of the Upanishads to which, previously, I could attach no exact meaning and gave at the same time a new sense to much in the Puranas.
I was helped in arriving at this result by my fortunate ignorance of the commentary of Sayana. For I was left free to attribute their natural psychological significance to many ordinary and current words of the Veda, such as dhī, thought or understanding, manas, mind, mati, thought, feeling or mental state, manīṣā, intellect, ṛtam, truth; to give their exact shades of sense to kavi, seer, manīṣī, thinker, vipra, vipaścit, enlightened in mind, and a number of similar words; and to hazard a psychological sense, justified by more extensive study, for words like dakṣa which for Sayana means strength and śravas which he renders as wealth, food or fame. The psychological theory of the Veda rests upon our right to concede their natural significance to these vocables.
Sayana gives to the words dhī, ṛtam, etc., very variable significances. Ṛtam, which is almost the key-word of any psychological or spiritual interpretation, is rendered by him sometimes as “truth”, more often “sacrifice”, occasionally in the sense of water. The psychological interpretation gives it invariably the sense of Truth. Dhī is rendered by Sayana variously “thought”, “prayer”, “action”, “food”, etc. The psychological interpretation gives it consistently the sense of thought or understanding. And so with the other fixed terms of Veda. Moreover, Sayana’s tendency, is to obliterate all fine shades and distinctions between words and to give them their vaguest general significance. All epithets conveying ideas of mental activity mean for him simply “intelligent”, all words suggesting various ideas of force, and the Veda overflows with them, are reduced to the broad idea of strength. I found myself on the contrary impressed by the great importance of fixing and preserving the right shade of meaning and precise association to be given to different words, however close they may be to each other in their general sense. I do not see indeed why we should suppose that the Vedic Rishis, unlike all other masters of poetic style, used words pell-mell and indiscriminately without feeling their just associations and giving them their right and exact force in the verbal combination.
By following this principle I found that without departing from the simple natural and straightforward sense of words and clauses an extraordinarily large body not only of separate verses but of entire passages came at once into evidence which entirely altered the whole character of the Veda. For this Scripture then appeared to have a constant vein of the richest gold of thought and spiritual experience running all through it and appearing sometimes in small streaks, sometimes in larger bands, in the majority of its hymns. Moreover, besides the words that in their plain and ordinary sense give at once a wealth of psychological significance to their context, the Veda is full of others to which it is possible to give either an external and material or an internal and psychological value according to our conception of the general purport of Veda. For instance such words as rāye, rayi, rādhas, ratna, may mean either merely material prosperity and riches or internal felicity and plenitude applying itself equally to the subjective and the objective world; dhana, vāja, poṣa may mean either objective wealth, plenty and increase or all possessions internal or external, their plenitude and their growth in the life of the individual. Rāye is used in the Upanishads, in a quotation from the Rig Veda, to mean spiritual felicity; why should it be incapable of bearing that sense in the original text? Vāja occurs frequently in a context in which every other word has a psychological significance and the mention of physical plenty comes in with a violent jar of incoherency into the homogeneous totality of the thought. Commonsense, therefore, demands that the use of these words with a psychological import should be admitted in the Veda.
But if this is done consistently, not only whole verses and passages, but whole hymns assume at once the psychological complexion. On one condition this transformation is frequently complete, leaving no word or phrase unaffected,– the condition that we should admit the symbolic character of the Vedic sacrifice. We find in the Gita the word yajña, sacrifice, used in a symbolic sense for all action, whether internal or external, that is consecrated to the gods or to the Supreme. Was such symbolic use of the word born of a later philosophical intellectuality, or was it inherent in the Vedic idea of sacrifice? I found that in the Veda itself there were hymns in which the idea of the yajña or of the victim is openly symbolical, others in which the veil is quite transparent. The question then arose whether these were later compositions developing an incipient symbolism out of old superstitious practices or rather the occasional plainer statement of a sense which is in most hymns more or less carefully veiled by the figure. If there were no constant recurrence of psychological passages in the Veda, the former explanation would, no doubt, have to be accepted. But on the contrary whole hymns took naturally a psychological sense proceeding with a perfect and luminous coherency from verse to verse, where the only points of obscurity were the mention of the sacrifice or of the offering or sometimes of the officiating priest, who might be either a man or a god. If these words could be interpreted symbolically, I found always that the progression of thought became more perfect, more luminous, more coherent and the sense of the hymn in its entirety was victoriously completed. I felt therefore justified by every canon of sound criticism in pursuing my hypothesis farther and including in it the symbolic sense of the Vedic ritual.
Nevertheless here intervenes the first real difficulty of the psychological interpretation. Hitherto I had been proceeding by a perfectly straightforward and natural method of interpretation based on the surface meaning of the words and sentences. Now I came to an element in which the surface meaning had, in a sense, to be overridden, and this is a process in which every critical and conscientious mind must find itself beset by continual scruples. Nor can one always be sure, even with the utmost care, of having hit on the right clue and the just interpretation.
