САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница | Работы | Работы Матери | 11-й том

Мать

Агенда

Том 11

3 октября 1970

(Мать дает ученику календарик-блокнот и фломастер)

Какого он цвета?

Фиолетового.

Фиолетовая сила.

(Мать тщетно ищет для Суджаты зеленый карандаш и, в конце концов, дает ей голубой карандаш)

У тебя есть что-нибудь?

(Мать входит в долгое созерцание. Дыхание у Матери улучшилось, стало мирным, но иногда возникает неподконтрольное движение левой ногой и плечом, особенно правым плечом.)

У тебя ничего?

Есть что новое?

(Мать отрицательно качает головой, затем снова погружается)

У тебя действительно нет ничего, чтобы почитать мне?

Если ты хочешь, я мог бы прочесть тебе свою новую книгу22... Это бы меня ободрило, потому что я не знаю, куда я иду.

Хорошо. Я хотела бы послушать.

(Мать снова погружается)

Все в порядке (немного убежденным тоном).

Который час?

Двадцать минут двенадцатого.

(Мать смотрит несколько раз, а затем внезапно выходит)

В следующий раз принеси свою книгу.

*
*   *

(После ухода ученика Суджата говорит Матери о молодых девушках ее возраста, у которых нет преимущества ни быть "близкими к Матери", ни быть в кругу "важных персон" и которые никогда не видят Мать и страдают от этого. Здесь мы касаемся — и как раз поэтому мы это отмечаем — центральной проблемы Ашрама: некоторое разветвление между простыми элементами, которые моют посуду, шьют, смазывают машины и которые делают это просто с любовью к Матери, и "руководящими" элементами, можно сказать, которые все больше и больше проявляют свою амбициозную природу и, следовательно, искажают. Однако именно с этой группой людей Мать была вынуждена работать почти ежедневно и именно это составляло трудность Матери, если не удушение. Мать согласилась принимать вместе с Суджатой несколько простых элементов, которые приходили бы поочередно — к сожалению, этот канал быстро заткнется из-за нового тяжелого поворота в йоге Матери и других "невозможностей".)

7 октября 1970

Я получила цитаты из Шри Ауробиндо. Прочти мне их.

"To persevere in turning towards the Light is what is most demanded. The Light is nearer to us than we think...

Это интересно!

...and at any time its hour may come."23

On Himself, XXVI. 216

Это написано в 1943.

То, что он назвал "Светом" ["The Light"], это то Сознание, которое пришло в... (Мать пытается вспомнить) оно пришло в 1969.

А! Новое Сознание.

А другой текст?

Другая цитата — это мантра.

OM Sri Aurobindo Mira

Open my mind, my life to your Light, your Love, your Power.

In all things may I see the Divine.24

16.7.1938

On Himself, XXVI.512

Это хорошо.

И что сделать со всем этим?

Может быть, первое сделать посланием к ноябрьскому Даршану?

Для ноября, да, это очень хорошо.

"The Light is closer to us..." ["Свет ближе к нам..."].

А второе, может быть, сделать посланием на февраль?

Мне не очень-то нравится, что там упоминается мое имя.

А если написать Ма [Мать] вместо Мира?

Но он же написал Мира.

Мне кажется, что ты могла бы написать Ма вместо Мира.

Нет, мне не очень-то нравится делать подобные вещи.

(Мать дышит еще с трудом)

Послание должно быть таким, как оно есть; если потом сделать из него мантру, тогда можно будет заменить на Ма.

Поставить его таким, как оно есть, на февраль?

Да. Либо его не давать, либо давать таким, как оно есть. Давать цитату из Шри Ауробиндо надо такой, как она есть. А затем можно будет сделать из нее мантру, но потом.

(долгое молчание)

Ты что-нибудь принес?

Говорят, что ты очень погружена, милая Мать?

Я?... Нет... Я не знаю.

(молчание)

Ты понимаешь, когда он использовал это слово [Мира], он говорил об этом теле (Мать касается своего тела), то есть, он отождествлял все с этим телом... И сейчас идет процесс изменения, так что тело не чувствует, обоснованно ли оно будет терпеть это... Я не знаю, как сказать... Возможно, это забота о спокойствии?25 Я не знаю.

Может быть, в феврале тело будет готово? Это возможно.

(молчание)

Много, много чего изменилось.

Да...

Много. Но это не кончилось — далеко не так. Тогда что же делать?

Это (мантра), она пригодится, когда в теле это кончится — когда это кончится.

Раз уж он использовал имя (Мира), то он имел в виду тело.

(молчание)

Это не так, что тело не сознательно, но оно очень хорошо чувствует, что оно не трансформировано. Но оно сознательно. То, что ты говоришь "поглощена", это то, что оно сознает работу трансформации (Мать делает жест толчения)

Сколько времени это займет? Я не знаю.

Решим это в феврале.

Во всяком случае, в качестве послания, его надо дать таким, как оно есть... Для меня это почти обязательство26, ты понимаешь?

Да.

Ты понимаешь, что я хочу сказать.

(молчание)

А земля, не кажется ли она тебе более готовой?

Земля? Я не знаю. Но в человечестве, да, есть элементы, которые затронуты. Есть неожиданные отклики. И затем (смеясь... но это, не нужно об этом говорить) сильно увеличилось число людей, которых считают помешанными; и это, безусловно, те, что восприняли первые волны. Я видела одного-двух таких людей, которых другие считают помешанными — они затронуты, но не смогли сохранить равновесие.

