Mutters
Agenda
fünften Band
(Mutter übersetzt eine Antwort an einen Schüler aus dem Englischen, in der sie insbesondere sagt:)
... to be grateful, never to forget this wonderful Grace of the Supreme who leads each one to his divine goal by the shortest ways, in spite of himself, his ignorance and misunderstanding, in spite of the ego, its protests and its revolts. 1
Was hier geschrieben ist, ist eine so wahre Erfahrung! Nie diese wunderbare Gnade des Höchsten vergessen, die euch geradewegs an euer wahres Ziel führt, trotz all eurer Revolten, all eurem Unverständnis – geradewegs, unerschütterlich.
Ihr schreit, ihr weint, ihr protestiert, ihr revoltiert... "Ich werde dich bis zum Ende führen, dir zum Trotz."
Im Moment, wo ich dies schrieb, war es etwas Wunderbares!... Wir sind alle so albern, so unwissend, so dumm, und wir schreien auf und sagen: "Oh ..." (die Leute, die an "Gott" glauben). "Oh! Er ist grausam, er ist ein unerbittlicher Richter" – sie verstehen überhaupt nichts! Das Gegenteil ist wahr! Eine Güte, eine unendliche Gnade, die euch dorthin führt, einfach so, bis zum Ende, prrt! – Geradewegs.
1 Dankbar sein, nie diese wunderbare Gnade des Höchsten vergessen, der jeden einzelnen auf dem kürzesten Weg zu seinem göttlichen Ziel führt, trotz seiner selbst, seiner Unwissenheit und seinem Unverständnis, trotz des Egos, dessen Protesten und Revolten. (26. Juni 1964)