SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Followers and Disciples | Workings by Nirodbaran | Correspondence with Sri Aurobindo: 2nd Series

Nirodbaran

Correspondence with Sri Aurobindo

Second Series

2. Art and Literature

Poetic Qualities (III)

I am afraid the language of your appreciations or criticisms here is not apposite. There is nothing “bare and rugged” in the two lines you quote –

A rhythmic fire that opens a secret door,

And the treasures of eternity are found;

on the contrary they are rather violently figured – the osé image of a fire opening a door of a treasure-house would probably be objected to by Cousins or any other purist. The language of poetry is called bare when it is confined rigorously to just the words necessary to express the thought or feeling or to visualise what is described, without superfluous epithets, without images, without any least rhetorical turn in it. E.g. Cowper's

Toll for the brave,

The brave who are no more –

is bare. Byron's

Jehovah's vessels hold

The godless heathen's wine

does not quite succeed because of a rhetorical tinge that he is not able to keep out of the expression. When Baxter (I think it was Baxter) writes

I spoke as one who ne'er would speak again

And as a dying man to dying men,

that might be taken as an example of strong and bare poetic language. I have written of Savitri waking on the day of destiny –

Immobile in herself, she gathered force:

This was the day when Satyavan must die. –

that is designedly bare.

But none of these lines or passages can be called rugged; for ruggedness and austerity are not the same thing; poetry is rugged when it is rough in language and rhythm or rough and unpolished but sincere in feeling. Donne is often rugged, –

Yet dare I almost be glad, I do not see

That spectacle of too much weight for me.

Who sees God's face that is self-life must die,

What a death were it then to see God die?

but it is only the first line that is at all bare.

On the other side you describe the line of your preference

My moments pass with moon-imprinted sail

by the epithets “real, wonderful, flashing.” Real or surreal? It is precisely its unreality that makes the quality  of the line; it is surreal, not in any depreciatory sense, but because of its supraphysical imaginativeness, its vivid suggestion of occult vision; one does not quite know what it means, but it suggests something that one can vividly see. It is not flashing – gleaming or glinting would be nearer the mark – it penetrates the imagination and awakens sight and stirs or thrills with a sense of beauty but it is not something that carries one away by its sudden splendour.

You say that it is more poetic than the other quotation – perhaps, but not for the reason you give, rather because it is more felicitously complete in its image and more suggestive. But you seem to attach the word poetic to the idea of something remotely beautiful, deeply coloured or strangely imaged with a glitter in it or a magic glimmer. On the whole what you seem to mean is that this line is “real” poetry, because it has this quality and because it has melodious sweetness of rhythm, while the other is of a less attractive character. Your solar plexus refuses to thrill where these qualities are absent – obviously that is a serious limitation in the plasticity of your solar plexus, not that it is wrong in thrilling to these things but that it is sadly wrong in thrilling to them only. It means that your plexus will remain deaf and dead to most of the greater poetry of the world – to Homer, Milton, Valmiki, Vyasa, a great part even of Shakespeare. That is surely a serious limitation of the appreciative faculty. What is strange and beautiful has its appeal, but one ought to be able also to stir to what is great and  beautiful, or strong and noble, or simple and beautiful, or pure and exquisite. Not to do so would be like being blind of one eye and seeing with the other only very vividly strange outlines and intensely bright colours.

I may add that if really I appreciate any lines for something which I see behind them but they do not actually suggest or express, then I must be a very bad critic. The lines you quote not only say nothing about the treasures except that they are found, but do not suggest anything more. If then I see from some knowledge that has nothing to do with the actual expression and suggestion of the lines all the treasures of eternity and cry “How rich” – meaning the richness, not of the treasures, but of the poetry, then I am doing something quite illegitimate which is the sign of a great unreality and confusion in my mind, very undesirable in a critic. It is not for any reason of that kind that I made a mark indicating appreciation but because I find in the passage a just and striking image with a rhythm and expression which are a sufficient body for the significance.

03.11.1938

1938 11 03 Exact Writting Letter Nitrodbaran