The Vedic sacrifice consists of three features,– omitting for the moment the god and the mantra,– the persons who offer, the offering and the fruits of the offering. If the yajña is the action consecrated to the gods, I could not but take the yajamāna, the giver of the sacrifice, as the doer of the action. Yajña is works, internal or external, the yajamāna must be the soul or the personality as the doer. But there were also the officiating priests, hotā, ṛtvij, purohita, brahmā, adhvaryu etc. What was their part in the symbolism? For if we once suppose a symbolic sense for the sacrifice, we must suppose also a symbolic value for each feature of the ceremony. I found that the gods were continually spoken of as priests of the offering and in many passages it was undisguisedly a non-human power or energy which presided over the sacrifice. I perceived also that throughout Veda the elements of our personality are themselves continually personified. I had only to apply this rule inversely and to suppose that the person of the priest in the external figure represented in the internal activities figured a non-human power or energy or an element of our personality. It remained to fix the psychological sense of the different priestly offices. Here I found that the Veda itself presented a clue by its philological indications and insistences, such as the use of the word purohita in its separated form with the sense of the representative “put in front” and a frequent reference to the god Agni who symbolises the divine Will or Force in humanity that takes up the action in all consecration of works.
The offerings were more difficult to understand. Even if the Soma-wine by the context in which it occurred, its use and effect and the philological indication of its synonyms, suggested its own interpretation, what could possibly be indicated by the “ghritam”, the clarified butter in the sacrifice? And yet the word as used in the Veda was constantly insisting on its own symbolical significance. What for instance could be made of clarified butter dropping from heaven or dripping from the horses of Indra or dripping from the mind? Obviously, this was grotesque nonsense, if the sense of ghṛta as clarified butter was anything more than a symbol used with great looseness, so that often the external sense was wholly or partly put aside in the mind of the thinker. It was possible of course to vary conveniently the sense of the words, to take ghṛta sometimes as butter and sometimes as water and manas sometimes as the mind, sometimes as food or a cake. But I found that ghṛta was constantly used in connection with the thought or the mind, that heaven in Veda was a symbol of the mind, that Indra represented the illuminated mentality and his two horses double energies of that mentality and even that the Veda sometimes speaks plainly of offering the intellect (manīṣā) as purified ghṛta to the gods, ghṛtaṃ na pūtaṃ manīṣām.4 The word ghṛta counts also among its philological significances the sense of a rich or warm brightness. It was by this concurrence of indications that I felt justified in fixing a certain psychological significance for the figure of the clarified butter. And I found the same rule and the same method applicable to other features of the sacrifice.
The fruits of the offering were in appearance purely material – cows, horses, gold, offspring, men, physical strength, victory in battle. Here the difficulty thickened. But I had already found that the Vedic cow was an exceedingly enigmatical animal and came from no earthly herd. The word go means both cow and light and in a number of passages evidently meant light even while putting forward the image of the cow. This is clear enough when we have to do with the cows of the sun – the Homeric kine of Helios – and the cows of the Dawn. Psychologically, the physical Light might well be used as a symbol of knowledge and especially of the divine knowledge. But how could this mere possibility be tested and established? I found that passages occurred in which all the surrounding context was psychological and only the image of the cow interfered with its obtrusive material suggestion. Indra is invoked as the maker of perfect forms to drink the wine of Soma; drinking he becomes full of ecstasy and a “giver of cows”; then we can attain to his most intimate or his most ultimate right thinkings, then we question him and his clear discernment brings us our highest good. It is obvious that in such a passage these cows cannot be material herds nor would the giving of physical Light carry any sense in the context. In one instance at least the psychological symbolism of the Vedic cow was established with certainty to my mind. I then applied it to other passages in which the word occurred and always I saw that it resulted in the best sense and the greatest possible coherency in the context.
The cow and horse, go and aśva, are constantly associated. Usha, the Dawn, is described as gómatī aśvavatī; Dawn gives to the sacrificer horses and cows. As applied to the physical dawn gómatī means accompanied by or bringing the rays of light and is an image of the dawn of illumination in the human mind. Therefore aśvavatī also cannot refer merely to the physical steed; it must have a psychological significance as well. A study of the Vedic horse led me to the conclusion that go and aśva represent the two companion ideas of Light and Energy, Consciousness and Force, which to the Vedic and Vedantic mind were the double or twin aspect of all the activities of existence.
It was apparent, therefore, that the two chief fruits of the Vedic sacrifice, wealth of cows and wealth of horses, were symbolic of richness of mental illumination and abundance of vital energy. It followed that the other fruits continually associated with these two chief results of the Vedic karma must also be capable of a psychological significance. It remained only to fix their exact purport.