Но лучше об этом не говорить!

Да, я знаю таких, здесь.

А! я знаю много таких! Мне о них пишут отовсюду.

(молчание)

У тебя есть, что мне почитать?

В прошлый раз мы говорили о книге... Хочешь, я тебе прочту?

Да, я слушаю.

Это первый набросок.

Это не начало книги?

Да-да, это начало, но я хочу сказать, что все, что я написал, действительно было такое впечатление, что я пишу почти автоматически.

О!...

Так что, действительно, ты знаешь, это... мне немного тревожно писать эту книгу. Когда я начинаю главу, то не знаю, о чем буду писать, и не только это; когда я пишу параграф, я не знаю, что последует; когда я начинаю писать фразу, я не знаю, чем она закончится.

Ба! Это интересно.

Но это беспокоит!

Нет! (Мать смеется). Это прекрасное положение.

Я надписал на книге "у стоп Истины".

Это хорошо.

Она называется "La Genese du Surhomme"27 (Очерки экспериментальной эволюции). Во введении я поместил цитату из Шри Ауробиндо. Вот она:

"Возможно, мы найдем, сокрытый внутри,

ключ к совершенному изменению,

когда провалятся все остальные попытки."

Где он написал это?

В "Савитри", милая Мать.

О! интересно.

(ученик переходит к чтению введения)

"Все секреты просты.

Потому что Истина проста. Это самая простая вещь в мире — вот почему мы не видим ее. В мире есть лишь одна Вещь, а не две — и это начали осознавать современные физики и математики, но это прекрасно знает ребенок, улыбающийся волнам, набегающим на солнечный берег, где одна и та же пена кажется накатывающей с начала времен, припоминая великий ритм, который льется из древней памяти и сплетает дни и печали в одну единую историю, столь старую, что она ощущается как неизменное присутствие, столь охватывающую в своей грандиозности, что она объемлет даже скольжение морских чаек. И все содержится в одной секунде, итог всех веков и всех душ, все внутри одной единственной маленькой точки, сверкнувшей на мгновение в бурной пене. Но мы утратили эту точку, и ту улыбку и звенящую секунду. Так что мы пытаемся воссоздать то Единство простым сложением: 1+1+1+... уподобляясь своим компьютерам, как если бы сумма всевозможного знания с любого постижимого направления могла бы дать, в конце концов, правильную ноту, одну лишь ноту, которая порождает всю песню и движет мирами и сердцем позабытого ребенка. Мы пытались сфабриковать эту простоту на каждом углу, но чем больше у нас "умных" кнопок, тем дальше от нас летает птица и тем дальше от нас улыбка — даже сверкающая пена загрязняется нашими уравнениями. Мы даже не полностью уверены, что наше тело все еще наше — безукоризненная Машина поглотила все.

Все же та одна Вещь — это одна-единственная Сила, поскольку то, что сияет в одной точке, сияет также во всех остальных. Как только это понято, то понято и все остальное; в мире есть лишь одна Сила, а не две. Даже ребенок знает это: он король, он неуязвим. Но ребенок подрастает и забывает это. И выросшие люди, все нации и цивилизации, все на свой особый манер искали Великий Секрет, этот простой секрет — через войны и завоевания, через магию и медитации, через красоту, науку или религию. Хотя, по правде говоря, мы не знаем, кто достиг большего: строитель ли Акрополя, фивейский маг, американский астронавт или цистерцианский монах, ведь один отвергал жизнь, чтобы понять ее, другой пытался охватить ее всю, не понимая ничего, третий оставил за собой след прекрасного, а четвертый — белесый хвост в неизменных небесах — мы всего лишь последние в этом списке, ничего более. И мы все еще не нашли своей магии. Точка, могущественная маленькая точка все еще ожидает нас на открытом пляже мира; она сияет для каждого, кто поймает ее, как она сияла и прежде, прежде чем стали мы человеческими существами.

Однако другие люди прикасались к Секрету. Возможно, древние греки знали его, и египтяне, и уж точно — риши ведических времен. Но секреты подобны цветам благоухающего дерева; у них свое время, время роста и время внезапного расцвета. Есть "время" для всего: для покорения звезд над нашими головами и пролета баклана над покрытой пеной скалой, и, возможно, даже для самой пены, выброшенной из гребня волны; все движется в едином ритуале. Человек тоже. У секрета, то есть, у знания и силы, есть собственное время; одна маленькая клетка, более развитая, чем другие, не может воплотить силу своего знания, то есть, изменить мир, ускорить расцвет великого дерева, пока не будет готова эволюционная почва.

Но это время пришло.

Оно пришло, оно вспыхивает по всей земле, даже если его невидимые цветы все еще выглядят как гнойное кипение: студенты обезглавили статую Ганди в Калькутте, старые боги низвергнуты, а умы, накормленные интеллектом и философией, взывают к разрушению и призывают чужеземных Варваров помочь им разрушить собственную тюрьму, как делали это древние римляне; другие молятся на химический рай — одно лучше другого! И земля задыхается и стонет через все свои трещины, свои несчетные трещины, через все клетки своего великого тела в процессе трансформации. Так называемое зло нашего времени — это новое рождение под маской, с которым мы не знаем как обращаться. Мы перед лицом нового эволюционного кризиса, столь же радикального, как первая человеческая мутация в среде больших обезьян.

