SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page | Workings | Works of Sri Aurobindo | Hymns to the Mystic Fire

SRI AUROBINDO

Hymns to the Mystic Fire

 

 

Trita Āptya

Sukta 5

10.5.1

एकः॑ समु॒द्रो ध॒रुणो॑ रयी॒णाम॒स्मद्धृ॒दो भूरि॑जन्मा॒ वि च॑ष्टे ।

सिष॒क्त्यूध॑र्नि॒ण्योरु॒पस्थ॒ उत्स॑स्य॒ मध्ये॒ निहि॑तं प॒दं वेः ॥

ékaḥ samudráḥ dharúṇaḥ rayīṇā́m asmát hṛdáḥ bhū́ri-janmā ví caṣṭe ǀ

sísakti ū́dhaḥ niṇyóḥ upá-sthe útsasya mádhye ní-hitam padám véríti␣véḥ ǁ

One sole ocean holding all the riches, born in manifold births from our heart it sees all; there cleaves to the teat in the lap of the two secret ones in the midst of the fountain-source the hidden seat of the being.

10.5.2

स॒मा॒नं नी॒ळं वृष॑णो॒ वसा॑नाः॒ सं ज॑ग्मिरे महि॒षा अर्व॑तीभिः ।

ऋ॒तस्य॑ प॒दं क॒वयो॒ नि पां॑ति॒ गुहा॒ नामा॑नि दधिरे॒ परा॑णि ॥

samānám nīḷám vṛ́ṣaṇaḥ vásānāḥ sám jagmire mahiṣā́ḥ árvatībhiḥ ǀ

ṛtásya padám kaváyaḥ ní pānti gúhā nā́māni dadhire párāṇi ǁ

The stallions inhabiting a common abode, the great stallions have met with the mares. The seers guard the seat of the Truth, they hold in the secrecy the supreme Names.

10.5.3

ऋ॒ता॒यिनी॑ मा॒यिनी॒ सं द॑धाते मि॒त्वा शिशुं॑ जज्ञतुर्व॒र्धयं॑ती ।

विश्व॑स्य॒ नाभिं॒ चर॑तो ध्रु॒वस्य॑ क॒वेश्चि॒त्तंतुं॒ मन॑सा वि॒यंतः॑ ॥

ṛtayínī␣ítyṛta-yínī māyínī␣íti sám dadhāte␣íti mitvā́ śíśum jajñatuḥ vardháyantī␣íti ǀ

víśvasya nā́bhim cárataḥ dhruvásya kavéḥ cit tántum mánasā vi-yántaḥ ǁ

The two mothers in whom is the Truth, in whom is the mage-wisdom, formed him and brought to birth like an infant child, they have put him firm in his place and make him grow. Men found in him the navel-centre of all that is moving and stable and they weave by the mind the weft of the seer.

10.5.4

ऋ॒तस्य॒ हि व॑र्त॒नयः॒ सुजा॑त॒मिषो॒ वाजा॑य प्र॒दिवः॒ सचं॑ते ।

अ॒धी॒वा॒सं रोद॑सी वावसा॒ने घृ॒तैरन्नै॑र्वावृधाते॒ मधू॑नां ॥

ṛtásya hí vartanáyaḥ sú-jātam íṣaḥ vā́jāya pra-dívaḥ sácante ǀ

adhīvāsám ródasī␣íti vavasāné␣íti ghṛtáiḥ ánnaiḥ vavṛdhāte␣íti mádhūnām ǁ

Him well-born the routes of the Truth and its ancient impulsions close companion for the plenitude. Heaven and earth give lodging to him whose dwelling is above them1 they make him grow by the lights and foods of their sweetnesses.

10.5.5

स॒प्त स्वसॄ॒ररु॑षीर्वावशा॒नो वि॒द्वान्मध्व॒ उज्ज॑भारा दृ॒शे कं ।

अं॒तर्ये॑मे अं॒तरि॑क्षे पुरा॒जा इ॒च्छन्व॒व्रिम॑विदत्पूष॒णस्य॑ ॥

saptá svásṝḥ áruṣīḥ vāvaśānáḥ vidvā́n mádhvaḥ út jabhāra dṛśé kám ǀ

antáḥ yeme antárikṣe purā-jā́ḥ icchán vavrím avidat pūṣaṇásya ǁ

Desiring the seven shining sisters, the knower bore on high their sweetnesses that he might have vision; he who was born from of old laboured within in the mid-world, he wished for and found the covering of the all-fostering sun.

10.5.6

स॒प्त म॒र्यादाः॑ क॒वय॑स्ततक्षु॒स्तासा॒मेका॒मिद॒भ्यं॑हु॒रो गा॑त् ।

आ॒योर्ह॑ स्कं॒भ उ॑प॒मस्य॑ नी॒ळे प॒थां वि॑स॒र्गे ध॒रुणे॑षु तस्थौ ॥

saptá maryā́dāḥ kaváyaḥ tatakṣuḥ tā́sām ékām ít abhí aṃhuráḥ gāt ǀ

āyóḥ ha skambháḥ upa-másya nīḷé pathā́m vi-sargé dharúṇeṣu tasthau ǁ

The seers fashioned the seven goals2, towards one of them alone goes the narrow and difficult road. A pillar of the supreme being in its abode, he stands at the starting-out of the ways, in the upholding laws.

10.5.7

अस॑च्च॒ सच्च॑ पर॒मे व्यो॑मं॒दक्ष॑स्य॒ जन्म॒न्नदि॑तेरु॒पस्थे॑ ।

अ॒ग्निर्ह॑ नः प्रथम॒जा ऋ॒तस्य॒ पूर्व॒ आयु॑नि वृष॒भश्च॑ धे॒नुः ॥

ásat ca sát ca paramé ví-oman dákṣasya jánman áditeḥ upá-sthe ǀ

agníḥ ha naḥ prathama-jā́ḥ ṛtásya pū́rve ā́yuni vṛṣabháḥ ca dhenúḥ ǁ

He is the being and non-being in the supreme ether, in the birth of the Understanding in the lap of the indivisible mother. Fire comes to us as the first-born of the Truth, he is the Bull and milch-Cow in the original existence.

 

1 Or, as their inhabitant,

Back

2 Or, the seven frontiers,

Back