SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Writings in Bengali

Sri Aurobindo

Writings in Bengali

Translated into English

A Colloquy

King

What a formidable wild spot, a desolate land

Have we chosen to live in! Pressed under hard rules we are;

We have discarded our fondness for our native land; forbidden for us

To look upon cherished faces. Is it true then

That this world is someone's play, to whose eyes the bondage of rules

Is only an image of his fancy? True then that there is someone

Under whose direction we — blinded by illusion —

Wander in a field hemmed in by delusion on an unreal earth?

There glimmers a city of mirage, light is but the rays of darkness,

The wisdom of the wise is a dream's orderliness.

A dense woodland is the earthly life,

Thoughts there fly about like fireflies

In the darkness. Vainly did we think then

That this utterance was the musing of hopelessness

Of one conquered in the battle of life, only a wailing of the weak.

Now I see that wailing is true; it is the ultimate vision.

Go hence, O happy dream; come thou, sorrow!

An invincible teacher art thou, own brother of wisdom,

The first-born from the womb of the great Delusion.

Come, let me embrace you. It is just meet

You play with me in this dense forest,

It is a fitting playground for the sorrow you are.

In vain the human being dances about

With the short-lived couple, pain and happiness.

Death will come and stay the dance.

Priest

Just at this hour art thou defeated in the battle of life,

O King! In your burning heart is the utterance of hopelessness.

The cry of grief is in your voice and not the Knowledge of Brahman.

Other is that acquisition beyond the reach of the weak,

A great truth attained by heroes only, hidden in the cavern.

True it is that it is a dance, the earthly life.

Whose dance is it? The Lord of the people is the master of dancing.

Embrace not sorrow but him, O King,

Carry him with you, in battle after battle, flood with frenzy

Your body and soul, the home of delight.

Victory and defeat, the battle-field aloud with wailings

Are various footsteps only of the dancer

On a varying background. The king and the kingdom

Are for the sake of the decorative beauty of the dance

Upon the arena of the stage.

King

With empty words you comfort me.

The heart knows its own sorrows. Narayana dances?

The demoniac nature dances in the chamber of illusion,

It is the demon-girl's doll's play — she builds and breaks

Always the living dolls. When she sees a broken heart,

She laughs, her curiosity satisfied. Illusion is true,

True this desolate spot, true also the defeat,

Sorrow is true. Happiness is not true upon this earth,

Nor true is the kingdom. True it is that ignorance is punished,

Love is not true in this world filled with lamentation.

Priest

Delve then into your sorrowing heart and wallow in its slime,

Probe into your suffering soul and there find the secret of sorrow.

Finally you will recognise Krishna, full of delight, full of love.

It is the play of the great Lover, this life upon earth.

King

The love that kisses with the lips of thunder,

The love that burns always with the agony of diseases,

The love whose guise is sorrow and hate and death,

That is of the lowest kind. Compassion is there in the human heart;

Creation is not kind, nor Nature, nor God.

Man builds an image of his own compassion, a fanciful idol

In his own heart. That shadow he worships as God. There is Brahman.

God is but a dream, another kind of dream,

A false consolation created by the imagination of the miserable.

Priest

O King, through your utterance, I am witnessing Krishna-play

And my body shivers in delight; I hear

As though Radha, the beloved, is chiding in the words of your mouth.

Never shall I see his face nor hear his name,

Nor shall I know that he exists any more.

Such utterance in the mouth of a mother is the vain fancy of an atheist,

I understand. So I say it is not a mere consolation,

O King! You will surely see my Krishna

Manifesting again in a befitting guise:

[Here one line of the Bengali manuscript is illegible.]

The Voice of Krishna

The toy is mine. I have snatched it away and I have given it back again

Only to teach you that I am your Master.

King

My heart has no trust in these empty words.

Vainly human intelligence creates wordy brilliance

In order to dazzle one's own eyes. Have done with these words.

Priest

I obey, but remember, O great King,

What the Vaishnava says.

King

In vain is such an address.

The tiger is the king of this forest, not I.

As to a beggar, the forest deity doles out

Scanty fruit and roots — just to appease the hunger.

I roam about without my army, abandoned by relatives.

The name king sounds a taunt to my ears.

He is not a king who is abandoned by friends in danger,

One who lies tired in this desolate spot.

Priest

There are your subjects, we are there. Always everywhere

You are the king, you are my father,

In no other terms will you hear me address you.

Neither in the woods nor in the city.

Incomplete

Translated from Bengali into English by Nolini Kanta Gupta