САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница | Фотоколлекции | Факсимиле рукописного текста Матери

Фотоколлекция

Мать, рукопись

1940-1973

Новогодние послания

1940 — Новогоднее послание: рукописный текст

Une année de silence et de recueillement...

... Seule la Grâce divine sera notre soutien.

Год молчания и ожидания...

Пусть, о Господь, мы найдем всю нашу поддержку в Тебе одном....

Декабрь 1939

 

1940 — Новогоднее послание: рукописный текст

A year of silence and expectation...

Let us find, O Lord, our entire support in Thy Grace alone.

Год молчания и ожидания...

Пусть, о Господь, мы найдем всю нашу поддержку в Тебе одном.

Декабрь 1939

 

1941 — Новогоднее послание: рукописный текст

Le monde lutte pour sa vie spirituelle menacée par la ruée des forces antidivines.

Seigneur, nous aspirons à être Tes vaillants guerriers afin que Ta gloire soit manifestée sur la terre.

Мир сражается за духовную жизнь, которой угрожает натиск враждебных и небожественных сил.

Господь, мы стремимся быть твоими храбрыми воинами, чтобы Твоя слава могла проявиться на земле.

Декабрь 1940

 

1941 — Новогоднее послание: рукописный текст

The world is fighting for its spiritual life menaced by the rush of hostile and undivine forces.

Lord, we aspire to be Thy valiant warriors so that Thy glory may manifest upon the earth.

Мир сражается за духовную жизнь, которой угрожает натиск враждебных и небожественных сил.

Господь, мы стремимся быть твоими храбрыми воинами, чтобы Твоя слава могла проявиться на земле.

Декабрь 1940

 

1942 — Новогоднее послание: рукописный текст

Gloire à Toi, Seigneur, triomphateur de tous Tes ennemis.

Donne-nous l’endurance nécessaire pour participer à Ta victoire.

Слава Тебе, о Господь, победитель каждого врага!

Дай нам силу выстоять и разделить Твою победу.

Декабрь 1941

 

1942 — Новогоднее послание: рукописный текст

Glory to Thee, O Lord, conqueror of every foe!

Give us the power to endure and share in Thy victory.

Слава Тебе, о Господь, победитель каждого врага!

Дай нам силу выстоять и разделить Твою победу.

Декабрь 1941

 

1943 — Новогоднее послание: рукописный текст

C’est l’heure oщ le choix s’impose d’une faзon radicale.

Seigneur, donne-nous la force de rejeter le mensonge et de surgir dans Ta vérité, purs et dignes de Ta victoire.

Час пришел, когда выбор должен быть сделан, радикальный и окончательный.

Госполь, дай нам силу отвергать ложь и погрузиться в Твою истину, чистую и достойную Твоей победы.

Декабрь 1942

 

1943 — Новогоднее послание: рукописный текст

The hour has come when a choice has to be made, radical and definitive.

Lord, give us the strength to reject falsehood and emerge in Thy truth, pure and worthy of Thy victory.

Час пришел, когда выбор должен быть сделан, радикальный и окончательный.

Госполь, дай нам силу отвергать ложь и погрузиться в Твою истину, чистую и достойную Твоей победы.

Декабрь 1942

 

1944 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, le monde T’implore pour que Tu l’empêches de retomber toujours dans les mêmes stupidités.

Permets que l’erreur reconnue ne soit jamais renouvelée.

Permets enfin que les actions soient l’expression sincère et exacte de l’Idéal proclamé.

О Господь, мир молит Тебя не дать ему впадать все время в одни и те же глупости.

Даруй, чтобы признанные ошибки никогда не могли повториться.

Даруй, наконец, чтобы его дела могли быть точным и искренним выражением его провозглашаемых идеалов.

Декабрь 1943

 

1944 — Новогоднее послание: рукописный текст

O Lord, the world implores Thee to prevent it from falling back always into the same stupidities.

Grant that the mistakes recognised may never be renewed.

Grant lastly that its actions may be the exact and sincere expression of its proclaimed ideals.

О Господь, мир молит Тебя не дать ему впадать все время в одни и те же глупости.

Даруй, чтобы признанные ошибки никогда не могли повториться.

Даруй, наконец, чтобы его дела могли быть точным и искренним выражением его провозглашаемых идеалов.

Декабрь 1943

 

1945 — Новогоднее послание: рукописный текст

La terre ne pourra pas jouir d’une paix vivante et durable tant que les hommes n’auront pas appris à être parfaitement véridiques même dans leurs relations internationales.

