SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Collected Plays and Short Stories. Part 1

SRI AUROBINDO

Collected Plays and Short Stories

Part One

Eric

A Dramatic Romance

Characters

Act One

Scene I

Scene II

Scene III

Scene IV

Act Tow

Scene I

Scene II

Act Three

Scene I

Scene II

Act Four

Scene I

Scene II

Act Five

Characters

Eric

Swegn

Hardicnut

Ragnar

Gunthar

Harald

Aslaug

Hertha

Scene:

Eric’s Palace in his town of Yara. The Mountains, Swegn’s Fastness.

Act One

Eric’s palace.

Scene I

Eric, Aslaug, Hertha, Harold, Gunthar.

Eric

Eric of Norway, first whom these cold fiords,

Deep havens of disunion, from their jagged

And fissured crevices at last obey,

The monarch of a thousand Vikings! Yes,

But only by the swiftness of his sword1

That monarchy’s assured,2 headlong, athirst,

My iron hound pursues its panting prey.3

And4 when the sword is broken? or when death

Proves swifter? All this realm with labour built,

Dissolving like a transitory cloud,

Becomes the thing it was, cleft, parcelled out

By discord. I have found the way to join,—

The warrior’s sword, builder of unity;

But where’s the way to solder? where? O Thor

And Odin, masters of the northern world,

Wisdom and force I have; one5 strength’s behind6

I have not; I would search7 it out. Help me,

Whatever Power thou art that8 mov’st the world,

To Eric unrevealed. Some sign I ask.

Aslaug (outside, singing)

Love is the hoop of the gods

Hearts to combine.

Iron is broken, the sword

Sleeps in the grave of its lord;

Love is divine.

Love is the hoop of the gods

Hearts to combine.

Eric (rising from his seat)

Is that your answer? Freya, Mother of Heaven,

Thou wast forgotten. The heart! the seat is there;

For unity is substance9 of the heart

And not a chain that binds, not iron, gold

Nor any helpless thought that10 reason knows.

How shall I seize it? where? Give me a net

By which the fugitive can be snared. It is

Too unsubstantial for my iron mind.

Aslaug (outside, singing)

When Love desires Love,

Then Love is born;

Nor golden gifts compel,

Nor even beauty’s spell

Escapes his scorn.

When Love desires Love,

Then Love is born.

Eric (calling)

Who sings outside?

(to Harald, as he enters)

Harald, who sings outside?

Harald

Two dancing girls from Gothberg. Shall they come?

Eric

Admit them.

Harald goes out.

From light lips and casual thoughts

The gods speak best, as if by chance, nor knows

The speaker that he is an instrument

But thinks his mind the mover of his words.

Harald returns with Aslaug and Hertha.

Harald

King Eric, these are they who sang.

Eric

Women,

Who are you? or what god directed you?

Aslaug

The god that11 rules all men, Necessity.

Eric

’Twas thou that sang’st!12

Aslaug

My lips at least were used.

Eric

Thou sayest. Dost thou know by whom?13

Aslaug

By Fate.

For she alone is prompter on our stage,

Things seen and unforeseen move by a doom,14

Not freely. Eric’s sword and Aslaug’s song,

Music and thunder are but petty15 chords

Of one majestic harp. She builds, she breaks16,

She thrones, she slays, as needed for her harmony.17

Eric

I think the soul is master.

(Turning to Hertha)

Who art thou?

Hertha

Expelled from Gothberg with displeasure fierce,

Norwegians by the wrathful Swede constrained

To Norway we return.

Eric

Why went you forth?

Hertha

From a bleak country rich by spoil alone

Of kinder populations, far too wild18,

Too rough to love the sweetness of a song,

The rhythm of a dance, by need coerced19

We passed20 to an entire and cultured race

Whose hearts, come apt and liberal from the Gods,

Are steel to steel but flowers to a flower.

Eric

And wherefore war they upon women now?

Aslaug

By thy aggressions moved.

Eric

A nobler choice

Of vengeance I will give them, though more hard!

(to Gunthar who enters)

Gunthar, thou comest from the front?21 What news?

Gunthar

Swegn, Earl of Trondhjem, lifts his outlawed head.

By desperate churls and broken nobles joined

He moves towards the Swede.

Eric

Let Sigurd’s force

From Sweden and his lairs cut off22 the rude23

Revolted lord. He only now resists,

Champion of discord, ruthless, fell and24 fierce25

This26 partisan and pattern of the past.

Such27 men are better with the Gods than here

To trouble earth. Let him not live, if taken.28

Aslaug

Not29 live?30

Hertha

Will you be silent?31

Aslaug

Blame32 my heart;33

For34 it remembered too35 unseasonably

That Olaf Thorleikson ruled Norway once,36

Swegn was his heir.37

Eric

Will you remain with me,

Forgetting38 Gothberg and your golden39 gains?

Since I have been the fount of your distress,40

Make me the source of your great plenty too.41

Hertha

A kingly42 bounty shall atone for much.

Aslaug (low to herself)

Nobler atonement’s asked for.43

Eric

It is yours.

Harald, make room for them within my house.

Go, Gunthar, we will soon converse; now rest.44

All go out except Eric.

Love! If it were this girl with antelope eyes

And the high head so proudly lifted up

Upon a neck as white as any swan’s!

But how to sway men’s hearts, rugged and hard

As Norway’s mountains, as her glaciers cold

To all but interest and power and pride?45

Perhaps this stag-eyed woman comes for that,—

To teach me.

Scene II

Hertha, Aslaug.

Aslaug

Hertha, we dance before the man tonight.

Why not tonight?

Hertha

Because46 I do not choose47

Merely to wound and then be stayed.48

Aslaug

To near,

To strike, while all posterity applauds.

For Norway’s poets to the end of time

Shall sing in praises49 noble as the theme

Of Aslaug’s dance and Aslaug’s dagger.

Hertha

Yes,

If we succeed; but who will sing the praise

Of foiled assassins? Shall we50 risk defeat?

Shall51 Swegn of Norway roam52 until the end

The desperate snows and forest53 silences,

Outlawed54, proscribed, pursued?55

Aslaug

Never56 defeat57!

Hertha

The man we come to slay —

Aslaug

A mighty man!

He has the face and figure of a god,—

A marble emperor with brilliant eyes.

How came the usurper by a face like that?

Hertha

His father was an earl58 of Odin’s stock.

Aslaug

His fable since he rose! A pauper house

Of one poor vessel and a narrow fiord

And some pine-trees59 possessor,— that60 was he,

The root he sprang from.

Hertha

But from that61 to tower

In three short62 summers undisputed63 lord

Of Norway, before years had put their growth

Upon his chin! If not of Odin’s race,

Odin is for him. Are you not afraid,

You who see Fate even in a sparrow’s flight,

When Odin is for him?

Aslaug

Aslaug is against.

He has a strength, an iron strength, and Thor

Strikes hammerlike in his uplifted sword.

His64 voice is like a chant of victory.

But Fate alone decides, when all is said,

Not Thor, not65 Odin. I will try my Fate.

Hertha

He is a mere66 usurper, is he not?

Norway’s election made him King, they67 say.

Aslaug

Left Olaf Thorleikson68 no heirs behind?

Was the throne empty69?

Hertha

Of Trondhjem, that’s their cry70.

The inland71 and the north were free to choose.

Aslaug

As rebels are.

Hertha

There was a discord there.72

The South exulting73 in her golden gains

Cried74, “I am Norway,” but the northern earls75

Refused consent or, free auxiliaries,76

Admitted only leadership in war.77

We chose78 the arbitration of the sword,

That last appeal of all79,— the sword has judged

Against our claim.

Aslaug

The dagger shall o’erride.80

Hertha

Still you come back to that.81 Yet think this out.82

Rather83 than by our blood to call84 for his

Is not a gentle peace still possible?85

Swegn86 might have87 Trondhjem, Eric all88 the north

The suzerainty? It is his. We fought for it.89

We have lost it.90 Think of this before we strike.91

Aslaug

Better our barren empire of the snows!

Nobler92 with reindeer herding to survive,

Or else a free and miserable death

Together.

Hertha

Better is a tried resolve.93

Therefore I cast94 the doubt before your mind.

Be sure in striking.95 Aslaug, did you see

The eyes of Eric on you?

Aslaug (indifferently)

I am fair.

Men look upon me.

Hertha

It gives us the great chance96.

At ease, alone with us, absorbed, suddenly

You strike, I leap in seconding the blow.97

Can he escape then? Swegn shall have his throne.98

Aslaug

Arrange it as you will. You have a swift

Contriving careful brain I cannot match.

To dare, to act was always Aslaug’s part.

Hertha

You will not shrink?

Aslaug

I am not of the earth,

To bound my actions by the common rule.

I claim my kin with those whom Heaven’s gaze

Moulded supreme,— Swegn’s sister, Olaf’s child,

Aslaug of Norway.

Hertha

Then it must be done.

Aslaug

Hertha, I will not know the plots you weave;

But when I see your signal, I will strike.

She goes out.

Hertha (alone)

Pride violent! loftiness intolerable!

The grandiose kingdom-breaking blow is hers,

The baseness, the deception are for me.

This,99 the assumption, the magnificence,

Made Swegn her tool. To me, his lover, counsellor,

Wife, worshipper, his ears were coldly deaf.

But, lioness of Norway, thy loud bruit

And leap gigantic are ensnared at last

In my compelling toils. She must be trapped!

She is the fuel for my husband’s soul

To burn itself on a disastrous pyre.

Remove its cause, the flame will sink to rest;

Then100 we in Trondhjem shall live peacefully

Till Eric dies, as some day die he must

In battle or by a revolting sword,

And leaves the spacious world unoccupied;

Then other men may feel the sun once more.

Always she talks of Fate; does she not see

This man was born beneath exultant stars,

Had gods to rock his cradle? He must possess

His date, his strong resistless time,— then comes,—101

All things too great end soon,— death, overthrow102,

And our103 late summer when cold spring is past.

Scene III

Eric, Aslaug.

Eric

Come hither.

Aslaug

Thou hast sent for me?

Eric

Come hither.

Who104 art thou?

Aslaug

What thou knowest.

Eric

Do I know?

Aslaug (to herself)

Does he suspect?

(aloud)

I am a dancing-girl,

My name is Aslaug. That thou knowest.

Eric

Where

Did Odin forge thy sweet imperious eyes,

Thy noble stature and thy lofty look?

Thou dancest,— yes; thou hast the art, and song,105

The natural expression of thy soul,

Comes from thy lips, floats, hovers and returns

Like a wild bird that106 wings around its nest.

This art the princesses of Sweden learn107

And those Norwegian girls who frame themselves

On Sweden.

Aslaug

It may be my birth and past

Were nobler than my present fortunes are.

Eric

Why cam’st thou to me?

Aslaug (to herself)

Does Death admonish him

Of danger? Does he feel the impending stroke?

Hertha could turn the question.

Eric

Why sought’st thou out

Eric of Norway? Wherefore brought’st thou here

That108 beauty as compelling as thy song,

No man can gaze on and possess his soul?

Aslaug

I am a dancing-girl. My song and109 face

Are all my110 stock; I have carried111 them for gain

To the most wealthy112 market.

Eric

Is it so?113

I buy these114 from thee. Aslaug, thy body too!

Aslaug

Release me! Wilt thou lay thy hands on death?

All Norway has not sold itself thy slave?

Eric

This was not spoken like a dancing-girl!

Aslaug (to herself)

What is this siege? I have no dagger with me.

Will he discover me? Will he compel?

Eric

If115 Norway has not sold itself my slave,

Thou hast. Remember what thou art — or claim’st to be.116

Aslaug (to herself)

He is subtle, terrible. I see the thing

He drives at and admire unwillingly

The mighty117 tyrant.