Но поскольку земное тело одно, то и лекарство одно, как и Истина, и единственная преображенная точка преобразит все остальные. Однако, эта точка не будет найдена в улучшении наших законов, наших систем или наук, наших религий, философских школ или всяческих "измов" — все это части старой Машинерии; это не какая-то одна "гайка" должна быть подтянута, добавлена или где-то улучшена: мы задыхаемся "по-черному". Более того, эта точка не имеет ничего общего с нашим интеллектом — с тем, что изобрело всю Машину — или даже с улучшенным Человеком, который дотянет лишь для того, чтобы прославить собственную слабость и былое величие. "Несовершенство Человека — не последнее слово Природы", – сказал Шри Ауробиндо, – "но его совершенство также не является последним пиком Духа". Действительно, эта точка лежит в будущем, за пределами охвата нашего интеллекта, но она растет в глубинах существа подобно цветам огненного дерева, когда опали все его листья. Но где рукоятка к будущему, если только мы идем к сердцу вещей? А где же то сердце, как не на нашем человеческом уровне? Когда-то первые рептилии вышли из воды, чтобы поискать способ взлететь, а первые приматы в джунглях взглянули по-иному на старый мир: один и тот же неодолимый позыв заставлял их двигаться к другому состоянию. И, возможно, вся трансформирующая мощь уже содержалась в том простом поиске чего-то иного, как если бы тот поиск, тот позыв, та кричащая точка, взывающая к неизвестному, имела бы силу открыть шлюзы к будущему.

И мы утверждаем, что существует будущее, гораздо более чудесное, чем все электронные райи разума: человек — это не завершение, как не был концом археоптерикс, вершивший род рептилий — как может что-либо быть кульминацией великой эволюционной волны? Мы ясно видим это на своем примере: кажется, что мы изобретаем все более чудесные машины, позволяющие нам непрестанно расширять человеческие пределы, даже добраться до Венеры или Юпитера. Но это только видимость, обманчивая и тягостная, на самом деле мы ничего не расширяем: мы просто посылаем в другой конец космоса жалкое маленькое существо, которое даже не знает, как позаботиться о себе подобных, не знает, приютили ли его пещеры дракона или новорожденное дитя. Мы не прогрессируем; мы непомерно раздуваем грандиозный ментальный пузырь, который очень даже может разорваться нам прямо в лицо. Мы не улучшили человека; мы просто сделали из него колосса. И не могло быть иначе. Виной тому не недостаток наших добродетелей или интеллектуальных способностей, ведь, доведенные до крайности, они смогли бы произвести лишь суперсвятош или супермашины — монстров. Святая рептилия в своей норе дала бы для эволюционного зенита ничуть не больше, чем святой монах. Давайте лучше позабудем все. Истина в том, что верх человека — или верх чего-либо еще — лежит не в совершенствовании до высшей степени того же самого типа; он кроется в "чем-то ином", не в том же самом типе, а в том, к чему устремляется существо. Таков эволюционный закон. Человек — это не вершина; человек — это "переходное существо", – давным-давно сказал Шри Ауробиндо. Человек направляется к сверхчеловечеству также неизбежно, как малюсенькая веточка мангового дерева содержится в его семени. Значит, наше единственное настоящее занятие, наша единственная проблема, наш единственный вопрос, требующий решения из века в век, тот самый, что сейчас разрывает на части наш великий земной корабль, состоит в том, как сделать этот переход.

Ницше тоже говорил это. Но его сверхчеловек — это только раздутие человека; мы видели, что он делал, когда шествовал по Европе. Это был не эволюционный прогресс, а всего лишь возврат к старому варварству белокурых или черноволосых бестий человеческого эгоизма. Нам нужен не сверхчеловек, а нечто иное, что уже прорезается в сердце человека и столь же отличается от него, как кантаты Баха отличаются от бормотания гоминида. И, на самом деле, кантаты Баха звучат очень бедно, когда наше внутреннее ухо начинает открываться к гармониям будущего.

Именно это открытие, это новое развитие будем мы исследовать в свете того, что мы узнали от Шри Ауробиндо и от Нее, продолжившей его работу, modus operandi перехода, так что мы сами можем ухватить рукоятку эволюции и методически над ней работать — делать экспериментальную эволюцию — как другие пытаются выращивать эмбрионы в пробирках, хотя они могут услышать лишь эхо собственных монстров.

Секрет жизни кроется не в жизни, а секрет человека — не в человеке, точно также как "секрет лотоса не кроется в той грязи, из которой он вырастает", – сказал Шри Ауробиндо; и все же грязь и солнечный луч объединяются вместе, чтобы создать высшую степень гармонии. Мы должны найти именно это место соединения, эту точку трансмутации. Тогда, возможно, мы переоткроем то, что маленький ребенок созерцал в барашках пены и ту всевышнюю музыку, что движет мирами, и одно-единственное Чудо, ожидающее своего часа. И то, что кажется по-человечески невозможным, станет детской забавой."

Это великолепно, мой мальчик, великолепно!

Это то, что нужно.

Как бы это распространить?... Надо, чтобы... (жест во всех направлениях). Книги не достаточно. Надо, чтобы это распространилось везде.

(Мать остается в размышлении)

Это полно. Это введение, но оно полно само в себе.

Это надо перевести, под твоим присмотром, на английский, немецкий, итальянский, и одновременно это надо распространить по газетам... по этим газетам, которые выходят гигантскими тиражами. Но надо, чтобы все переводы были готовы, и чтобы это шло так (жест одновременного движения во всех направлениях).