Seigneur, c’est à cette parfaite véracité que nous aspirons.

Земля насладится длящимся и живым миром, только когда люди поймут, что они должны быть правдивыми даже в своих международных делах.

О Госполь, именно к этой совершенной правдивости мы стремимся.

Декабрь 1944

 

1945 — Новогоднее послание: рукописный текст

The earth will enjoy a lasting and living peace only when men understand that they must be truthful evenin their international dealings.

O Lord, it is for this perfect truthfulness that we aspire.

Земля насладится длящимся и живым миром, только когда люди поймут, что они должны быть правдивыми даже в своих международных делах.

О Госполь, именно к этой совершенной правдивости мы стремимся.

Декабрь 1944

 

1946 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, c’est Ta Paix que nous voulons, pas un simulacre de paix; c’est Ta Liberté que nous voulons, pas un simulacre de liberté; c’est Ton Unité que nous voulons, pas un simulacre d’unité. Car seules Ta Paix, Ta Liberté, Ton Unité peuvent triompher de la violence aveugle et du mensonge hypocrite qui règnent encore sur la terre.

Permets que ceux qui ont si vaillamment lutté et souffert pour Ta victoire voient se réaliser dans le monde les résultats véritables de cette victoire.

Господь, это Твой Мир мы будем иметь, а не жалкое подобие мира, Твоюю Свободу, а не подобие свободы, Твое единство, а не подобие единства. Ибо это только Твой Мир, Твоя Свобода и Твое Единство могут восторжествовать над слепым насилием, лицемерием и ложью, которые еще царят на земле.

Даруй тем, кто так храбро борется и страдает за Твою Победу, чтобы они могли увидеть истинные и подлинные результаты этой победы, осуществленные в этом мире.

Декабрь 1945

 

1946 — Новогоднее послание: рукописный текст

Lord, it is Thy Peace we would have and not a vain semblance of peace, Thy Freedom and not a semblance of freedom, Thy Unity and not a semblance of unity. For it is only Thy Peace, Thy Freedom and Thy Unity that can triumph over the blind violence and the hypocrisy and falsehood that still reign upon earth.

Grant that those who so valiantly struggled and suffered for Thy Victory, may see the true and genuine results of that victory realised in the world.

Господь, это Твой Мир мы будем иметь, а не жалкое подобие мира, Твоюю Свободу, а не подобие свободы, Твое единство, а не подобие единства. Ибо это только Твой Мир, Твоя Свобода и Твое Единство могут восторжествовать над слепым насилием, лицемерием и ложью, которые еще царят на земле.

Даруй тем, кто так храбро борется и страдает за Твою Победу, чтобы они могли увидеть истинные и подлинные результаты этой победы, осуществленные в этом мире.

Декабрь 1945

 

1947 — Новогоднее послание: рукописный текст

C’est au moment même oщ tout semble aller de mal en pis qu’il nous faut faire un suprême acte de foi et savoir que la Grâce ne faillira point.

В тот самый момент, когда кажется, что все идет все хуже и хуже, мы должны совершать высший акт веры и знать, что Милость никогда не подведет нас.

Декабрь 1946

 

1947 — Новогоднее послание: рукописный текст

At the very moment when everything seems to go from bad to worse, it is then that we must make a supreme act of faith and know that the Grace will never fail us.

В тот самый момент, когда кажется, что все идет все хуже и хуже, мы должны совершать высший акт веры и знать, что Милость никогда не подведет нас.

Декабрь 1946

 

1948 — Новогоднее послание: рукописный текст

En avant, toujours en avant!

Au bout du tunnel il y a la lumiere...

Au bout du combat il y a la victoire!

Вперед, всегда вперед!

В конце туннеля есть свет...

В конце сражения - победа!

Декабрь 1947

 

1948 — Новогоднее послание: рукописный текст

Forward, for ever forward!

At the end of the tunnel is the light…

At the end of the fight is the victory!

Вперед, всегда вперед!

В конце туннеля есть свет...

В конце сражения - победа!

Декабрь 1947

 

1949 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, au seuil de la nouvelle année je T’ai demandé ce qu’il fallait que je dise. Tu m’as fait voir deux possibilités extrêmes et opposées et Tu m’as ordonné de me taire.

Господь, накануне нового года я прошу Тебя, чтобы я могла сказать. Ты дал мне увидеть две крайние возможности и приказал хранить молчание.