Eric

Better play thy part.118

If119 thou art really120 nobler than thou feign’st,

Declare121 it. If122 thou art a dancing-girl,

I have bought123 thee for my124 hire, thy song, thy dance,

Thy body. I shrink not from whatever way I can

Possess thee more than hesitates the sea to engulf

What it embraces.125

Aslaug

King, thou126 speakest words

I scorn to answer.

Eric

Or even to127 understand?

Thou art an enemy who128 in disguise

Enterest my court to know and break my plans.129

Aslaug

What if I were?

Eric

Thou hast too lightly then

Devised thy chains and long130 imprisonment,

Too thoughtlessly adventured a divine

And glorious stake, thyself132.

Aslaug

What canst thou to me?133

I do not think I am afraid of death.

Eric

Far be death from thee who, if heaven were just,

Wouldst walk immortal! Thou seest no greater134 peril?

Aslaug

Than death? None that I tremble at or shun135.

Eric

Dost thou not see136 that thou art by thy choice

Caged with the danger of the lion’s mood?137

Dost thou not see138 the hunger of his eyes,

Feel on thy face139 the breath of his desire?

Aslaug (alarmed)

I came not here to spy.

Eric

Why cam’st thou then?

Aslaug

To sing, to dance and140 earn.

Eric

Then richly earn.141

Aslaug, even then thou142 knowest why I looked

Upon143 thee, why I kept144 thee in my house145.

Thou, thou hast given146 the means of147 my desire!148

Yet149 if thy form150 and speech more nobly express

The truth of thee than thy151 vocation can,

Avow it, beg152 my clemency.

Aslaug (violently)

Thy clemency!

(controlling153 herself)

I am a dancing-girl. I came to earn.

Eric

Choose154 yet.

Aslaug (after a pause)

I have not anything to choose155.

Eric

Because156 thou hast the lioness in thy mood,

Thou thought’st to play with Eric. It is I

Who play with thee. Thou liest in my grasp.

How wilt thou now escape my passionate will?157

I am enamoured of thy golden hair,

Thy body like the snow, thy antelope eyes,

Thy158 neck that seems to know it carries heaven

Upon it easily. Thy song, thy speech,

The rhythmic motion of thy gracious limbs159

Walking or dancing, and160 the careless pride

That undulates in every gesture and tone,

Have seized upon me smiling sweet control161.

I have not learnt to yield to any power,162

But to surprise, to force and to command.163

So will I hold thee. Prisoner and enemy164,

Or dancing-girl and purchased chattel, choose.

Thou art perturbed165? Thou findest no reply?

Aslaug

Because I am troubled by thy violent words,

I cannot answer thee or will not yet.

(turning away)

How could he see this death? Is he a god

And knows men’s hearts? This is a terrible

And iron pressure.

Eric

What was thy design?

To spy or166 slay? For thou art capable

Even of such daring.

Aslaug (to herself)

Swiftly, swiftly done,

It may be yet.167 To put him off an hour,

Some minutes and168 to strike!

Eric

What dost thou choose169?

Aslaug (turning to him)

I170 have laughed till now. Unthinking I came here

And dallied with thy thoughts, a little amazed172,

Pure173 of all hostile purpose, innocent

Of all the guileful thoughts and blood-stained plans

Thou burdenest thy fierce suspicions with.

This is the Nemesis of men who rise

Too suddenly, by fraud or174 violence,

That they suspect all hearts, yes, every word

Of sheltering a kindred175 violence

Or176 subtler fraud, and they expect their fall

Sudden and savage as their rise has been.

I am a dancing-girl and nothing more177.

Eric

Thou art my dancing-girl and nothing more?

Wear then this necklace and submit thyself,—178

Nor think it all179 thy price.

Aslaug180 dashes the necklace to the ground.

Thou art not subtle.

Aslaug (agitated)

It is not thus181 that women’s hearts are wooed.

Eric

If182 so I woo thee, so do all men woo,

Enamoured of what thou hast claimed to be.

Was’t falsely claimed? Wilt thou deny it now183

And hope to earn thy pardon with a smile?

Art thou the dancing-girl of Norway still,

Or some disguised, high-reaching, nobler soul?

Aslaug (suddenly)

I am thy dancing-girl, King Eric. See184

I take185 thy necklace.

Eric

Take it; still186 be free

As thou decidest, thy price or else my gift.187

No light188 decision I would have189 thee make,

But one that190 binds us both. I give thee time.

Ponder and let thy saner mind191 prevail,

Not courage most perverse, though ardent, rule192.

Confess193 thy treason, Aslaug, trust thy King.

He goes out. Aslaug, after a silence,

takes the chain from her neck, admires

it and throws it on a chair.194

Aslaug

You are too much like drops of royal blood.

After another pause she takes it again.195

A necklace? No, a196 chain! Or wilt thou prove

A god’s death-warrant?

(resuming the necklace on her neck)197

Hertha, Hertha, here!

(to Hertha as she enters)

O counsellor, art thou come?

Hertha

I heard thee call.

Aslaug

I called. Why did I call? See, Hertha, see,

How richly Norway’s Eric buys his doom!

Hertha

He gave thee this? It is a kingdom’s price.

Aslaug

A kingdom’s price! the kingdom of the slain!

A price to rid the nations of a god!

O Hertha, what has earth to do with gods,

Who suffers only human weight? Will she

Not go too swiftly downward from her base,

If Eric treads her long?

Hertha

Sister of Swegn,

There are new lustres in thy face and eyes.

What said he to thee?

Aslaug

What did Eric say?

Eric to Aslaug, sister of King Swegn!

A kingdom’s price! Swegn’s kingdom! And for him,

My marble emperor, my god who loves,

This mortal Odin? What for him? By force

Shall he return to his effulgent throne?

Hertha

You were not used to a divided mind.

Aslaug

Nor am I altered now, not198 heart-perplexed:

But these are thoughts that199 naturally arise.

Hertha

He loves you then?

Aslaug

He loves and he suspects.

Hertha

What, Aslaug?

Aslaug

What we are and we intend.

Hertha

If he suspects!

Aslaug

It cannot matter much

If we are rapid.

Hertha

If we spoil it all!

I will not torture Swegn with useless tears,

Perishing vainly, I will slay and die.

He shall remember that he owes200 his crown

To201 our great sacrifice and soothe his grief,

That it was necessary,202 or else bear it,

A noble duty to the nobly dead.

(after a moment’s reflection)

Child, you must humour him, you must consent.

Aslaug

To what?

Hertha

To all.

Aslaug

Hast thou at all perused

The infamy that203 thou advisest?

Hertha

Yes.

I do not bid you yield, but seem to yield.

Even I who am Swegn’s wife, would do as much;

But though you talk, you still are less in love,

Valuing an empty outward purity

Before your brother’s life, your brother’s crown.

Aslaug

You know the way to bend me to your will.

Hertha

Give freedom but no license204 to his love.

For when he thinks to embrace, we shall have struck.

Aslaug

And, Hertha, if a swift and violent heart

Betrayed my will and overturned your plans?

Is there no danger, Hertha, there?

Hertha

Till now

I feared not that from Aslaug, sister of Swegn.

But if you fear it!

Aslaug

No, since I consent.

You shall not blame again my selfishness,

Nor my defect of love.

She goes out.

Hertha (alone)

Swegn then might rule!

(with a laugh)

I had almost forgotten Fate between

Smiling, alert, and the unconquered205 gods.

Scene IV

Eric, Aslaug.

Eric

They say the anarchy of love disturbs

Gods even, shaken are the marble natures,

The deathless206 hearts are melted to the pang

And rapture. Still, O Odin, I would be207

Monarch of a208 calm royalty within,

My blood209 my subject210. But211 I hear her come.

(to Aslaug who enters)

Art thou resolved and hast thou212 made thy choice?

Aslaug

I choose, if there is anything to choose,

The truth.

Eric

Who art thou?

Aslaug

Aslaug, who am now

A dancing-woman.

Eric

And afterwards? Hast thou213

Understood nothing?214

Aslaug

What should I understand?

Eric

What I shall do with thee. This earthly heaven

In which thou liv’st shall not be thine at all;

It was not shaped to bear215 thy joy but mine

And only made for my immense desire.

This hast thou understood?

Aslaug (pale and troubled)

Thou triest me still.

Eric

I saw thee shake.

Aslaug

It is not easily

A woman’s heart sinks216 prostrate in such absolute

Surrender.

Eric

Thy heart! Is it thy heart that yields?

(taking her hands in his own)

O thou unparalleled enchanting frame

For housing of a strong immortal guest!

If man could seize the heart as palpably,

The forms217, the limbs, the substance of this soul!

That, that we ask for; all else can be seized

So vainly! Walled from ours are other hearts:

He touches her eyes and body as he speaks218.

For if life’s barriers twixt our souls were broken

Men would be free and our219 earth paradise

And the gods live neglected.

Aslaug (quickly)

This heart of mine?

Purchase it richly, for it is for sale.

Eric

Yes, speak!

Aslaug

With love. I meant no more.

Eric

With love?

Thou namest lightly a tremendous word.

If thou hadst known this mightiest thing on earth

And named it, should it not have upon thy lips

So moving an impulsion for a man

That he would barter worlds to hear it once?

Words are but ghosts unless they speak the heart.

Aslaug

I have yielded.

Eric

Then tonight. Thou shak’st?

Aslaug

There is

A trouble in my blood. I do not shake.

Eric

Thou heard’st me?

Aslaug

Not tonight. Thou art too swift,

Too sudden.

Eric

Thou hast had leisure to consult

Thy comrade smaller, subtler than thyself?

Better hadst thou chosen candour and thy frank soul

Consulted, not a guile by others breathed.

Aslaug

What guile, who gave220 all for an equal price?

Thou giv’st thy blood of rubies, I my life.

Eric

Thou hast not chosen then to understand.

Thy soul is truthfuller, Aslaug, than thy words221:

Thy lips consent, thy eyes defy me still.

Aslaug

Because I sell myself, yet keep my pride?

Eric

Thou shalt keep nothing that I choose to take.

I see a tyranny I will delight in

And force a oneness; I will violently

Compel the goddess that thou art. But I know

What soul is lodged within thee, thou as yet

Ignorest mine. I still hold in my strength,

Though it hungers like a lion for the leap,

And give thee time once more; misuse it not.

Beware, provoke not the fierce god too much;

Have dread of his flame round thee.

He goes out222.

Aslaug (breaking into a laugh223)

Odin and Freya, you have snares! But see,

I have not thrown the dagger from my heart,

But clutch it still. How strange that look and tone

That things of a corporeal potency

Not only travel coursing through the nerves

But seem to touch the seated soul within!

It was a moment’s wave; for it has passed

And the high purpose in my soul lives on

Unconquerably intending to fulfil.

Curtain

Act Two

A room in Eric’s house.

Scene I

Hertha, Aslaug.

Hertha

See what a keen and fatal glint it has,

Aslaug.

Aslaug

Hast thou been haunted by a look,

O Hertha, has a touch bewildered thee,

Compelling memory?

Hertha

Then the gods too work.

Aslaug

A marble statue gloriously designed

Without that breath our cunning maker gives,

One feels it pain to break. This statue breathes!

Out of these eyes there looks an intellect

That claims us all; this marble holds a heart,

The heart holds love. To break it all, to lay

This glory of God’s making in the dust!

Why do these thoughts besiege me? Have I then —

No, it is nothing; it is pity works,

It is an admiration physical.

O he is far too great, too beautiful

For a dagger’s penetration. It would turn,

The point would turn; it would deny itself

To such a murder.