Переводы можно сделать здесь.

У тебя есть еще?

Я написал еще девять глав.

О!... Но это (введение), это сразу же захватывает.

Каждый раз читай мне по главе.

Еще есть время, пока ты не закончишь книгу, и в это время можно распространить это введение (книга это будет целый этюд). Надо распространить это везде.

Кто может перевести это?

На английский, я не знаю... Т переводила первую книгу.

Т может переводить. На английский язык легко переводить.

На итальянский может N.

Он очень занят, но я его попрошу. Только введение. Все остальное — со временем. Только введение надо распространить по всему миру.

На немецкий?

Есть один молодой человек... (Мать тщетно пытается вспомнить).

Только введение. И нужны тысячи и тысячи экземпляров.

Надо затронуть самые массовые журналы.

Да. Но я хочу сделать все это одновременно — не так, чтобы сначала на одном языке, через полгода на другом... Нет: все одновременно.

(молчание)

Надо, чтобы Шу-Ху [Shu-Hu] перевел это на китайский. Ему можно отослать два варианта: французский и английский — оба. Я попрошу его сделать перевод.

В принципе, если все будет нормально идти, я думаю, что закончу книгу через четыре месяца, к февралю28 . К тому моменту можно будет одновременно и везде распространить введение.

Да, это так. В феврале.

(долгое молчание)

Милая Мать, я молюсь, чтобы передача была чистой и верной... Вот что беспокоит.

(Мать одобрительно кивает головой). Все хорошо.

(ученик кладет лоб на колени Матери)

10 октября 1970

(Мать дает цветы "трансформации", затем снова заводит разговор о переводе книги "На Пути к Сверхчеловечеству")

Я думаю также попросить Шу-Ху сделать перевод на китайский. Это будет хорошо.

Я могу попросить его от твоего имени?

Да, скажи ему, что я прошу его это сделать, если он будет так любезен. Если можно отправить это в Китай... Есть один китаец в Шантиникетане, но у меня больше нет с ним связи (он передал все свое имущество коммунистическому Китаю, а сам остался здесь). Это философ, человек очень интеллигентный... Но, во всяком случае, перевод должен сделать Шу-Ху.

На немецкий, я не знаю... У нас много немцев, но я не знаю.

Что касается самой книги, это будет как с "Путешествием", она постепенно распространится.

*
*   *

(Затем ученик переходит к чтению первой главы: "Ментальная крепость". Мать останавливается на следующей фразе:)

"...Ничто не бесполезно в мире, нам надо еще поискать боль, которая не имела бы своего тайного могущества расширения."

Это чудесно! чудесно.

(В конце главы ученик цитирует начало "Часа Бога" Шри Ауробиндо)

"There are moments when the Spirit moves among men and the breath of the Lord is abroad upon the waters of our being; there are others when it retires and men are left to act in the strength or the weakness of their own egoism. The first are periods when even a little effort produces great results and changes destiny..."29

Это все?

Ты не скажешь, что мы сейчас находимся как раз в этот момент?

Я могу добавить фразу: "Поистине, мы находимся как раз в тот момент."

А! да.

(Мать делает разные комментарии, затем входит в очень светлое созерцание)

Это любопытно, это порождает образы...

(Мать снова погружается)

14 октября 1970

Перекладывая бумаги, я нашла вот это. Я не знаю, что это.

(ученик читает)

Мои волосы не перекрашены. Это их естественный цвет. За исключением слегка красноватого оттенка, придаваемого лосьоном, с помощью которого я мою голову.

Когда я выхожу, то вынуждена наносит на губы розовый сок, чтобы они не потрескались, и сумо (порошок обожженного жемчуга) на веки, чтобы их не раздражали солнце и пыль.

Уход за кожей и волосами — не большая "искусственность", чем чистка зубов.

Если "садхика" [ученица] тщательно и со вкусом ухаживает за кожей и волосами, то я не вижу в этом ничего плохого, при условии, что это делается не из тщеславия и кокетства.

Для садханы важно не то, что делается, а дух, в котором это делается.

Недоброжелательство, критиканство, сомнение, скептицизм и депрессия — гораздо большие препятствия для духовного развития, чем пустяки и ребячество, если к ним нет привязанности.

13 мая 1965

(Смеясь) Это когда пришел R.R., он сказал, что я крашусь. (Мать смеется) "Мать красится". Впрочем, я не отправила ему этот текст.

С твоим ответом есть письмо R.R. Да, он тебя спрашивает: "Почему ты используешь эту косметику?..."Он также спрашивает: "Почему в Ашраме так сильно иконопоклонение?"

Я думаю, что он немного изменился, этот монсиньор. Там есть дата?

1965.

Я думаю, что он изменился.

(ученик читает другой листок)

"Чтобы успокоить все личные амбиции, я должна заметить следующее:

Если, по какой-либо причине, это тело станет непригодным, тогда вселенская Мать начнет проявляться в нескольких индивидах, следуя их способности и их восприимчивости, и каждый из этих индивидов при этом будет частичной манифестацией Вселенского Сознания."

Это важно.

Это забавно!... Это было написано давным-давно.

Здесь нет даты.