Декабрь 1948

 

1949 — Новогоднее послание: рукописный текст

Lord, on the eve of the new year I asked Thee what I must say. Thou hast made me see two extreme possibilities and given me the command to keep silent.

Господь, накануне нового года я прошу Тебя, чтобы я могла сказать. Ты дал мне увидеть две крайние возможности и приказал хранить молчание.

Декабрь 1948

 

1950 — Новогоднее послание: рукописный текст

Pas de paroles: des actes.

Pas de proclamations: des faits.

Не говори. Действуй.

Не объявляй. Реализуй.

Декабрь 1949

 

1950 — Новогоднее послание: рукописный текст

Don’t speak. Act.

Don’t announce. Realise.

Не говори. Действуй.

Не объявляй. Реализуй.

Декабрь 1949

 

1951 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, nous sommes sur terre pour accomplir Ton œuvre de transformation. C’est notre seule volonté, notre seule préoccupation. Permets que cela soit aussi notre seule occupation et que toutes nos actions ne tendent que vers ce seul but.

Господь, мы на земле — чтобы исполнить Твою работу трансформации. Это — наше единственное желание, наша единственная забота. Даруй, чтобы это могло стать также единственным занятием и чтобы все наши активности помогали нам достигнуть этой единственной цели.

Декабрь 1950

 

1951 — Новогоднее послание: рукописный текст

Lord, we are upon earth to accomplish Thy work of transformation. It is our sole will, our sole preoccupation. Grant that it may be also our sole occupation and that all our actions may help us towards this single goal.

Господь, мы на земле — чтобы исполнить Твою работу трансформации. Это — наше единственное желание, наша единственная забота. Даруй, чтобы это могло стать также единственным занятием и чтобы все наши активности помогали нам достигнуть этой единственной цели.

Декабрь 1950

 

1952 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, Tu as voulu juger de la qualité de notre foi et passer notre sincérité sur ta pierre de touche. Permets que nous sortions de l’épreuve grandis et purifiés.

Господи, Ты решил испытать качество нашей веры и испробовать нашу искренность на Твоем осилке. Даруй, чтобы мы вышли более великими и чистыми из этого испытания.

Декабрь 1951

 

1952 — Новогоднее послание: рукописный текст

O Lord, Thou hast decided to test the quality of our faith and to pass our sincerity on Thy touchstone. Grant that we come out greater and purer from the ordeal.

Господи, Ты решил испытать качество нашей веры и испробовать нашу искренность на Твоем осилке. Даруй, чтобы мы вышли более великими и чистыми из этого испытания.

Декабрь 1951

 

1953 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, tu nous as dit: ne fléchissez pas, tenez bon; c’est au moment o? tout semble perdu que tout est sauvé.

Господь, Ты сказал нам: не сдавайтесь, держитесь. Когда все кажется потеряным, все спасено.

Декабрь 1952

 

1953 — Новогоднее послание: рукописный текст

Lord, Thou hast told us: Do not give way, hold tight. It is when everything seems lost that all is saved.

Господь, Ты сказал нам: не сдавайтесь, держитесь. Когда все кажется потеряным, все спасено.

Декабрь 1952

 

1954 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seigneur, voici le conseil que Tu donnes à tous pour la nouvelle année: “Ne vous vantez jamais de rien, laissez vos actes parler pour vous.”

Мой Господь, здесь Твой совет всем на этот год: “Никогда не хвастайтесь ничем, пусть ваши дела говорят за вас.”

Декабрь 1953

 

1954 — Новогоднее послание: рукописный текст

My Lord, here is Thy advice to all, for this year: “Never boast about anything, let your acts speak for you.”

Мой Господь, здесь Твой совет всем на этот год: “Никогда не хвастайтесь ничем, пусть ваши дела говорят за вас.”

Декабрь 1953

 

1955 — Новогоднее послание: рукописный текст

Aucune volonté humaine ne peut prévaloir contre la Volonté Divine. Rangeons-nous délibérément et exclusivement du c?té du Divin et la victoire finale est certaine.

Никакая человеческая воля не может одолеть Волю Божества. Давайте встанем сознательно и исключительно на сторону Божества, и Победа будет в конечном итоге несомненна.

Декабрь 1954

 

1955 — Новогоднее послание: рукописный текст

No human will can finally prevail against the Divine’s Will. Let us put ourselves deliberately and exclusively on the side of the Divine, and the Victory is ultimately certain.

Никакая человеческая воля не может одолеть Волю Божества. Давайте встанем сознательно и исключительно на сторону Божества, и Победа будет в конечном итоге несомненна.