Hertha

Aslaug, it is love.

Aslaug (angrily)

What saidst thou?

Hertha

When he lays a lingering hand

Upon thy tresses,— Aslaug, for he loves,—

Canst thou then strike?

Aslaug

What shakes me? Have I learned

To pity, to tremble? That were new indeed

In Olaf’s race. Give me self-knowledge, gods.

What are these unaccustomed moods you send

Into my bosom? They are foreign here.

Eric enters and regards them. Hertha,

seeing him, rises to depart.

Eric

Thou art the other dancing-woman come

From Sweden to King Eric!

Hertha

He has eyes

That look into the soul. What mean his words?

But they are common. Let me leave you, Aslaug.

She goes out.

Aslaug

I would have freedom here from thy pursuit.

Eric

Why shouldst thou anywhere be free from me?

I am full of wrath against thee and myself.

Come near me.

Aslaug (to herself)

It is too strange — I am afraid!

Of what? Of what? Am I not Aslaug still?

Eric

Art thou a sorceress or conspirator?

But thou art both to seize my throne and heart.

And I will deal with thee, thou dreadful charm,

As with my enemy.

Aslaug

Let him never touch!

Eric

I give thee grace no longer; bear thy doom.

Aslaug

My doom is in my hands, not thine.

Eric (with sudden224 fierceness)

Thou err’st,

And thou hast always erred. Dar’st thou imagine

That I who have enveloped in three years

All Norway more rebellious than its storms,

Can be resisted by a woman’s strength,

However fierce, however swift and bold?

Aslaug

I have seen thy strength. I cherish mine unseen.

Eric

And I thy weakness. Something yet thou fear’st.

Aslaug

Nothing at all.

Eric

Yes, though thy eyes defy me,

Thy colour changes and thy limbs betray thee.

All is not lionlike and masculine there

Within.

He advances towards her.

Aslaug

Touch me not!

Eric

If it’s225 that thou fear’st226?

Why dost thou fear it? Is it thine own heart

Thou tremblest at? Aslaug, is it thy heart?

He takes her suddenly into his arms

and kisses her. Aslaug remains like

one stricken and bewildered.

Lift up thine eyes; let me behold thy strength!

Aslaug

O gods! I love! O loose me!

Eric

Whatever was thy purpose, thou art taken227,

Aslaug, thou sweet and violent soul surprised,

Intended for me when the stars were planned!

Sweetly, O Aslaug, to thy doom consent,

The doom to love, the death of hatred. Draw

No useless curtaining of shamed refusal

Between228 our yearnings, passionately take

Thy229 leap of love across the abyss of hate.

Force not thy soul to anger. Leave veils and falterings

For meaner hearts. Between us let there be

A noble daylight.

Aslaug

Let me think awhile!

Thy arms, thy lips prevent me.

Eric

Think not! Only feel,

Love only!

Aslaug

O Eric, king, usurper, conqueror!

O robber of men’s hearts and kingdoms! O

Thou only monarch!

Eric

Art thou won at last,

O woman who disturb’st the musing stars

With passion? Soul of Aslaug, art thou mine?

Aslaug (sinking on a seat)

I230 cannot think. I have lost myself! My heart

Desires eternity in an embrace.

Eric

Wilt thou deny me anything I claim

Ever, O Aslaug? Art thou mine indeed?

Aslaug

What have I done? What have I spoken? I love!

(after a silence, feeling in her bosom)

But what was there concealed within my breast?

Eric (observing her action)

I take not a divided realm, a crown

That’s shared. Thou hadst a purpose in thy heart

I know not, but divine. Thou lov’st at length;

But I have knowledge of the human heart,

What opposite passions wrestle there with gusts

And treacherous surprises. I trust not then

Too sudden a change, but if thou canst be calm,

Yet passionately submit, I will embrace thee

For ever. Think and speak. Art thou all mine?

Aslaug

I know no longer if I am my own.

The world swims round me and heaven’s points are changed.

A purpose! I had one. I had besides

A brother! Had! What have I now? You gods,

How have you rushed upon me? Leave me, King.

It is not good to trust a sudden heart.

The blood being quiet, we will speak again

Like souls that meet in heaven, without disguise.

Eric

I do not leave thee, for thou art ominous

Of an abysm uncrossed.231

Aslaug

It would be best,232

For there has been too much between us once

And now too little. Leave me, King, awhile

To wrestle with myself and calmly know

In this strange strife the gods have brought me to,

Which thing of these in me must live and which

Be dumb for ever.

Eric

Something still233 resists.

I will not leave thee till I know it and tame.

For, Aslaug, thou wast won.

Aslaug

King, thou art wise

In war and counsel, not in women’s hearts.

Thou hast surprised a secret that my soul

Kept tremblingly from my own knowledge. Yet,

If thou art really wise, thou wilt avoid

To touch with a too rude and sudden hand

The direr god who made my spirit fear

To own its weakness.

Eric

Art thou wise thyself?

I take thee not for counsellor.

Aslaug

Yet beware,

There was a gulf between my will and heart

Which is not bridged yet.

Eric

Break thy will, unless

Thou wouldst have me break it for thee.

The older Aslaug rises now against the new.

Aslaug

It rises, rises. Let it rise. Leave me

My freedom.

Eric

Aslaug, no, for free thou roam’st

A lioness midst thy passions.

Aslaug (with a gesture)

Do then, O King,

Whatever Fate commands.

Eric

I am master of my Fate.

Aslaug

Too little, who are not masters of ourselves!

Eric

Art thou that dancing-woman, Aslaug, yet?

Aslaug

I am the dancing-girl who sought thee, yet,

Eric.

Eric

It may be still the swiftest way.

Let then my dancing-woman dance for me

Tonight in my chambers. I will see the thing

Her dancing means and tear its mystery out.

Aslaug

If thou demandest it, then Fate demands.

Eric

Thy god grows sombre and he menaces,

It seems! For afterwards I can demand

Whatever soul and body can desire

Twixt man and woman?

Aslaug

If thy Fate permits.

Thy love, it seems, communes not with respect.

Eric

The word exists not between thee and me.

It is burned up in too immense a fire.

Wilt thou persist? Even after thou hast lain

Upon my bosom thou claimest my respect?

Yet art a dancing-woman, so thou say’st.

Aslaug, let not the darker gods prevail.

Put off thy pride and take up truth and love.

Aslaug (sombre)

I am a dancing-woman, nothing more.

Eric

The hate love struck down rises in thy heart.

But I will have it out, by violence,

Unmercifully.

He strides upon her, and she half

cowers from him, half defies.

(taking her violently into his arms)

Thus blotted into me

Thou shalt survive the end of Time. Tonight!

He goes out.

Aslaug

How did it come? What was it leaped on me

And overpowered? O torn distracted heart,

Wilt thou not pause a moment and give leave

To the more godlike brain to do its work?

Can the world change within a moment? Can

Hate suddenly be love? Love is not here.

I have the dagger still within my heart.

O he is terrible and fair and swift!

He is not mortal. Yet, be silent, yet

Give the brain leave. O marble brilliant face!

O thou art Odin, thou art Thor on earth!

What is there in a kiss, the touch of lips,

That it can change creation? There’s a wine

That turns men mad; have I not drunk of it?

To be his slave, know nothing but his will!

Aslaug and Eric! Aslaug, sister of Swegn,

Who makes his bed on the inclement snow

And with the reindeer herds, that was a king.

Who takes his place? Eric and Aslaug rule.

Eric who doomed him to the death, if seized,

Aslaug, the tyrant, the usurper’s wife,

Who by her brother’s murder is secured

In her possession. Wife! The concubine,

The slave of Eric,— that his pride intends.

What was it seized on me, O heavenly powers?

I have given myself, my brother’s throne and life,

My pride, ambition, hope, and grasp, and keep

Shame only. Tonight! What happens then tonight?

I dance before him,— royal Olaf’s child

Becomes the upstart Eric’s dancing-girl!

What happens else tonight? One preys upon

Aslaug of Norway! O, I thank thee, heaven,

That thou restorest me to sanity.

It was his fraudulent and furious siege,

And something in me proved a traitor. Fraud?

O beauty of the godlike brilliant eyes!

O face expressing heaven’s supremacy!

No, I will put it down, I put it down.

Help me, you gods, help me against my heart.

I will strike suddenly, I will not wait.

’Tis a deceit, his majesty and might,

His dreadful beauty, his resistless brain.

It will be very difficult to strike!

But I will strike. Swegn strikes, and Norway strikes,

My honour strikes, the gods, and all his life

Offends each moment.

(to Hertha who enters)

Hertha, I strike tonight.

Hertha

Why, what has happened?

Aslaug

That thou shalt not know.

I strike tonight.

She goes out.

Hertha

It is not difficult

To know what drives her. I must act at once,

Or this may have too suddenly a tragic close.

Not blood, but peace, not death, you Gods, but life,

But tranquil sweetness!

Scene II

Eric, Hertha.

Eric

I sent for thee to know thy name and birth.

Hertha

My name is Hertha and my birth too mean

To utter before Norway’s lord.

Eric

Yet speak.

Hertha

A Trondhjem peasant and a serving-girl

Were parents to me.

Eric

And from such a stock

Thy beauty and thy wit and grace were born?

Hertha

The gods prodigiously sometimes reverse

The common rule of Nature and compel

Matter with soul. How else should it be guessed

That gods exist at all?

Eric

Who nurtured thee?

Hertha

A dancing-girl of Gothberg by a lord

Of Norway entertained, to whom a child

I was delivered. Song and dance were hers;

I made them mine.

Eric

Their names? the thrall? the lord?

Hertha

Olaf of Norway, earl of Trondhjem then,

And Thiordis whom he loved.

Eric

Thou knowest Swegn,

The rebel?

Hertha

Yes, I know.

Eric

And lov’st perhaps?

Hertha

Myself much better.

Eric

Yes? He is a man

Treacherous and rude and ruthless, is he not?

Hertha (with a movement)

I would not speak of kings and mighty earls:

These things exceed my station.

Eric

Ah, thou lov’st!

Thou wilt not blame.

Hertha

Thou art mistaken, King.

He cannot conquer and he will not yield,

But weakens Norway. This in him I blame.

Eric

Thou hast seen that? Thy peasant father got

A wondrous politician for his child!

Do I abash thee?

Hertha

I am what the Gods

Have made me. But I understand at last;

Thou think’st me other than I seem.

Eric

Some thought

Like that I had.

Hertha

King Eric, wilt thou hear?

Eric

I much desire it, if I hear the truth.

Hertha

Betray me not to Aslaug then.

Eric

That’s just.

She shall not know.

Hertha

What if I came, O King,

For other purpose, not to sing and dance,

And yet thy friend, the well-wisher, at least,

Of Norway and her peace?

Eric

Speak plainly now.

Hertha

If I can show thee how to conquer Swegn

Without one stroke of battle, wilt thou grant

My bitter need?

Eric

I would give much.

Hertha

Wilt thou?

Eric

If so I conquer him and thy desire

Is something I can grant without a hurt

To Norway or myself.

Hertha

It is.

Eric

Speak then,

Demand.

Hertha

I have not finished yet. Meantime

If I avert a danger from thy head

Now threatening it, do I not earn rewards

More ample?

Eric

More? On like conditions, then.

Hertha

If I yield up great enemies to thy hands

Thou know’st not of, wilt thou reject my price,

Confusing different debts in one account?

Eric

Hast thou yet more to ask? Thou art too shrewd

A bargainer.

Hertha

Giving Norway needed peace,

Thyself friends, safety, empire, is my claim

Excessive then?

Eric

I grant thee three demands.

Hertha

They are all. He asks not more who has enough.