Открываются забавные вещи... Было три или четыре человека ВМЕСТЕ, здесь, которые пришли (в момент, когда я писала это, я не помню, когда это было), которые пришли, чтобы занять место вселенской Матери!... Трое или четверо. Двое были из Америки. И один отсюда. (Мать смеется)

Это пустое, это очень по-детски.

(Мать кивает головой и передает текст ученику)

*
*   *

(Затем Мать берется за отрывки из "Савитри", которые должны будут положены на музыку)

....

A little point [shall] reveal the infinitudes.30

II.I.100

Это интересно.

*
*   *

(Ученик приступает к чтению второй главы из "На Пути к Сверхчеловечеству": "Великий Процесс". После нескольких довольных замечаний Мать добавляет:)

Это вызывает странное явление поглощения: больше не существует ничего, кроме этого.31 Это любопытно. И я узнала, что чтение подходит к концу, потому что возобновился контакт с этим миром. Это действительно интересно. О! это очень хорошо.

Где ты собираешься издать это?

В принципе, это должен быть то же издатель, который издал "Путешествие Сознания"

Да... А у него есть размах?

Он... он получил большую прибыль от "Путешествия Сознания".

(Мать смотрит на ученика, улыбаясь)

Который час?

Одиннадцать часов, милая Мать.

У тебя нет небольшой практической работы?

Нет, милая Мать... за исключением того, если ты хочешь продолжить перевод "Савитри"... А ты, милая Мать, ты ничего не скажешь?

Я, мне нечего сказать.

(молчание)

Сознание тела сейчас медленно меняется таким образом, что вся предшествующая жизнь кажется ему какой-то чуждой. Это кажется ему сознанием кого-то другого, жизнью кого-то другого. Его "положение" в мире, если ты хочешь, сейчас меняется.

На все предшествующие годы сознание тела смотрело как на нечто... не так уж совершенно чуждое, но это жизнь кого-то, кто остался в прошлом, кого хорошо понимаешь (не удивляешься этому, а хорошо понимаешь), но... это чуждо. Нет, это не "чуждо"... ДРУГОЕ, другое. Нечто другое.

(долгое молчание)

Но новая личность не имеет пределов контакта, она не останавливается на какой-то части (Мать касается кожи своих рук)... Странное ощущение.

(долгое молчание)

Это сейчас делается. Это не то, что можно рассматривать: это нечто, что сейчас делается.

(долгое молчание)

Это так, как если бы не было прошлого, ты знаешь, все вот так (жест вперед), нет ничего позади. Любопытное ощущение.

(долгое молчание)

Любопытное ощущение нечто, что началось. Вовсе нет, совсем, совсем нет ощущения того, что кончилось. Это любопытное ощущение: нечто, что началось. Со всем неизвестным, неожиданным... Любопытно.

У меня это все время. Все время у меня ощущение, что вещи новые... что моя связь с вещами новая... Я, это нечто там (жест вверх). И тело тоже (Мать касается своих рук), у него тоже ощущение нового способа чувствовать, нового способа реагировать... Это очень любопытно.

(Мать берет руки ученика)

17 октября 1970

У меня есть письмо от доктора V, он задает вопрос по поводу того, что написал Шри Ауробиндо.

(ученик читает)

"Шри Ауробиндо говорит в «Синтезе Йоги» о совершенстве низшего ментала, о психической пране..."

Что это?

Я думаю, что речь идет о витальной субстанции, которую Шри Ауробиндо назвал подобным вот образом.

"...и ее тиранической потребности, что представляет главное естественное препятствие, охватывающее все действие существа.

Откуда исходит эта психическая прана? Составляет ли она часть психического, как о нем говорят на психологическом языке Индии?..."

Да, в то время Шри Ауробиндо использовал слово "психическая прана", но это вовсе не психическое, не душа: я думаю, что это первичная витальная субстанция... Он еще спрашивает:

"...Имеет ли эта психическая прана какую-либо связь со строением Психеи западной психологии?"

Об этих вещах я не знаю. Это из философии... я бы сказала по английски wordy [словесной]. Это все психологические термины, которые я совсем не знаю.

Да, конечно! Во всяком случае, это не имеет никакого отношения к "психическому", душе, что имеем в виду мы.

Бесполезно спрашивать меня о таких вещах, это меня вовсе не интересует.

Конечно!

Шри Ауробиндо использовал большой словарный запас, и, в конечном итоге, он остановился на других терминах, так что это понятно. Прежде, в самом начале, когда я приехала, он говорил о подобных вещах.

И, в придачу (смеясь), это меня не интересует!

(Мать протягивает ученику пакетики с супом)

Не могу есть.

*
*   *

(Затем ученик читает третью главу из "На Пути..." под названием "Солнечный Путь". После чтения Мать долгое время смотрит на ученика с очаровательной улыбкой.)

Ты вошел в новый мир... За тобой могут последовать, вот что хорошо!

О! это совершенно ново.... (Улыбаясь и одобряя). Это необычайно, ты понимаешь, это...

Такое впечатление, что открыта новая дверь. Впечатление, что ты открыл для человечества новую дверь.

Это ты ее открыла!

(молчание)

Необычайно.

Это как если бы ты сказал "до свидания" старому миру.

Да.

Сейчас (смеясь) я хотела бы сразу послушать продолжение! Сколько еще написано?

Всего я написал десять глав.

И это третья... Ба!

(Мать не перестает трясти головой, как если бы она была в восторге)

Чудесно, это чудесно!

(молчание)

Как это приходит?

О! милая Мать, я молюсь, и затем это приходит.