Another all-important feature of Vedic symbolism is the system of the worlds and the functions of the gods. I found the clue to the symbolism of the worlds in the Vedic conception of the vyāhṛti, the three symbolic words of the mantra, “OM Bhur Bhuvah Swah”, and in the connection of the fourth Vyahriti, Mahas, with the psychological term “Ritam”. The Rishis speak of three cosmic divisions, Earth, the Antariksha or middle region and Heaven (Dyaus); but there is also a greater Heaven (Brihad Dyau) called also the Wide World, the Vast (Brihat), and typified sometimes as the Great Water, Maho Arnas. This “Brihat” is again described as “Ritam Brihat” or in a triple term “Satyam Ritam Brihat”. And as the three worlds correspond to the Vyahritis, so this fourth world of the Vastness and the Truth seems to correspond to the fourth Vyahriti mentioned in the Upanishads, Mahas. In the Puranic formula the four are completed by three others, Jana, Tapas and Satya, the three supreme worlds of the Hindu cosmology. In the Veda also we have three supreme worlds whose names are not given. But in the Vedantic and Puranic system the seven worlds correspond to seven psychological principles or forms of existence, Sat, Chit, Ananda, Vijnana, Manas, Prana and Anna. Now Vijnana, the central principle, the principle of Mahas, the great world, is the Truth of things, identical with the Vedic Ritam which is the principle of Brihat, the Vast, and while in the Puranic system Mahas is followed in the ascending order by Jana, the world of Ananda, of the divine Bliss, in the Veda also Ritam, the Truth, leads upward to Mayas, Bliss. We may, therefore, be fairly sure that the two systems are identical and that both depend on the same idea of seven principles of subjective consciousness formulating themselves in seven objective worlds. On this principle I was able to identify the Vedic worlds with the corresponding psychological planes of consciousness and the whole Vedic system became clear to my mind.
With so much established the rest followed naturally and inevitably. I had already seen that the central idea of the Vedic Rishis was the transition of the human soul from a state of death to a state of immortality by the exchange of the Falsehood for the Truth, of divided and limited being for integrality and infinity. Death is the mortal state of Matter with Mind and Life involved in it; Immortality is a state of infinite being, consciousness and bliss. Man rises beyond the two firmaments, Rodasi, Heaven and Earth, mind and body, to the infinity of the Truth, Mahas, and so to the divine Bliss. This is the “great passage” discovered by the Ancestors, the ancient Rishis.
The gods I found to be described as children of Light, sons of Aditi, of Infinity; and without exception they are described as increasing man, bringing him light, pouring on him the fullness of the waters, the abundance of the heavens, increasing the truth in him, building up the divine worlds, leading him against all attacks to the great goal, the integral felicity, the perfect bliss. Their separate functions emerged by means of their activities, their epithets, the psychological sense of the legends connected with them, the indications of the Upanishads and Puranas, the occasional side-lights from Greek myth. On the other hand the demons who opposed them, are all powers of division and limitation, Coverers, Tearers, Devourers, Confiners, Dualisers, Obstructers, as their names indicate, powers that work against the free and unified integrality of the being. These Vritras, Panis, Atris, Rakshasas, Sambara, Vala, Namuchi, are not Dravidian kings and gods, as the modern mind with its exaggerated historic sense would like them to be; they represent a more antique idea better suited to the religious and ethical preoccupations of our forefathers. They represent the struggle between the powers of the higher Good and the lower desire, and this conception of the Rig Veda and the same opposition of good and evil otherwise expressed, with less psychological subtlety, with more ethical directness in the scriptures of the Zoroastrians, our ancient neighbours and kindred, proceeded probably from a common original discipline of the Aryan culture.
Finally, I found that the systematic symbolism of the Veda was extended to the legends related of the gods and of their dealings with the ancient seers. Some of these myths, if not all, may have had, in all probability had, a naturalistic and astronomical origin; but, if so, their original sense had been supplemented by a psychological symbolism. Once the sense of the Vedic symbols is known, the spiritual intention of these legends becomes apparent and inevitable. Every element of the Veda is inextricably bound up with every other and the very nature of these compositions compels us, once we have adopted a principle of interpretation, to carry it to its farthest rational limits. Their materials have been skilfully welded together by firm hands and any inconsistency in our handling of them shatters the whole fabric of their sense and their coherent thinking.
Thus there emerged in my mind, revealing itself as it were out of the ancient verses, a Veda which was throughout the Scripture of a great and antique religion already equipped with a profound psychological discipline,– a Scripture not confused in thought or primitive in its substance, not a medley of heterogeneous or barbarous elements, but one, complete and self-conscious in its purpose and in its purport, veiled indeed by the cover, sometimes thick, sometimes transparent, of another and material sense, but never losing sight even for a single moment of its high spiritual aim and tendency.
1 SABCL, volume 10: have
“had” in original text in Arya, vol. 1, No 5, p. 276.
2 I prefer not to use the term race, for race is a thing much more obscure and difficult to determine than is usually imagined. In dealing with it the trenchant distinctions current in the popular mind are wholly out of place.
3 Always supposing that ethnological speculations have at all any validity. The only firm basis of ethnology is the theory of the hereditary invariability of the human skull which is now being challenged. If it disappears, the whole science disappears with it.
4 See Rig Veda I.110.6 and III.2.1. – Ed.