Thrice shall I ask and thrice shall Eric give

And never have an enemy again

In Norway.

Eric

Speak.

Hertha

Thy enemies are here,

No dancing-girls, but Hertha, wife of Swegn,

And Aslaug, child of Olaf Thorleikson234,

His sister.

Eric

It is well.

Hertha

The danger lies

In Aslaug’s hand and dagger which she means

To strike into thy heart. Tonight she strikes.

Eric

And Swegn?

Hertha

Send me to him with perilous word

Of Aslaug in thy hands; so with her life

Buy his surrender, afterwards his love

With kingly generosity and trust.

Eric

Freely and frankly hast thou spoken, Queen

Who wast in Trondhjem: now as freely ask.

Hertha

The life of Swegn; his liberty as well,

Submitting.

Eric

They are thine.

Hertha

And Aslaug’s life

And pardon, not her liberty.

Eric

They are given.

Hertha

And, last, forgiveness for myself, O King,

My treason and my plots.

Eric

This too I grant.

Hertha

I have nothing left to ask for.

Eric

Thou hast done?

Let me consign thee to thy prison then.

Hertha

My prison! Wilt thou send me not to Swegn?

Eric

I will not. Why, thou subtle, dangerous head,

Restored to liberty, what perilous schemes

Might leap into thy thought235! Shall I give Swegn,

That fierce and splendid fighter, such a brain

Of cunning to complete and guide his sword?

What if he did not yield, rejected peace?

Wilt thou not tell him Aslaug’s life is safe?

To prison!

Hertha

Thou hast promised, King!

Eric

I keep

My promise to thee, Hertha, wife of Swegn.

For Swegn thou askest life and liberty,

For Aslaug life and pardon, for thyself

Forgiveness only. I can be cunning too.

Hertha, thou art my prisoner and thrall.

Hertha (after a pause, smiling)

I see. I am content. Thou showest thyself

Norway’s chief brain as her victorious sword.

Free or a prisoner, let me do homage

To Eric, my King and Swegn’s.

Eric

Thou art content?

Hertha

This face and noble bearing cannot lie.

I am content and feel as safe with thee

As in my husband’s keeping.

Eric (smiling)

So thou art,

Thou subtle voice, thou close and daring brain.

I would I felt myself as safe with thee.

Hertha

King Eric, think me not thy enemy.

What thou desirest, I desire yet more.

Eric

Keep to that well; let Aslaug not suspect.

My way I’ll take with her and thee and Swegn.

Fear nothing, Hertha; go.

Hertha goes out.

O Freya Queen,

Thou help’st me even as Thor and Odin did.

I make my Norway one.

Curtain

Act Three

The chamber of Eric.

Scene I

Eric, Harald.

Eric

At dawn have all things ready for my march.

I come not back without the head of Swegn

Or else his living body. Send to me236

Aslaug the dancing-girl.

Harald goes out.

I have resumed

The empire with237 the knowledge of myself.

For this strong angel Love, this violent

And glorious guest, let it possess my heart

Without a rival, not invade the brain,

Not with imperious discord cleave my soul

Jangling its various238 harmonies, nor turn

The manifold music of humanity

Into a single and a maddening note.

Strength in the nature,239 wisdom in the mind,

Love in the heart complete the trinity

Of glorious manhood. There was the wide flaw,—

The coldness of the radiance that I was.

This was the vacant gap240 I could not fill.

It left my soul the torso of a god,

A great design unfinished and my works

Mighty and241 crude like things admired that pass,

Bare of the immortality that242 keeps

The ages. O, the word they spoke was true!

’Tis Love, ’tis Love fills up the gulfs243 of Time.

By Love we find our kinship with the stars,

The spacious uses of the sky. God’s image

Lives nobly perfect in the soul he made,

Reflected in the nature of a man.244

Aslaug enters.

Thou com’st to me! I give thee grace no more.

What hast thou in thy bosom?

Aslaug

Only a heart.

Eric

A noble heart, though wayward. Give it me,

Aslaug, to be the secret of the dawns,

The heart of sweetness housed in Aslaug’s breast

Delivered from revolt and ruled by love.

Aslaug

Why hast thou sent for me and forced to come?

Wilt thou have pity on me even yet

And on thyself?

Eric

I am a warrior, one

Who have known not mercy. Wilt thou teach it me?

I have learned, Aslaug, from my soul and Life

The great wise pitiless calmness of the gods,

Found for my strength the proud swift blows they deal

At all resistance to their absolute walk,

Thor’s hammer-stroke upon the unshaped world.

Its will is beaten on a dreadful forge,

Its roads are hewn by violence divine.

Is there a greater and a sweeter way?

Knowest245 thou it? Wilt thou lead me there? Thy step

Swift and exultant, canst thou tread its flowers?

Aslaug

I know not who inspires thy speech; it probes.

Eric

My mind tonight is full of Norway’s needs.

Aslaug, she takes thy image.

Aslaug

Mine. O if

Tonight I were not Norway!

Eric

Thou knowest Swegn?

Aslaug

I knew and I remember.

Eric

Yes, Swegn,— a soul

Brilliant and furious, violent and great,

A storm, a wind-swept ocean, not a man.

That would seize246 Norway? that will make it one?

But Odin gave the work to me. I came

Into this mortal frame for Odin’s work.

Aslaug

So deify ambition and desire!

Eric

If one could snap this mortal body, then

Swegn even might rule,— not govern himself, yet govern

All Norway! Aslaug, canst thou rule thyself?

’Tis difficult for great and passionate hearts.

Aslaug

Then Swegn must die that Eric still may rule!

Was there no other way the gods could find?

Eric

A deadly duel are the feuds of kings.

Aslaug

They are so.

She feels for her dagger.

Eric

Aslaug, thou feelest for thy heart?

Unruled, it follows violent impulses,

This way, that way; working calamity,

Dreams that it helps the world. What shall I do,

Aslaug, with an unruly noble heart?

Shall we247 not load it with the chains of love,

And rob it of its treasured pain and wrath

And bind it to its own supreme desire?

Richly ’twould beat beneath an absolute rule

And sweetly liberated from itself

By a golden bondage.

Aslaug

And what of other impulses it holds?

Shall they not once rebel?

Eric

They shall keep still;

They shall not cry nor question; they shall trust.

Aslaug

It cannot be that he reads all my heart!

The gods play with me in his speech.

Eric

Thou knowest

Why thou art called?

Aslaug

I know why I am here.

Eric

Few know that, Aslaug, why they have come here,

For that is heaven’s secret. Sit down beside me,

Nearer my heart. No hesitating! Come.

I do not seize thy hands.

Aslaug

They yet are free.

Is it the gods who bid me to strike soon?

My heart reels down into a flaming gulf.

If thou wouldst rule with love, must thou not spare

Thy enemies?

Eric

When they have yielded. Is thy choice made?

Whatever defence thou hast against me yet

Use quickly, before I seize these restless hands,

And thy more restless heart that flees from bliss.

Aslaug rises trembling.

Aslaug

Desired’st thou me not to dance tonight,

O King, before thee?

Eric

It was my will. Is it thine

Now? Dance, while yet thy limbs are thine.

Aslaug

I dance

The dance of Thiordis with the dagger, taught

To Hertha in Trondhjem and by her to me.

Eric (smiling)

Aslaug, my dancing-girl, thou and thy dance

Have daring, but too little subtlety.

Aslaug (moving to a distance)

What use to struggle longer in the net?

Vain agony, since he248 watches and he knows!

I’ll strike him suddenly. One who was fit249

For what I purpose, would not shrink at all

Finding the abyss about her either way,

But striking cleanse the touch in her own blood.

So might one act who was not her heart’s prey.

Eric

Wilt thou play vainly with that fatal toy?

Dance now!

Aslaug

My limbs refuse.

Eric

They have no right.

Aslaug

O gods, I did not know myself till now,

Thrown in this furnace. Odin’s irony

Shaped me from Olaf’s seed! I am in love

With chains and servitude and my heart desires,

Fluttering, like a wild bird within its cage,

A tyrant’s harshness.

Eric

Wilt thou dance? or wait

Till the enamoured motion of thy limbs

Remember joy of me? So would I have

Thy perfect movement250 grow a dream of love.

But that shall be when Norway’s only mine,

Swegn taken. Tomorrow at the dawn I march251

Towards252 vehement253 battle and the sword of Swegn

Bring back to be thy plaything, a support

Appropriate to thy action in the dance.

Aslaug, it shall replace thy dagger.

Aslaug

Fate

Still drives me with his speech, and Eric calls

My weakness on to slaughter Eric. Yes,

But he suspects, he knows. Yet will I strike,

Yet will I tread down my rebellious heart,

And when ’tis done, I’ll strike myself and finish254

With grief and shame and love.

Eric

Where is thy chain

I gave thee, Aslaug? I would watch it rise,

Rubies of passion on a bosom of snow,

And climb again upon thy breast aheave255

With the sea’s rhythm as thou dancest. Dance

Weaving my life a measure with thy feet,

And of thy dancing I will weave the stroke

That conquers Swegn.

Aslaug

The necklace? I will bring it.

Rubies of passion! Blood-drops still of death!

She goes out.

Eric

The power to strike has gone out of her arm

And only in her stubborn thought survives.

She thinks that she will strike. Let it be tried!

He lies back and feigns to

sleep. Aslaug returns.

Aslaug

Now I could slay him! But he will open his eyes

Appalling with the beauty of his gaze.

He did not know of peril! All he has said

Was only at a venture thought and spoken,—

Or spoken by Fate? Sleeps he his latest sleep?

Might I not touch him only once in love —

And none256 know of it but death and I —

Whom I must slay like one who hates? Not hate,

O Eric, but the hard necessity

The gods have sent upon our lives,— two flames

That meet to quench each other. Once, Eric! then

The cruel rest. Why did I touch him? I am faint!

My strength ebbs from me. O thou glorious god,

Why wast thou Swegn’s and Aslaug’s enemy?

We might so easily257 have loved. But death

Now intervenes and claims thee at my hands —

And this alone he leaves to me, to slay thee

And die with thee, our only wedlock. Death!

Whose death? Eric’s or Swegn’s? For one I kill.

Dreadful necessity of choice! His breath

Comes quietly and with a happy rhythm,

His eyes are closed like Odin’s in heaven’s sleep.

If I must strike, it could be only now;258

For259 Time is like a sapper, mining still

The little resolution that I keep.

Swegn’s death or life upon that little stands.

Swegn’s death or life and such an easy stroke!

Yet so impossible to lift my hand!

To wait? To watch more moments these closed lids,

This quiet face and try to dream that all

Is different! But the moments are Fate’s thoughts

Watching us.260 While I pause, my brother’s slain,

Myself I am261 doomed a262 concubine and slave!

I must not think of him! Close, O mind263, close, O eyes264!

Free the unthinking hand to its harsh work.

She lifts twice the dagger and lowers265

it twice, then flings it on the ground, falling on her knees at Eric’s feet.266

Eric of Norway, live and do thy will

With Aslaug, sister of Swegn and Olaf’s child,

Aslaug of Trondhjem! For her thought is grown267

A harlot and her heart a concubine,

Her hand her brother’s murderess.

Eric

Thou hast broken

At last!

Aslaug

Ah, I am broken by my weak

And evil nature. Spare me not, O King,

One vileness, one humiliation known

To tyranny. Be not unjustly merciful!

For I deserve and I consent to all.

Eric

Aslaug!

Aslaug

No, I deny my name and parentage.

I am not she who lived in Trondhjem: she

Would not have failed, but slain even though she loved.

Let no voice call me Aslaug any more.

Eric

Sister of Swegn, thou knowest that I love.

Daughter of Olaf, shouldst thou not aspire

To sit by me on Norway’s throne?