Это... Это, ОЧЕВИДНО, из другого мира.

Не нужно, чтобы тебя беспокоили, пока ты не закончишь.

Да, милая Мать... Как раз сейчас множество вещей пытается мне помешать.

Да.

Внутри и снаружи.

Внутри?

Да, и внутри: обстоятельства.

Не надо, не надо им позволять. И не нужно, чтобы люди прочли это прежде, чем ты запишешь.

Да, милая Мать.

Что касается введения, то мы будем действовать так, как задумали... Ты еще не нашел переводчика на немецкий язык?

Нет, милая Мать, я не знаю.

Я искала, но не нашла. Нужен кто-то с некоторым интеллектом. Надо, чтобы перевод введения был готов к февралю. Но книгу ты никому не показывай до тех пор, пока она не будет закончена.

Только Суджата читает ее и печатает.

(Смеясь) Суджата — это кто-то!

Ты знаешь, это чудесно.

О! милая Мать, я здесь ни при чем, уверяю тебя!

Я очень бы хотела послушать продолжение.

Надеюсь, что оно тебя не разочарует.

Нет-нет.

О! я молюсь, чтобы воспринимать это в чистом виде.

(молчание)

Обычные издатели не способны... Надо сначала здесь сделать хорошее издание (мы это можем; с точки зрения работы это будет очень хорошо), и затем подготовить общественное мнение, по всему миру... Статьи в литературных журналах: организовать общественное мнение. Я думаю, что это будет лучше, чем передать это дело одному человеку, который... Нам надо самим все организовать — это можно сделать. Если захотеть, то можно.

Единственное преимущество издателей — у них есть имя, и у них есть средства затронуть прессу — и распространять тиражи. В этом их сила.

Но у нас будут средства затронуть прессу. Есть средства.

(молчание)

Мы будем... (Мать делает жест пробивания стены)

(молчание)

Я подожду; я скажу тебе о своей идее, когда ты закончишь, когда ты прочтешь мне всю книгу.

У меня есть идея... Когда ты закончишь.

Я подожду до последней главы! (смех) Вот так.

Потому что с этим можно сделать кое-что.

(молчание)

У меня было впечатление, что я ушла туда (жест вверх), и затем не спускалась. Это доказывает, что... У меня было необычайное впечатление, ты понимаешь: я слушала ТАМ (тот же жест выше головы), и я не спускалась.

(Смеясь) Я жду продолжения!

21 октября 1970

Я пересматривала старые бумаги.

(ученик читает)

"Мне сказали, что ты намереваешься распространять репродукцию портрета, который ты сделала у меня. Было бы лучше не вносить в это собрание ничего личного, что могло бы зародить религиозную атмосферу."

Это для Ауровиля, и это был портрет Y, ты видел его? Ты видел этот портрет! (Мать смеется)

Это был вежливый способ сказать ей это. Только она все равно меня не послушала, она его распространяла.

*
*   *

(Затем Мать слушает перевод на английский язык некоторых отрывков из "инфернальной Адженды" от 9 сентября, что ученик думает опубликовать в ближайших "Заметках на Пути". Нолини читает свой перевод.)

Это не интересно.

Это было так лично...

(Мать встряхивает головой и погружается)

It seems to me too personal to be published. [Это кажется мне слишком личным, чтобы публиковать это.]

(Мать снова погружается)

Я не знаю...

Это ушло, кончилось.

Я хочу, чтобы вы двое (Нолини и ученик) были совершенно искренни: в вас ничто не говорит: "Нет, это не может быть опубликовано?"

(Сатпрем:) У меня нет такого ощущения. У меня такое впечатление, что это может быть полезно. Но я думаю, что Нолини будет более объективен в этом вопросе, потому что его не было там, когда ты об этом говорила.

(Обращаясь к Нолини:) Tell what you feel absolutely sincerely. [Скажите мне совершенно искренне, что вы чувствуете.]

(Нолини:) I have found that it was a little too personal. [Мне показалось, что это было немного слишком личное.]

(Мать кивает) Too personal. [Слишком личное.]

(Нолини:) Not the whole but part of it. I feel like that. [Не все, а часть. Вот что я чувствую.]

(молчание)

Я боюсь, что это не будет удобный случай... что людей не ободряют болезненные переживания.

(Сатпрем:) Да, милая Мать, это так.

Вот что мне неприятно. Лучше не делать этого. Это болезненно отразится на людях.

Да, мне тоже так кажется.

*
*   *

(Затем ученик готовится прочесть новую главу из "На Пути..." под названием: "На перепутье")

Надо перевести введение и на хинду. Я поговорю с R.

Ты знаешь, что C.S. [переводчик на немецкий язык] здесь? Ты его видел?

Нет, милая Мать.

Еще нет?

Нет, он не в очень-то хороших отношениях со мной.

А? Почему?

Послушай, милая Мать, почти в течение двух лет я много работал для него. И всякий раз... я получил десятки писем, в которых все более и более разоблачалась микроскопическая ментальная одержимость, нечто очень маленькое, очень некрасивое, что всегда цепляется... Не могу сказать, что это, это как маленький ментальный карлик в нем, который полон желчи, полон горечи. В нем есть это, не очень-то милое. Так что, всякий раз, когда я пытался послать ему немного... (как сказать?) "бальзама на раны", всякий раз он отвечал письмом, полным желчи. К концу двух лет я заметил, что вызываю у него только такую реакцию. Так что, как-то однажды я написал ему: "Теперь это в руках Матери; я не могу больше ничего сделать для вас."