Декабрь 1954

 

1956 — Новогоднее послание: рукописный текст

Les plus grandes victoires sont celles qui font le moins de bruit.

La manifestation d’un monde nouveau ne s’annonce pas à coups de tambour.

Величайшие победы — самые бесшумные.

Манифестация нового мира не провозглашается боем барабана.

Декабрь 1955

 

1956 — Новогоднее послание: рукописный текст

The greatest victories are the least noisy.

The manifestation of a new world is not proclaimed by beat of drum.

Величайшие победы — самые бесшумные.

Манифестация нового мира не провозглашается боем барабана.

Декабрь 1955

 

1957 — Новогоднее послание: рукописный текст

Seule une puissance plus grande que celle du mal peut remporter la victoire.

Ce n’est pas un corps crucifié mais un corps glorifié qui sauvera le monde.

Сила, более великая чем сила Зла, одна может принести победу.

Это не распятое, а возвеличенное тело спасет мир.

Декабрь 1956

 

1957 — Новогоднее послание: рукописный текст

A Power greater than that of Evil can alone win the victory.

It is not a crucified but a glorified body that will save the world.

Сила, более великая чем сила Зла, одна может принести победу.

Это не распятое, а возвеличенное тело спасет мир.

Декабрь 1956

 

1958 — Новогоднее послание: рукописный текст

Ô Nature, mère matérielle, tu as dit que tu collaboreras, et il n’y a pas de limite à la splendeur de cette collaboration.

О Природа, Материальная Мать, ты сказала, что будешь сотрудничать и что не может быть предела великолепию этого сотрудничества.

Декабрь 1957

 

1958 — Новогоднее послание: рукописный текст

O Nature, Material Mother, thou hast said that thou wilt collaborate and there can be no limit to the splendour of this collaboration.

О Природа, Материальная Мать, ты сказала, что будешь сотрудничать и что не может быть предела великолепию этого сотрудничества.

Декабрь 1957

 

1959 — Новогоднее послание: рукописный текст

Tout au fond de l’inconscience la plus dure, la plus rigide, la plus étroite, la plus suffocante, j’ai touché un ressort tout-puissant qui m’a projetée d’un seul coup dans une immensité sans forme et sans limite où vibrent les semences d’un monde nouveau.

На самом дне несознания, самом твердом, ригидном, узком и удушающем, я наткнулась на всемогущий источник, который изверг меня незамедлительно в безграничную Ширь, вибрирующую семенами нового мира.

Декабрь 1958

 

1959 — Новогоднее послание: рукописный текст

At the very bottom of the inconscience most hard and rigid and narrow and stifling I struck upon an almighty spring that cast me up forthwith into a formless limitless Vast vibrating with the seeds of a new world.

На самом дне несознания, самом твердом, ригидном, узком и удушающем, я наткнулась на всемогущий источник, который изверг меня незамедлительно в безграничную Ширь, вибрирующую семенами нового мира.

Декабрь 1958

 

1960 — Новогоднее послание: рукописный текст

Connaître est bien,

vivre est mieux,

être, voilà la perfection.

Знать — хорошо,

жить — лучше,

быть — совершенно.

Декабрь 1959

 

1960 — Новогоднее послание: рукописный текст

To know is good,

to live is better,

to be, that is perfect.

Знать — хорошо,

жить — лучше,

быть — совершенно.

Декабрь 1959

 

1961 — Новогоднее послание: рукописный текст

Ce monde merveilleux de félicité, à nos portes, qui attend notre appel pour descendre sur la terre.

Этот прекрасный мир восторга ждет у наших ворот нашего зова, чтобы спуститься на землю.

Декабрь 1960

 

1961 — Новогоднее послание: рукописный текст

This wonderful world of delight waiting at our gates for our call, to come down upon earth.

Этот прекрасный мир восторга ждет у наших ворот нашего зова, чтобы спуститься на землю.

Декабрь 1960

 

1962 — Новогоднее послание: рукописный текст

Notre être a soif de perfection. Non pas cette perfection humaine qui est une perfection de l’ego et barre le chemin à la perfection divine. Mais une perfection qui puisse manifester sur terre la Vérité Éternelle.

Мы жаждем совершенства. Не того человеческого совершенства, которое есть совершенство эго и преграда на пути к божественному совершенству. А того совершенства, которое обладает силой проявить на земле Вечную Истину.