Aslaug

Desist!

Thou shalt not utterly pollute the seat

Where Olaf sat. If I had struck and slain,

I would deserve a more than regal chair;

But not on such must Norway’s diadem rest,

A weakling with a hand as impotent

And faltering as her heart, a sensual slave

Whose passionate body overcomes her high

Intention. Rather do thy tyrant will.

King, if thou spare me, I will slay thee yet.

Eric

Recoil not from thy heart, but strongly see

And let its choice be absolute over thy soul.

Its way once taken thou shalt find thy heart

Rapid; for absolute and extreme in all,

In yielding as in slaying thou must be,

Sweet violent spirit whom thy gods surprise.

Submit thyself without ashamed reserve.

Aslaug

What more canst thou demand than I have given?

I am prone to thee, prostrate, yielded.

Eric

Throw from thee

The bitterness of thy self-abasement. Find

That thou hast only joy in being mine.

Thou tremblest?

Aslaug

Yes, with shame and grief and love.

Thou art my Fate and I am in thy grasp.

Eric

And shall it spare thee?

Aslaug

Spare Swegn. I am in thy hands.

Eric

Is’t a condition? I am lord of thee

And lord of Swegn to slay him or to spare.

Aslaug

No, an entreaty. I am fallen here,

My head is at thy feet, my life is in thy hands.

The luxury of fall is in my heart.

Eric

Rise up then, Aslaug, and obey thy lord.

Aslaug

What is thy will with me?

Eric

This, Aslaug, first.

Take up thy dagger, Aslaug, dance thy dance

Of Thiordis with the dagger. See those268 near me;

For I shall sit nor, shouldst thou strike, defend.

What thy passion chose, let thy fixed269 heart confirm;

My life and kingdom twice are in thy hands

And I will keep them only as thy gift.

Aslaug

So are they thine already; but I obey270.

Eric, my King and Norway’s, my life is mine

No longer, but for thee to keep or break.

Eric

Swegn’s life I hold. Thou gavest it to me

With the dagger.

Aslaug

It is thine to save.

Eric

Norway

Thou hast given casting it forever away

From Olaf’s line.

Aslaug

What thou hast taken, I give.

Eric

At271 last thyself without one refuge272 left

Against my passionate strong devouring love.

Thou seest I spare273 thee nothing.

Aslaug (faintly)

I am thine.

Do what thou wilt with me.

Eric

Because thou hast no help.

Aslaug

I have no help. My gods have brought me here

And given me into thy dreadful hands.

Eric

Thou art content at last that they have breathed

This274 plot into thy mind to snare thy soul

In its own violence, bring to me a slave,

A bright-limbed prisoner and thee to thy lord?

Thy275 dagger could no more have touched my heart,276

Though undefended, than a wind the sun:

Fate and thy love were my friends within thy heart.

See Odin’s sign to thee.

Aslaug

I know it now.

I recognise with prostrate heart my fate

And I will quietly put on my chains

Nor ever strive or277 wish to break them more.

Eric

Yield up to me the burden of thy fate

And treasure of thy limbs and priceless life.

I will be careful of the golden trust.

It was unsafe with thee. And now submit

Gladly at last. Surrender body and soul,

O Aslaug, to thy lover and thy lord.

Aslaug

Compel me; they cannot resist thy will.

Eric

But I278 will have thy heart’s surrender279, not

The280 body only. Give me up thy heart.

Open its secret chambers, yield their keys.

Aslaug

O Eric, is not my heart already thine,

My body thine, my soul into thy grasp

Delivered? I rejoice that God has played

The grand comedian with my tragedy

And trapped me in the snare of thy delight.

Eric

Aslaug, the world’s sole woman! thou cam’st here

To save for us our hidden hopes281 of joy

Parted by old confusion. Some day surely

The world too shall be saved from death by Love.

Thou hast saved Swegn, helped Norway. Aslaug, see,

Freya within her niche commands this room

And incense burns to her. Nor282 Thor for thee,

But Freya.

Aslaug

Thou for me! not other gods.

Eric

Aslaug, thou hast a ring upon thy hands283:

Before Freya give it me and wear instead

This ancient circle of Norwegian rites.

The thing this means shall bind thee to our joy,

Beloved, while the upbuilded worlds endure.

Then if thy spirit wander from its home,

Freya shall find her thrall and lead her back

A million years from now.

Aslaug

A million lives!

Scene II

Aslaug

The world has changed for me within one night.

O surely, surely all shall yet go well,

Since Love is crowned.

Eric (entering)

Aslaug, the hour arrives

When I must leave thee. For the dawn looks pale

Into our chamber and these first rare sounds

Expect the arising sun, the daylight world.

Aslaug

Eric, thou goest hence to war with Swegn,

My brother?

Eric

What thinks284 thy heart?

Aslaug

That Swegn shall live.

Eric

Thou know’st his safety from deliberate swords.

None shall dare touch the head that Aslaug loves.

Yet285 if some evil chance came edged with doom

Which Odin and my will shall not allow

Or in the fight his splendid rashness slew286,

Thou wouldst not hold me guilty of his death,

Aslaug?

Aslaug

Fate orders all and Fate I now

Have recognised all287 the world’s mystic will

That loves and labours.

Eric

Because it labours288 and loves

Our hearts, our wills are counted, are indulged.

Aslaug, for these289 few days in hope290 and trust

Anchor thy mind. I shall bring back thy joy,

Because291 I go with mercy and from love.

He embraces her and goes.

Aslaug

Swegn lives. A heart, not iron gods, o’errules.292

Curtain

Act Four

Scene I

Swegn’s fastness in the hills.
Swegn, Hardicnut, Ragnar, with soldiers.

Swegn

Fight on, fight always, till the gods are tired.

In all this dwindling remnant of the past

Desires one man to rest from virtue, cease

From desperate freedom?

Hardicnut

No man wavers here.

Swegn

Let him depart unhurt who so desires.

Hardicnut

Why should he go and whither? To Eric’s sword

That never pardons293? If our hearts were vile,

Unworthily impatient of defeat,

Serving not harassed right but chance and gain,

Eric himself would keep them true.

Swegn

Not thine,

My second soul. Yet could I pardon him

Who followed294. For the blow transcends! And were

King Eric not in Yara where he dwells,

I would have seen his hand in this defeat,

Whose stroke is like the lightning’s, silent, straight,

Not to be parried.

Hardicnut

Sigurd smote, perhaps,

But Eric’s brain was master of his stroke.

Swegn

The traitor Sigurd! For young Eric’s part

In Olaf’s death, he did a warrior’s act

Avenging Yarislaf and Hacon slain,

And Fate, not Eric slew. But he who, trusted, lured

Into death’s ambush, when the rebel seas

Rejoicing trampled down the royal head

They once obeyed, him I will some day have

At my sword’s mercy.

(to Ragnar who enters)

Ragnar, does it come,

The last assault, death’s trumpets?

Ragnar

Rather peace,

If thou prefer it, Swegn. An envoy comes

From Eric’s army.

Swegn

Ragnar, bring him in.

Ragnar goes out.

He treats victorious? When his kingdom shook,

His party faltered, then he did not treat

Nor used another envoy than his sword.

(to Gunthar who enters, escorted by Ragnar)

Earl Gunthar, welcome,— welcome more wert thou

When loyal.

Gunthar

Ragnar, Swegn and Hardicnut,

Revolting earls, I come from Norway’s King

With peace, not menace.

Swegn

Where then all these days

Behind you lurked the Northerner?

Gunthar

Thou art

In his dread shadow and in your mountain lair

Eric surrounds you.

Swegn (scornfully295)

I will hear his words.

Gunthar

Eric, the King, the son of Yarislaf,

To Swegn, the Earl of Trondhjem. “I have known

The causes and the griefs that raise thee still

Against my monarchy. Thou knowest mine

That raised me against thy father,— Hacon’s death,

My mother’s brother butchered shamefully

And Yarislaf by secret sentence slain.

Elected by our peers I seized his throne.

But thou, against thy country’s ancient laws

Rebelling, hast preferred for judge the sword.

Respect then the tribunal of thy choice

And its decision. Why electest thou

In thy drear fastness on the wintry hills

To perish? Trondhjem’s earldom shall be thine,

And honours, wealth296 and state if thou accept

The offer of thy lenient gods. Consider,

O Swegn, thy country’s wounds, perceive at last

Thy good and ours, prolong thy father’s house.”

I expect thy answer.

Swegn

I return to him

His proffered mercy. Let him keep it safe

For his own later use.

Gunthar

Thou speakest high.

What help hast thou? what hope? what god concealed?

Swegn

I have the snow for friend and, if it fails,

The arms of death are broad enough for Swegn,

But not subjection.

Gunthar

For their sake thou lov’st,

Thy wife’s and sister’s, yield.

Ragnar

Thou art not wise.

This was much better left unsaid.

Swegn

But why297

Am I astonished if triumphant mud

Conceives that the pure heavens are of its stuff

And nature?...298

Still there are men who hope to purchase299 Swegn’s

Allegiance, to intimidate with death

And bribe with safety Olaf’s son. It seems

Your pastime to insult the seed of Kings.

Think’st thou that to the upstart I shall yield,

The fortune-fed adventurer, the boy

Favoured by the ironic gods? Since fell

By Sigurd’s treachery and Eric’s fate

In resonant battle on the narrow seas

Olaf, his children had convinced the world,

I thought, of their great origin. Men have said,

“Their very women have souls too great to cry

For mercy even from the gods.” His fates

Are strong indeed when they compel our race

To hear such terms from his! Go, tell thy King,

Swegn of the ancient house rejects his boons.

Not terms between us stand, but wrath, but blood.

I would have flayed him on a golden cross

And kept his women for my household thralls,

Had I prevailed. Can he not do as much

That he must chaffer and market Norway’s crown?

These are the ways of Kings, strong, terrible

And arrogant; full of sovereignty and right300.

Force in a King’s his warrant from the gods.

By force and not by bribes and managements

Empires are founded! But your chief was born

Of huckstering earls who lived by prudent gains.

How should he imitate a royal flight

Or learn the leap of Kings upon their prey?

Gunthar

Swegn Olafson, thou speakest fatal words.

Where lodge thy wife and sister? Dost thou know?

Hardicnut

Too far for Eric’s reach.

Gunthar

Earl, art thou sure?

Swegn

What means this question?

Gunthar

That the gods are strong

Whom thou in vain despisest, that they have dragged

From Sweden into Eric’s dangerous hands

Hertha and Aslaug, that the evil thou speak’st

Was fatally by hostile Powers inspired.

Swegn

Thou liest — they are safe and with the Swede.

Gunthar

I pardon thy alarm the violent word.

Earl Swegn, canst thou not see the dreadful gods

Have chosen earth’s mightiest man to do their will?

What is that will but Norway’s unity

And Norway’s greatness? Canst thou do the work?

Look round on Norway by a boy subdued,

The steed that even Olaf could not tame

See turn obedient to an unripe hand.

Behold him with a single petty pace

Possessing Sweden. Sweden once subdued,

Think’st thou the ships that crowd the Northern seas

Will stay there? Shall not Britain shake, Erin

Pray loudly that the tempest rather choose

The fields of Gaul? Scythia shall own our yoke,

The Volga’s frozen waves endure our march,

Unless the young god’s fancy rose-ensnared

To Italian joys attracted amorously

Should long for sunnier realms or lead his high

Exultant mind to lord in eastern Rome.

What art thou but a pebble in his march?

Consider then and change thy fierce response.

Hardicnut

Deceives the lie they tell, thy reason, Swegn?

Earl Gunthar may believe, who even can think

That Yarislaf begot a god!