Это по поводу чего?

По поводу всего! Он говорит, что моя книга "Путешествие Сознания" — это грандиозная ложь.

Он говорит это?

Да! он говорит, что вся его жизнь показала ему, что моя книга — ложь, потому что ничего не реализуется из того, что я сказал, и все это подделка, ложь. И в каждом письме он твердил одно и то же: "Да, вы говорите это там, в Пондишери, вы там купаетесь в свете и спокойствии, а мы, здесь... Ваша книга ложна!"

Тогда что же он собирается здесь делать!

Я не знаю... но он страдает, ты понимаешь! он несчастен, это бедный человек. Он шарахается из стороны в сторону, и его раскачивает его маленький гном! Я прервал свои отношения с ним не по личным причинам, потому что это вовсе не задевает меня, а потому что я увидел, что не могу ему помочь — это все. У меня нет ничего против него, этот бедный человек страдает.

Я никогда с ним не говорила.

У него ментальная деформация. Нечто вроде терпкости, ты знаешь, горечи, желчи!

Я не знаю, кто смог бы перевести на немецкий...

В Ауровиле?

(молчание)

Ты можешь спросить А, милая Мать, он знаком со всеми немцами, которые живут там.

А. — не психолог. Лучше подождать.

А! я слушаю.

Все же я почитаю? Ты не устала?

Нет-нет... Я заметила это: я больше не знаю, что такое усталость — даже физически.

Есть грандиозное изменение, но это еще... об этом ничего нельзя сказать.

(чтение)

24 октября 1970

(Мать переводит несколько фрагментов из "Савитри", которые были выбраны для нее)

A miracle of the Absolute was born;

Infinity put on a finite soul,

All ocean lived within a wandering drop,

A time-made body housed the Illimitable.

To live this Mystery out our souls came here.

...

A figure sole on Nature's giant stair,

He mounted towards an indiscernable end

On the bare summit of created things.32

Savitri, II.I. 101,102

Это хорошо. Только досадно, что приходится вырезать маленькие кусочки!

*
*   *

(Чтение пятой главы из "На Пути..." под названием "Новое Сознание")

Это очень хорошо, это создает условия.

(молчание)

Не могу говорить. (Мать качает головой)

28 октября 1970

(Мать дает ученику послание к 1971 году)

Да будут благословенны те,

кто делает прыжок

к будущему.

*
*   *

(Мать с трудом пытается прочесть несколько стихов из "Савитри", написанных большими буквами. Предполагается, что для этих строк будет сделано музыкальное сопровождение)

Бывают моменты, когда я вижу очень хорошо, а бывают моменты, когда...

There walled apart by its own innerness

In a mystical barrage of dynamic light

He saw a lone immense high-curved world-pile

Erect like a mountain-chariot of the Gods

Motionless under and inscrutable sky.

...

Once in the vigil of a deathless gaze

These grades had marked her giant downward plunge,

The wide and prone leap of godhead's fall.

Our life is a holocaust of the Supreme.

The great World-Mother by her sacrifice

Has made her soul the body of our state...33

Savitri, II.I. 98,99

Телом нашего состояния...

Нашего человеческого состояния.

(Мать повторяет) Она сделала свою душу телом нашего состояния...

(молчание)

Будет лучше, если я попытаюсь снова прочесть это.

Нет, милая Мать, у тебя устанут глаза.

Я плохо вижу.

Да, милая Мать, не стоит утомляться.

Если ты не устал сидеть...

О! нет, милая Мать!

Можно отдохнуть еще десять минут. Ты не устал?

(медитация)

*
*   *

Немного позднее.

Еще один вопрос, касающийся перевода моей книги на английский язык. Название книги можно перевести по-разному. Есть два варианта. На французском она называется "La Genese de Surhomme" ["Возникновение Сверхчеловека"], а Т предлагает назвать ее по-английски "Superman in the Making" ["Сверхчеловек в Становлении"]... или же "The Birth of the Superman"? ["Рождение Сверхчеловека"].

(после долгого молчания)

А что тебе больше нравится?

Я не знаю, такое впечатление, что "Superman in the Making" немного лучше. Я не знаю.

(после долгого молчания, улыбаясь)

Немного не хватает какого-то достоинства, сана.

Да.

(молчание)

Может быть нечто вроде "The Emergence of the Superman"? ["Возникновение Сверхчеловека"]

(Без энтузиазма) Думаешь, лучше?

(Мать остается сконцентрированной)

А не подойдет ли "On the Way to Supermanhood"? ["На Пути к Сверхчеловечеству"]

Да, очень хорошо! "On the Way to Supermanhood". Да, милая Мать! да.

Предложи ему это.

Я не знаю, намеренно ли это, или же это исходит от меня, но я пишу книгу очень быстро, как если бы я не развивал вещи: я просто приношу их; я их приношу, не желая, действительно, развить.

Да, лучше и не бывает.

Лучше не бывает? Это действительно желательно?

Да.

Потому что у меня такое впечатление, что книга идет очень быстро — я спрашиваю себя: не слишком ли быстро!

Нет-нет... Надо всегда быть впереди.

Например, некоторые вещи, которые люди обычно разворачивают на двух страницах, у меня укладываются в две строки.

Да-да, это лучше. Это гораздо лучше!... Я нахожу, что люди болтают — они болтают.