Декабрь 1961

 

1962 — Новогоднее послание: рукописный текст

We thirst for perfection. Not this human perfection which is a perfection of the ego and bars the way to the divine perfection. But that one perfection which has the power to manifest upon earth the Eternal Truth.

Мы жаждем совершенства. Не того человеческого совершенства, которое есть совершенство эго и преграда на пути к божественному совершенству. А того совершенства, которое обладает силой проявить на земле Вечную Истину.

Декабрь 1961

 

1963 — Новогоднее послание: рукописный текст

L’Heure de Dieu est proche; il faut nous y préparer.

Давайте готовиться к Часу Бога.

Декабрь 1962

 

1963 — Новогоднее послание: рукописный текст

Let us prepare for the Hour of God.

Давайте готовиться к Часу Бога.

Декабрь 1962

 

1964 — Новогоднее послание: рукописный текст

Êtes-vous prêts?

Вы готовы?

Декабрь 1963

 

1964 — Новогоднее послание: рукописный текст

Are you ready?

Вы готовы?

Декабрь 1963

 

1965 — Новогоднее послание: рукописный текст

Salut à l’Avènement de la Vérité.

Салют приходу Истины.

Декабрь 1964

 

1965 — Новогоднее послание: рукописный текст

Salute to the advent of Truth.

Салют приходу Истины.

Декабрь 1964

 

1966 — Новогоднее послание: рукописный текст

Au service de la Vérité.

Давайте служить Истине.

Декабрь 1965

 

1966 — Новогоднее послание: рукописный текст

Let us serve the Truth.

Давайте служить Истине.

Декабрь 1965

 

1967 — Новогоднее послание: рукописный текст

Hommes, nations, continents!

Le choix est impératif:

c’est la Vérité ou l’abîme.

Люди, страны, континенты!

Выбор императивен:

Истина или пучина.

Декабрь 1966

 

1967 — Новогоднее послание: рукописный текст

Men, countries, continents!

The choice is imperative:

Truth or the abyss.

Люди, страны, континенты!

Выбор императивен:

Истина или пучина.

Декабрь 1966

 

1968 — Новогоднее послание: рукописный текст

Reste jeune, ne cesse pas de tendre vers la perfection.

Оставайтесь юными, никогда не прекращайте стремиться к совершенству.

Декабрь 1967

 

1968 — Новогоднее послание: рукописный текст

Remain young, never stop striving towards perfection.

Оставайтесь юными, никогда не прекращайте стремиться к совершенству.

Декабрь 1967

 

1969 — Новогоднее послание: рукописный текст

Is de paroles: des actes.

Никаких слов — действия.

Декабрь 1968

 

1969 — Новогоднее послание: рукописный текст

No words — acts.

Никаких слов — действия.

Декабрь 1968

 

1970 — Новогоднее послание: рукописный текст

Le monde se prépare à un grand changement.

Voulez-vous aider?

Мир готовится к большой перемене.

Вы поможете?

Декабрь 1969

 

1970 — Новогоднее послание: рукописный текст

The world is preparing for a big change.

Will you help?

Мир готовится к большой перемене.

Вы поможете?

Декабрь 1969

 

1971 — Новогоднее послание: рукописный текст

Bénis sont ceux qui font un bond vers l’Avenir.

Благословенны те, кто совершает прыжок к будущему.

Декабрь 1970

 

Рукописный текст

Блаженны те, кто совершают прыжок в будущее

1970

 

1971 — Новогоднее послание: рукописный текст

Blessed are those who take a leap towards the Future.

Благословенны те, кто совершает прыжок к будущему.

Декабрь 1970

 

1972 — Новогоднее послание: рукописный текст

Il nous faut être tous dignes du centenaire de Sri Aurobindo.

Давайте стараться быть достойными столетия Шри Ауробиндо.

Декабрь 1971

 

1972 — Новогоднее послание: рукописный текст

Let us all try to be worthy of Sri Aurobindo’s centenary.

Давайте стараться быть достойными столетия Шри Ауробиндо.

Декабрь 1971

 

1973 — Новогоднее послание: рукописный текст

Quand vous devenez conscient du monde tout entier en même temps, alors vous êtes capable d’être conscient du Divin.

Когда вы осознаете весь мир одновременно, тогда вы можете начать осознавать Божество.

Декабрь 1972

 

1973 — Новогоднее послание: рукописный текст

When you are conscious of the whole world at the same time, then you can become conscious of the Divine.

Когда вы осознаете весь мир одновременно, тогда вы можете начать осознавать Божество.

Декабрь 1972

In English