Swegn

Gunthar,

I have my fortune, thou thy answer. Go.

Gunthar

I pity, Swegn, thy rash and obstinate soul.

He goes out.

Swegn

Aslaug would scorn me yielding, even now

And even for her. He has unnerved my will,

The subtle tyrant! O, if this be true,

My Fate has wandered into Eric’s camp,

My soul is made his prisoner. Friends, prepare

Resistance; he is the thunderbolt that strikes

And threatens only afterwards. It is

Our ultimate battle.

Hardicnut

On the difficult rocks

We will oppose King Eric and his gods.

Scene II

Swegn with his earls and followers in flight.

Swegn

Swift, swift into the higher snows, where Winter

Eternal can alone of universal things

Take courage against Eric to defend

His enemies. O you little remnant left

Of many heroes, save yourselves for Fate.

She yet may need you when she finds the man

She lifts perpetually, too great at last

Even for her handling.

Hardicnut

Ragnar, go with him,

While I stand here to hinder the pursuit

Or warn in time. Fear not for me,...301

Leave, Ragnar, leave me; I am tired at last.

All go out upward except Hardicnut.

Here then you reach me on these snows! O if my death

Could yet persuade indignant Heaven to change....302

Curtain

Act Five

Eric, Gunthar, Swegn, Aslaug, Hertha.

Eric

Not by love only, but by force and love.

This man must lower his fierceness to the fierce,

He must be beggared of the thing left, his pride

And know himself for clay. He could not honour303

This304 unfamiliar movement of my soul

But would contemn and think my seated strength

Had changed to trembling. Sound305 the audience-gong,306

Herald307. The master of my stars is he

Who owns no master. Odin, what is this play,

Thou playest with thy world, of fall and rise,

Of death, birth, greatness, ruin? The time may come

When Eric shall not be remembered! Yes,

But there’s a script, there are archives that endure.

Before a throne in some superior world

Bards with undying lips and eyes still young

After the ages sing of all the past

And the Immortal’s Children308 hear. Somewhere

In this gigantic world of which one grain of dust

Is all our field, Eternal Memory keeps

Our great things and our trivial equally

To whom the peasant’s moans above his dead

Are tragic as a prince’s fall. Some say

Atomic Chance has put309 Eric here, Swegn there,

Aslaug between. But I have seen myself,310

O you revealing gods,311 and know though veiled

The immortality that thinks in me,

That plans and reasons.312 Masters of Norway, hail!

For all are masters here, not I alone

Who am my country’s brain of unity,

Your oneness. Swegn’s at last in Norway’s hands

Who shook our fates. And what shall Norway do with Swegn,

One of her mightiest?

Gunthar

If his might submits,

Then, Eric, let him live. We cannot brook

These disorders313 always.

Eric

Norway cannot brook.

Therefore he must submit. Bring him within.

We’ll see if this strong iron can be bent,

This crudeness bear the fire. Swegn Olafson,

Hast thou considered yet this314 state? Hast thou

Submitted to thy315 gods or must we, Swegn,

Consider now thy sentence?

Swegn

I have seen

My dire misfortune316. I have seen myself

And know that I am greater. Do thy will

Since what the son of Yarislaf commands,

The son of Olaf bears!

Eric

Thou wilt not yield?

Swegn

My father taught me not the word.

Eric

Shall I?

Thou hast forgotten, Swegn, thy desperate words.

Or were they meant only for the free snows,

And here retracted?

Swegn

Son of Yarislaf, they stand.

I claim the cross I would have nailed thee on,

I claim the flayer’s knife.

Eric

These for thyself.

And for thy wife and sister, Swegn?

Swegn

Alas!

Eric

I think thy father taught thee not the317 word,

But I have taught thee. Since thou lovest yet,—

No man who says that he will stand alone,

Swegn, can afford to love,— thou then art mine

Inevitably. Thou vauntest thy blood,318

Thy strength? Thou art much stronger, so thou say’st,

Than thy misfortunes. Art thou stronger, Swegn,

Than theirs? Can all thy haughty pride of race

Or thy heart’s mightiness undo my will

In whose strong hands thou liest319? Swegn Olafson,

The gods are mightier than thy race and blood,

The gods are mightier than thy arrogant heart.

They will not have one violent man oppose

His egoism, his pride and his desire

Against a country’s fate. Thou hast no strength320,

For thou and these are only Eric’s slaves

Who have been his stubborn hinderers. Therefore Fate,

Norway, whose321 favourite and brother I have grown,

Turned wroth and322 brought323 you all into my grasp.

I will that you should live and yield. These yield,

But thou withstandest wisdom. Fate and love,

Allied against thee, I offer, Swegn, yield to me,324

Stand by my side and share thy father’s throne.

Swegn (after a silence)

Yes, thou art fierce and subtle! Let them pronounce

My duty’s preferences325, if not my heart’s,

To them or Right.

Eric

O narrow obstinate heart!

Had this been but326 thy country or a cause

Men worship, then it would indeed have been327

A noble blindness, but thou serv’st thy pride.

Wilt328 thou abide by their pronouncement, Swegn?

Aslaug and Hertha, see your brother and lord,

This mighty captive, royal once, now fallen

And helpless in my hands. I wish to spare

His mightiness, his race, his royal heart;

But he prefers the cross instead, prefers

Your shame — thy brother, Aslaug,— Hertha, he

Thy spouse consents to utmost shame for both,

If from the ages he can buy this word,

“Swegn still was stubborn.” That to him is all.

He who forgot to value Norway’s will,

Forgets to value now your pride, your love.

This was not royal nor like Olaf’s son!

Come, will you speak to him, will you persuade?

Walk there aside with him and329 aim at his heart.

Hertha, my subject, Aslaug, thou my thrall,

Save, if he will, this life. Remember, Swegn,330

If Olaf’s children must be shame-crowned slaves,

’Tis thou that makest them so.

Swegn

’Tis thus we meet,—

Were not the snows of Norway preferable,

Daughter of Olaf?

Aslaug

They were high, but cold.

Hertha

Wilt thou not speak to Hertha, Swegn, my lord?

Swegn

Hertha, alas, thy crooked scheming brain

That brought us here.

Hertha

The gods use instruments,

Not ask their consent331. O Swegn, accept the gods

And their decision.

Aslaug

Must we live always cold?

O brother, cast the snows out of thy heart.

Let there be summer.

Hertha

Yield, husband, to the sun.

There is no shame in yielding to the gods.

Aslaug

Not332 to a god, although his room be earth

And his body mortal.

Swegn

There was an Aslaug once

Whose speech had other grandeurs. Can it not333 find334

The335 argument336 that can excuse thy fall,

O not to me, but to that worshipped self

Thou wast, my sister?

Aslaug

What argument?337

I seek338 no argument except my heart

Nor need excuse for what I glory in.

Brother, were we not always one? ’Tis strange

That I must reason with thee.

Swegn

O, thou knewest.

Therefore I fell, therefore, my strength is gone

And where a god’s magnificence lived once,

Here, here, ’tis empty. O inconstant heart,

Thou wast my Fate, my courage, and at last

Thou hast gone over to my enemy,

Taking my Fate, my courage. I will hear

No words from such. Thou wouldst betray what’s left,

Until not even Swegn is left to Swegn,

But only a coward’s shadow.

Hertha

Hear me, Swegn.

Swegn

Ah, Hertha, what hast thou to say to me?

Hertha

Save me, my lord, from my own punishment,

Forgetting my deserts.

Swegn

Alas! thy love,

O my beloved, has been great to me339,

Though great, was never wise! but must it ask

So huge a recompense?

Aslaug

Thou hadst myself. Thou askest my honour340.

Will this persuade thee? I have nothing else.

Swegn

O thou hast overcome my strength at last341.

Thou only and so only couldst prevail.

King, thou hast conquered. Not to thee I yield,

But those I loved are thy allies. From these

Recall the342 wrath, on me instead343 pronounce

What doom thou wilt — though yielding is doom enough

For Swegn of Norway.

Eric

Abjure rebellion then,

Receive my mercy.344

Swegn

O345 fortune! It will out.346

The spirit of Olaf will no more sit still

Within me. O though thou slaughter these with pains347

I will not yield. Take, take thy mercy back.

Eric

I take it back. What wouldst thou in its stead?

Swegn

Do what thou wilt with these and me. I have done!

Eric

Thou cast’st thy die, thou weak and violent man! I will cast mine

And conquer.

Swegn

I have endured the worst.

Eric

Not so.

Thou thinkest I will help thee to thy death,

Allowing the blind grave to seal thy eyes

To all that I shall do to thine348. Learn, Swegn,

I am more cruel! Thou shalt live and see

On them349 my vengeance. Aslaug, go350 and return

Robed as thou wast upon the night thou knowest

Wearing thy dagger, wearing too thy ring.

Swegn

What wilt thou do with her? God! what wilt thou do?

O wherefore have I seen and taken back love

Into a heart that had351 shut....352

But death and greatness?

Eric

I will inflict on them

What thou canst not endure to gaze upon

Or if thou canst then with that hardness live.

For die thou shalt not. I have ways for that.

Thou thought’st to take thy refuge in a grave

And let these bear thy punishment for thee,

Thy heart being spared. It was no valiant thought,

No worthy escape for Swegn. Aslaug and Hertha,

My thralls, remove353 your outer robes.

Swegn

What must I see?

Eric

As dancing-girls the354 women came to me,

As dancing-girls I keep them. Thou shalt see

Aslaug of Norway at her trade — to dance

Before me and my courtiers. That begins,

There’s more behind, unless thou change thy mood.

Swegn

Thou knowest how to torture.

Eric

And to break.

Aslaug re-enters.

Thou seest, Swegn. Shall I command the dance?

Shall this be the result of Olaf’s house?

Swegn

Daughter of Olaf, wilt thou then obey?

Aslaug

Yes, since thou lov’st me not, my brother Swegn,

Whom else should I obey, save him I love?

But hadst thou355 loved me still, I should not need.

Eric

Dance.

Swegn

Stay356, Aslaug. Since thou bad’st me love

Thee, not my glory, as indeed I must

To save the house of Olaf from this shame,—

Whose treacherous weakness works for him and thee.

Eric

Pause not again — for pause is fatal now.

Swegn

King, I have yielded, I accept thy boons.

Heir of a starveling Earl, I bow my head

Even to thy mercies. I am Olaf’s son,

I shall be faithful to my own disgrace.357

Eric

O fear not, King. I can be great again.358

Without conditions hast thou yielded.

Swegn

No.

Let these be spared all shame — for that I yield

My honour has a price — and it is359 small.

Eric

That’s given without terms binding360.

Swegn

One prayer:

Give me a dungeon deep enough, O King,

To hide my face from all these eyes.

Eric

Swear then,

Whatever prison I assign thee, be it wide

Or narrow, to observe its state, its bounds

And do even there my will.

Swegn (with a gesture)

That too is sworn!

Let Thor and Odin witness to my oath.

Eric

Four prisons I assign to Olaf’s son.

Thy palace first in Trondhjem, Olaf’s roof,

Thy361 house in Nara362, Eric’s court — thy country,

To whom thou yieldest, Norway — and at last

My army’s head when I invade the world.

Swegn (amazed and doubtful)

Thou hast surprised me, Eric, with an oath

And circumvented.

Eric

Hertha, to thy lord

Return unharassed363 — thou seest thou wast safe.364

Trondhjem’s and Olaf’s treasures with thee take365

The second in the land beneath our throne.

Swegn

Eric, enough! Have I not yielded? Here

Let thy boons rest.

Eric

’Tis truth. For my next boon

Is to myself. Look not upon this hand

I clasp in mine, although the fairest hand

That God has made. Observe instead366

This ring and367 recognise it.