Нет, это лучше.

Мне жаль, что я не прослушала очередную главу!34

31 октября 1970

(Мать пытается прочесть несколько строк из "Савитри" на английском языке, написанных специально для нее большими буквами)

Это забавное явление: это написала F, она не очень-то понимает, для нее это слова — и я не могу прочесть!

Да, я понимаю. Она добавила туда внутрь свое сознание.

*
*   *

(Затем Мать слушает чтение нескольких писем Шри Ауробиндо)

(Вопрос:) Х спросил меня, возможно ли, что в ходе реинкарнации женщина становится мужчиной, а мужчина — женщиной? Он увидел в себе некоторые женские черты, что могло бы объясняться этим. Я хотел бы также знать, нет ли в самом психическом существе чего-то, что напоминало бы пол?

(Ответ:) Не точно пол, а то, что можно было бы назвать мужским принципом и женским принципом. Это трудная проблема. Реинкарнации следуют определенным линиям, и согласно собственному опыту и опыту множества других людей, они следуют обычно простой линии. Но нельзя утверждать, что невозможна смена пола. Возможно, у некоторых она происходит. Но наличие у человека женских черт не обязательно указывает на то, что в прошлой жизни он был женщиной: это может прийти и из общей игры сил и из их формации. Кроме того, есть качества, общие для обоих полов. Также может быть, что это кусок психологической персональности, который был связан с жизнью другого человека. Можно сказать так: "Это был не я сам, а кусок моей психологической персональности, который присутствовал вот в этом человеке." Реинкарнация — это сложное дело; ее механизм не так прост, как обычно думают."

11.1.1936

Letters on Yoga, XXII.447

Он говорит, что это "кусок"?

Да: что можно иметь куски.

Это мой опыт. Например, у меня был кусок Мюрата. И тогда я обнаружила все переживания этого куска35 — но это все, было только это.

Это должно быть точным (то, что говорит Шри Ауробиндо), это подтверждается и в моем собственном переживании.

Но психическое, да, оно имеет и мужские и женские тенденции, но это ни "мужчина", ни "женщина": у психического нет пола.

И, как он говорит, это очень сложное дело, есть все возможности. Нельзя ничего сказать заранее: это невозможно.

(молчание)

Сейчас я хотела бы послушать твою главу.

(Ученик начинает читать полдюжины страниц из шестой главы под названием "Уничтожение границ", затем вынужден остановиться из-за боли в горле.)

Ты устал. В следующий раз.

Это очень хорошо... Это очень хорошо.

Я, это заставляет меня полностью выходить... Я теряю всякий контакт, это любопытно. Уже второй раз происходит так. Все исчезло: я вошла в формацию этого, и это оставалось единственной вещью. Очень странное явление. Весь мир исчез. А когда ты остановился, это было так, как если бы вдруг я из чего-то ВЫПАЛА. Это любопытно.

Это очень интересно.

У меня такое впечатление, что я вхожу в нечто, что заменит ментал. Атмосфера, которая заменит ментальную, это атмосфера нового творения... Однажды такое уже было, и очень сильно, но тогда это было в первый раз — я была совершенно ошеломлена, и я думала, что это зависит от моего состояния; но сегодня я начала слушать как обычно, и затем, вдруг, я даже не заметила, как, я была перенесена в атмосферу... атмосферу понимания. И когда ты остановился (смеясь: жест падения на землю)... Любопытно.

Это как мир, находящийся в стадии построения.

Это очень интересно.

Я понимаю СВЕРХ ТОГО, ты понимаешь? Это больше не то же самое. Я понимаю сверх того. И "понимаю", это чудесно ясно и выразительно. Это любопытно! Это интересно. Я уже забыла, что однажды уже было так, и произошло в точности то же самое. Это очень интересно.

Это половина главы?

Едва ли: треть.

О! это совершенно, это полностью переживание.

Потому что ментала там нет, это... В сущности, это психическое понимание вещей.

О! интересно.

(Смеясь) Когда ты остановился, это было так, как если бы я снова впала во что-то — что-то обычное — и что я вернулась из другого мира. Это принадлежит другому миру.

Это очень-очень-очень интересно.

(долгое молчание, хриплое дыхание36)

Ты думаешь, что закончишь к февралю?

Я думаю, что закончу в следующем месяце.

О!

Книга идет очень быстро. Может быть все же потом подправить текст?

Зачем? О! НЕТ.

Я читаю тебе то, как я написал.37

Я, я нахожу это превосходным, превосходным. А! нет, не надо менять.

Не менять?

Это нечто исключительное. Это нечто, что приходит вот так (жест нисхождения блоком).

А! у меня такое впечатление, что это мне дается.

Да-да, это сделано в совершенстве. Не надо его трогать.

Да, у меня впечатление, что это "сделано в совершенстве", это так.

(Мать молчит, тряся головой)

А! нет, это "очеловечит" текст — не надо этого.

Да.

Это не человеческое. Не надо его "очеловечивать", даже если внешнее существо думает, что есть вещи... (которые надо изменить или прояснить или развить). Потому что я знаю, я знаю, куда я хожу. Нет.

Ночью я хожу туда, и тогда там иногда происходят вещи как отражение всего того, что происходит днем.

Это очень сильно, это действительно новый мир, который готовится.

Это очень сильно.

(молчание)

Мне очень интересно увидеть конец, твою последнюю главу.

(Мать долгое время "смотрит")