Swegn368

It’s Freya’s ring, worn369

On Aslaug’s hand. And she370 who once wears it371

Thenceforth sits on372 Norway’s throne.

Eric

Possess thy father’s chair

Intended for thee always from the first.

Nor be amazed that in these dancing-robes

I seat her here — for they increase its beauty373

More than imperial purple. Nor think374, Swegn,

Thy sister shamed or false who came to me

....375 spilling my blood and hers,376

A violent and mighty purpose — such

As only noble hearts conceive; and only

She yielded to that noble heart at last

Because ’twas377 Odin’s purpose378.

Swegn

So they came.

Aslaug, thou sought’st my throne, but findst thine own379.

I grudge it not to thee — for thy great heart

Deserves380 it. Eric, thou hast won at last

Norway.381

Eric

I could not shame thy sister, Swegn,

Save by my wife’s disgrace and this was none

But only a deceit to prove thy heart

And thou382 seest that thou383 couldst not have rebelled

Except by treason against384 Olaf’s seed

That must again rule Norway.

Swegn

Eric, for thy boons —

They hurt not now — take what return thou wilt;

For I am thine, thou hast found out the way

To save from me thy future. It has....385

With386 my heart’s strings387.

Eric

Swegn, excuse and love

Thy comrade Hardicnut, for he intended

A kind betrayal.

Swegn

This is nothing, King.

His act my heart had come to understand

And yet388 has pardoned.

Eric

Forgive, Swegn,389

Sigurd, thy foe, as I have pardoned first

My father’s slaughterer. This is thy....[Illegible]390

Swegn

’Tis391 pardoned, not forgiven. Let him not come

Too often in my sight.

Eric392

Swegn, I too have boons

To ask of thee.

Swegn

Let them be difficult then,

If thou wouldst have me grant them.

Eric

The gods have won.

Let this embrace engulf our ended strife,

Brother of Aslaug.

Swegn

Husband of my sister,

Thou assum’st our blood and it ennobles thee

To the height of thy great victories — this thy last

And greatest. Thou hast dealt with me as a King,

Then as a brother. Thou adorn’st thy throne.

Eric

Rest, brother, from thy hardships and thy393 wars

Until I need thy394 sword that matched with mine

To smite my foemen.

Aslaug, what thinkest395 thou?

If thou art satisfied, then all well, nobly done396.

Aslaug

Thou hast the tyrant in thy nature still

And so I love thee best. What canst thou do but well?397

For in thy every act and word I see

The gods compel thee.

Eric

Or398 thou hast changed me with thy starry eyes,

Daughter of Olaf, and....[Illegible] a man399

Where was but height and iron, all my roots

Of action, mercy, greatness, enterprise

Sit now transplanted in400 thy breast, O charm,

O noble marvel! From thy bosom my strength

Comes out to me.401

Thou sangst, Aslaug, once of the402 golden hoop,

Mightier and swifter403 than the warrior’s sword.

Dost thou remember what thou cam’st to do,

Aslaug, from Gothberg?404

The gods have spoken since and shown their hand.

They shut405 our eyes and drive us, but at last

Our souls remember when the act is done.

Aslaug406

That it was fated. Now for us, O beloved,407

The world begins again, who since the stars were formed408

Playing409 the game of games by Odin’s will

Have met and parted, parted, met410 again

For ever.

Curtain

{{ALL}

 

Later edition of this work: The Complete Works of Sri Aurobindo: Set in 37 volumes.- Volumes 3-4.- Collected Plays and Stories.- Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 1998.- 1008 p.

1 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this and next two lines there are these five lines:

But how long shall that monarchy endure

Which only on the swiftness of a sword

Has taken its restless seat? Strength’s iron hound

Pitilessly bright behind his panting prey

Can guard for life’s short splendour what it won.

Back

2 secured

Back

3 Ineffugably that pursues its pray.

Back

4 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: But

Back

5 some

Back

6 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: some strength is hidden

Back

7 must find

Back

8 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: who

Back

9 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: is sweet substance

Back

10 our | the

Back

11 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: who

Back

12 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: It was thou who sangst!

Back

13 Thou knowest. Know’st thou too by whoom?

Back

14 And all things move by an established doom,

Back

15 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: the rhythmic

Back

16 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of these two lines there are four:

Of one majestic harp. With equal mind

She breaks the tops that she has built; her thrones

Are ruins. She treads her way foreseen; our steps

Are hers, our wills are blinded by her gaze.

Back

17 for the balance of her harmonies

Back

18 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: cold

Back

19 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: with need for spur,

Back

20 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: fled

Back

21 host

Back

22 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Cut off from Sweden and his lair

Back

23 fierce

Back

24 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: remnant like our seas,

Back

25 bold

Back

26 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: The

Back

27 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there are these three lines before this line:

They waste their surge of strength in sterile foam,

Hungry for movement, careless what they break,

Splendid, disastrous, active for no fruit.

Back

28 (i) Let him not live, o’ercome. (ii) Let him not live, if seized. (iii) Taken, let him not live.

Back

29 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line there are four:

Taken! Our words are only an arrogant breath,

Who all are here, the doomer and the doomed,

As captives of a greater doom than ours,

To live or die.

Back

30 (i) And yet... (ii) Taken, who shall live?

Back

31 Be silent.

Back

32 1998 ed. CWSA, volumes 3-4:

I silence my heart

Which has remembered what all men forget,

That Olaf of the seas was Norway’s head

And Swegn his son.

Back

33 (i) ’Twas my heart (ii) It was my heart

Back

34 And

Back

35 though

Back

36 was Norway’s Lord

Back

37 And Swegn his son

Back

38 1998 ed. CWSA, volumes 3-4:

Though from my act there flowed on you distress,

Make me be fountain of your better days;

Your loss shall turn a fall to splendid gains.

Back

39 Swedish

Back

40 Since I was reason that you are distressed,

Back

41 Let me be reason of your plenty too.

Back

42 The royal | In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thy royal

Back

43 needed.

Back

44 (i) Gunthar, we will converse ere they depart (ii) Gunthar, we will converse within the hour.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Gunthar, we will converse some other hour.

Back

45 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line there are two:

The houses of their violent desires,

Whose guests are interest and power and pride?

Back

46 1998 ed. CWSA, volumes 3-4:

Because I will not act

Lifting in vain a rash frustrated hand.

When all is certain, I will strike.

Back

47 Because I will not strike,

Back

48 Wound perhaps only and be stayed.

Back

49 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: phrases

Back

50 Will you | If we

Back

51 Must.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one:

While we sleep flung in a dishonoured tomb,

This sentence starts with: And

Back

52 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: roams

Back

53 mountain

Back

54 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Hopeless

Back

55 and poor? In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: alone?

Back

56 Not again. In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: No more

Back

57 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line after this one:

Too often, too deeply have we drunk that cup!

Back

58 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: a son

Back

59 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: some bare pine-trees

Back

60 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: this

Back

61 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: this

Back

62 brief | swift

Back

63 the magnificent

Back

64 In 1998 ed. this line is absent

Back

65 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: nor

Back

66 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: pure

Back

67 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: men

Back

68 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Sigualdson

Back

69 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: his chair vacant

Back

70 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: but they cried

Back

71 centre

Back

72 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Discord was seated there.

Back

73 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: To the South rejoicing

Back

74 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Crying

Back

75 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: all the rude-lipped North

Back

76 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Blew bronze refusal and its free stark head

Back

77 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: To breathe cold heaven was lifted like its hills.

Back

78 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: sought

Back

79 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: sharp blind last appeal

Back

80 The dagger overrides.

Back

81 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: When it is keen and swift enough!

Back

82 (i) Now think it out. (ii) But think a little. In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: O yet,

Back

83 In 1998 ed. this line is absent

Back

84 pay

Back

85 Is not a composition possible?

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: If kindly peace even now were possible!

Back

86 In 1998 ed. this line is absent

Back

87 rule

Back

88 in

Back

89 (i) The suzerainty his: we fought for it. (ii) The suzerainty? Is it not his? We fought,

Back

90 And lost it.

Back

91 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Let it rest where it has fallen.

Back

92 Better

Back

93 It is good to be resolved.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: It is well to be resolved.

Back

94 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: flung

Back

95 One strikes more (out) surely.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: To strike more surely.

Back

96 From this place and till the words ...Pride violent... text in two edition is different. In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4:

Hertha

You see nothing more?

Aslaug (disdainfully)

What is it to me how he looks? He is

My human obstacle and that is all.

Hertha

No, Aslaug, there’s much more. Alone with you,

Absorbed,– you see it,– suddenly you strike

And strike again, swift great exultant blows.

Aslaug

It is too base!

Hertha

Unlulled, he could not perish.

Have you not seen his large and wakeful gaze?

This is our chance. Must not Swegn mount his throne?

Aslaug

So that I have not to degrade myself,

Arrange it as you will. You own a swift,

Contriving, careful brain I cannot match.

To dare, to act was always Aslaug’s part.

Hertha

You will not shrink?

Aslaug

I sprang not from the earth

To bound my actions by the common rule.

I claim my kin with those whom Heaven’s gaze

Moulded supreme, Swegn’s sister, Olaf’s child,

Aslaug of Norway.

Hertha

Then it must be done.

Aslaug

Hertha, I will not know the plots you weave:

But when I see your signal, I will strike.

Back

97 Suddenly you strike, I come in, widen the blow.

Back

98 Shall not Swegn have the throne?

Back

99 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: It was this,

Back

100 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: And

Back

101 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: and unresisted time

When Fate herself runs on his feet. Then comes,–

Back

102 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is two lines after this one:

The slow revenges of the jealous gods.

Submitting we shall save ourselves alive

Back

103 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: For a

Back

104 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: What

Back

105 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: that motion; song,

Back

106 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: which

Back

107 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: use,

Back

108 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: This

Back

109 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: my

Back

110 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: my best

Back

111 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: carried

Back

112 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Here to the richest

Back

113 Dost thou, girl?

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Hast thou so?

Back

114 I have bought them...

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: I buy them for a price.

Back

115 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Though

Back

116 Thou hast. Remember what thou art — or else

Thou claim'st to be.

Aslaug

I am caught in a snare.

Back

117 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: marble

Back

118 Therefore choose thy part.

Back

119 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: Or leave it.

Back

120 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: wert fashioned

Back

121 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line and next four lines there are these six lines:

Confess that mightier name and lay thyself

Between my hands. But if a dancing-girl,

I have bought thee for a hire, thy face, thy song,

Thy body. I turn not, girl, from any way

I can possess thee, more than the sea hesitates

To engulf what it embraces.

Back

122 But

Back

123 I hold

Back

124 a

Back

125 Alternative to “I shrink...embraces”

Girl, I care not by what way

I shall possess thee.

Back

126 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thou

Back

127 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Or to

Back

128 that

Back

129 Seekest my court to spy upon my plans.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Invad’st my house to spy upon my fate.

Back

130 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: close

Back

132 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: this body, heaven’s hold,

This face, the earth’s desire.

Back

133 What canst thou do?

Back

134 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: nearer

Back

135 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 the line is: None that I tremble at or wish to flee.

Back

136 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Let this shake thee

Back

137 paw?

Back

138 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Helpless hast seen

Back

139 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: And feelst on thee

Back

140 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: , to

Back

141 Then earn, Aslaug. In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Richly then earn.

Back

142 Thou art no fool, thou...

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thou hast a brain, and

Back

143 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: On

Back

144 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: I have kept

Back

145 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line after this one: My house! what fate has brought thy steps within?

Back

146 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: found

Back

147 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: way to

Back

148 Two cancelled lines after this:

Nor think thy feet have entered to escape

Unchained the antre of thy enemy.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of these two canceled lines there are these four lines:

Thinkst thou thy feet have entered to escape

As lightly as a wild bee from a flower,

The lair and antre of thy enemy?

Disguise? Canst thou disguise thy splendid soul?

Back

149 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Then

Back

150 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: face

Back

151 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: this

Back

152 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Reveal it and deserve

Back

153 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: restraining

Back

154 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: Thou art obstinate in pride!

Back

155 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: any choice to make

Back

156 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: Wilt thou still struggle vainly in the net?

Back

157 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: As surely as if I held thee on my knees.

Back

158 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: This

Back

159 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: This gracious rhythmic motion of thy limbs

Back

160 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: all

Back

161 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: to possess

Back

162 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: But I have only learned from Fate and strength

Back

163 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: To seize by force, master, enjoy, compel,

Back

164 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: As I will thee. Enemy and prisoner,

Back

165 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: wilt not speak

Back

166 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: to

Back

167 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: might be still!

Back

168 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: O

Back

169 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: hast thou chosen

Back

170 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: King, mend thy words and end this comedy.

Back

172 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: A little amazed. Unfearing I stand here,

Back

173 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: Who come with open heart to seek a king,

Back

174 and

Back

175 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: some direr

Back

176 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Some

Back

177 In 1998 ed. this line is absent

Back

178 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Assume this chain, this necklace, for thy life.

Back

179 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: even

Back

180 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: She

Back

181 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: so

Back

182 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Yet

Back

183 In 1998 ed. this line and next line are absent

Back

184 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Look,

Back

185 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: lift

Back

186 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: yet

Back

187 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thou canst not slip out from my hands by this.

Back

188 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: feigned

Back

189 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: will I let

Back

190 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: which

Back

191 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: In hope thy saner mind will yet

Back

192 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line after this one: Only one way thou hast to save thyself:

Back

193 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Reveal

Back

194 Aslaug alone, lifts the chain, admires it and throws it on a chair.

Back

195 She lifts it again.

Back

196 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: my

Back

197 She puts it round her neck.

Back

198 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: nor

Back

199 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: which

Back

200 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: wears

Back

201 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: By

Back

202 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: With the strong magnificent circle,

Back

203 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: which

Back

204 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: licence

Back

205 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: his too partial

Back

206 iron

Back

207 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: I would be, O Odin, still

Back

208 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: my

Back

209 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thoughts

Back

210 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: subjects

Back

211 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Do

Back

212 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thou com’st? thou art resolved? thou hast

Back

213 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thou then

Back

214 Another version, starting with this line, omits the next speech of Aslaug and continues Eric’s words:

Yet nothing understood? Or art thou, Aslaug,

Surrendered to thy fate? This earthly heaven

Back

215 It was not fashioned for

Back

216 falls

Back

217 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: form

Back

218 In 1998 ed. this line is absent

Back

219 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: one

Back

220 give

Back

221 In 1998 ed. this and next lines are absent

Back

222 In 1998 ed. this line is absent

Back

223 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: alone

Back

224 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: with a sudden

Back

225 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: It is

Back

226 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: fearst

Back

227 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line there are these two lines:

Thou art taken.

Whatever was thy purpose, thou art mine,

Back

228 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Betwixt

Back

229 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: The

Back

230 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one: Thine, Eric? Eric! Whose am I, by whom am held?

Back

231 Of something unachieved.

Back

232 Yet that were best,

Back

233 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: yet

Back

234 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Sigualdson

Back

235 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thoughts

Back

236 Alternative to two lines:

Let none be near tonight. Send here to me

Back

237 and

Back

238 ordered

Back

239 spirit,

Back

240 space

Back

241 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: but

Back

242 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: which

Back

243 gaps

Back

244 When Love completes the godhead in a man.

Back

245 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Knowst

Back

246 That will hold

Back

247 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: I

Back

248 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: he

Back

249 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line and next four lines there are these eight lines:

I’ll strike him suddenly. It cannot be

The senses will so overtake the will

As to forbid its godlike motion. If

I feared not my wild heart, I could lean down

And lull suspicion with a fatal gift.

My blood would cleanse what shame was in the touch.

So would one act who knew her tranquil will

But none thus in the burning heart sunk down.

Back

250 motion

Back

251 Alternative to two lines:

Tomorrow at the dawning will I march

Back

252 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: To

Back

253 violent

Back

254 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 instead of this line and next line there is this one line:

And then I too can die and end remorse.

Back

255 And climb forever on thy breast aheave

Back

256 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: no one

Back

257 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: utterly

Back

258 I must strike blindly out or not at all;

Back

259 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one:

Screening out with my lashes love,– as now – or now!

Back

260 me.

Back

261 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Myself am

Back

262 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: his

Back

263 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: mind

Back

264 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: eyes

Back

265 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: lowers

Back

266 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: ground.

Back

267 now

Back

268 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thou

Back

269 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: freed

Back

270 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line after this one:

She dances and then lays the dagger at his feet.

Back

271 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: And

Back

272 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: covering

Back

273 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: leave

Back

274 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thy

Back

275 In 1998 ed. this line and next two lines are absent

Back

276 breast,

Back

277 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: nor

Back

278 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: I

Back

279 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thy heart’s heart’s surrender

Back

280 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Its

Back

281 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: hope

Back

282 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Not

Back

283 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: hand

Back

284 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: knows

Back

285 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: But

Back

286 In 1998 ed. this line is absent

Back

287 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: as

Back

288 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: knows

Back

289 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: a

Back

290 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: love

Back

291 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: For now

Back

292 Swegn lives. A Mind, not iron gods, with laws

Deaf and inevitable, overrules.

Back

293 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: pardoned

Back

294 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: faltered

Back

295 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: contemptuously

Back

296 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: honours and wealth

Back

297 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line there are these two lines:

It seems

Your pastime to insult the seed of Kings. Yet why

Back

298 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line and next five lines there is one lines:

And nature? To the upstart I shall yield,

Back

299 ask for

Back

300 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: might

Back

301 Illegible.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: assailed

Back

302 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4 there is editorial note: [Scene incomplete]

Back

303 Alternative for two lines:

For he will not honour mildness nor revere

Back

304 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one:

To value my gift. He would not honour nor revere

Back

305 Strike

Back

306 bell,

Back

307 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Harald

Back

308 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: immortal Children

Back

309 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: put

Back

310 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: O you revealing Gods,

Back

311 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: But I have seen myself

Back

312 That loves, that labours.

Back

313 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: discords

Back

314 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thy

Back

315 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: the

Back

316 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: misfortunes

Back

317 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: that

Back

318 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line there are six lines:

Inevitably. He must be half a god

Who can oppose Thor’s anger, Odin’s will

Nor dream of breaking. Such the gods delight in,

Raising or smiting; such in the gods delight,

Raised up or smitten. But thou wast always man

And canst not now be more. Thou vauntst thy blood,

Back

319 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: they lie

Back

320 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line there are four lines:

Against a country’s fate. Use then thy eyes

And learn thy strength.

At a sign of his hand Aslaug and Hertha are brought in.

Thou hast no strength,

Back

321 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Whose

Back

322 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: with you and

Back

323 dragged

Back

324 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Swegn Olafson, submit,

Back

325 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: preference

Back

326 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: for

Back

327 Men worship, thine would then indeed have been

Back

328 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there are nine lines before this one:

Swegn, son of Olaf, not the noble cause

Of God or man or country. Look now on these.

I give thee the selection of their fate.

If these remain my slaves, an upstart’s, Swegn,

Who yet are Olaf’s blood and Norway’s pride,

I swear ’tis thou that mak’st them so. Now choose.

(Swegn is silent)

How sayst thou,

Swegn Olafson, shall these be Eric’s thralls?

Back

329 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: awhile;

Back

330 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line and next two lines there is one line:

Save, if he will, this life.

Back

331 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: counsel

Back

332 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Nor

Back

333 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: it find

Back

334 Alternative to the words starting with “Can it not find....”

Let me hear

What arguments thou hast to justify

A thing our father’s spirit cries upon.

After this, Aslaug’s speech begins with “I seek no argument....”

Back

335 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one:

In all its sweet and lofty harmonies

Back

336 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: word or argument

Back

337 In 1998 ed. this line is absent

Back

338 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: have

Back

339 In 1972 ed. SABCL, volume 6, this line and next two are differ:

O my beloved, has been great to me,

Though great, was never wise! but must it ask

So huge a recompense?

Back

340 In 1998 ed. this line is absent

Back

341 1998 ed. this and next sentence are in reverse order

Back

342 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thy

Back

343 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: and on my head

Back

344 Receive my boons.

Back

345 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, instead of this line there are four lines:

Mercy. It is received.

Let all the world hear Olaf’s son abjure

His birth and greatness. I accept – accept!

King Eric’s boons, King Eric’s mercy. O torture!

Back

346 I have said; it is received.

Back

347 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: pangs

Back

348 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: these

Back

349 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: these

Back

350 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Go, Aslaug,

Back

351 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: heart had

Back

352 Illegible.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: shut itself to all

Back

353 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Remove

Back

354 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: these

Back

355 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: If thou hadst

Back

356 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: No. Stay

Back

357 Yet yield — that name I remember, speak this word. (In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: name remember).

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there are two lines after this one:

I shall be faithful to my own disgrace.

O fear not, King, I can be great again.

Back

358 In 1998 ed. this line is absent

Back

359 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: O ’tis

Back

360 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: besides

Back

361 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: This

Back

362 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Yara

Back

363 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: unharmed

Back

364 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line after this one:

As in his dearest keeping. Take, Hertha,

Back

365 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Trondhjem with thee and Olaf’s treasures; sit

Back

366 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: this ring instead

Back

367 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: And

Back

368 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Gunthar

Back

369 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: It is Freya’s ring

Back

370 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: she

Back

371 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: it sits

Back

372 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Thenceforth on

Back

373 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: pomp

Back

374 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Think not

Back

375 Illegible

Back

376 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Spilling my blood and hers to give thee back thy crown,

Back

377 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: of

Back

378 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: pressure

Back

379 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: it thine

Back

380 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Deserved

Back

381 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Now only

Back

382 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: And now thou

Back

383 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: seest thou

Back

384 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: violence to

Back

385 Illegible.

In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: is secured

Back

386 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Even with

Back

387 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there are six lines after this one:

Eric

Swegn, I too have boons

To ask of thee.

Swegn

Let them be difficult then,

If thou wouldst have me grant them.

Back

388 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: it

Back

389 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Forgive then Swegn, dearest,

Back

390 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thing is hard

Back

391 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: He’s

Back

392 In 1998 ed. this line and next five lines are absent — till words The gods have won

Back

393 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: toils and

Back

394 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: the

Back

395 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: thinkst

Back

396 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: all was well done

Back

397 1998 ed. CWSA, volumes 3-4:

for then I recognise

My conqueror. O what canst thou do but well?

Back

398 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: O

Back

399 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: and hast made me a man

Back

400 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: to

Back

401 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Comes out to me. Mighty indeed is love,

Back

402 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: sangst of, Aslaug, once, the

Back

403 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Mightier, swifter

Back

404 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there are five lines after this one:

Aslaug (wondering)

Only ten days ago

I came from Gothberg!

She turns with a laugh and embraces Eric.

Eric

Back

405 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: seal

Back

406 In 1998 ed. this line is absent. I.e. all the rest text is pronounced by Eric

Back

407 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: Aslaug, now for us

Back

408 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: our world, beloved,

Back

409 In 1998 ed. CWSA, volumes 3-4, there is a line before this one:

Since once more we – who since the stars were formed

Back

410 1998 ed. CWSA, volumes 3-4: meet

Back