673 — Le numéro de la plante
dans le livre: The Mother. The Spiritual Significance of Flowers.- 1-st Ed. / Sri Aurobindo Ashram Trust, Pondicherry (India).- Singapore: Ho Printing, 2000.- ISBN 81-7058-609-7
La classification
► Divisio Magnoliophyta - Flowering plants
► Classis Magnoliopsida - Dicotyledons
► Subclassis Magnoliidae
► Ordo Magnoliales
► Familia Annonaceae - Custard-apple family
► Genus Artabotrys R. Br. - Tail grape
Les synonymes
≡ Annona hexapetala (basinom) L. f.
(=) Artabotrys odoratissimus R. Br. ex Ker Gawl.
(=) Artabotrys unicatus (Lam.) Merr.
D'autres noms
Climbing ilang-ilang (Anglais)
Climbing ylang-ylang (Anglais)
Perfume tree (Anglais)
Tail grape (Anglais)
Ylang ylang vine (Anglais)
Coq du levant (Français)
Coque du levant (Français)
Ilang-ilang grimpant (Français)
Liane ilang-ilang (Français)
Артаботрис (Russe)
Иланг-иланг (Russe)
Kānthāli chāmpā (Inde (bengali))
Bhandari vine (Inde (anglais))
Hari champa (Inde (hindi))
Harichampa (Inde (hindi))
Madanmast (Inde (hindi))
Madmanti (Inde (hindi))
Phalasampenga (Inde (hindi))
Kandāla sampige (Inde (kannada))
Kandalisampage (Inde (kannada))
Manoranjanballi (Inde (kannada))
Manoranjani hoo balli (Inde (kannada))
Manoranjini (Inde (kannada))
Manoranjini hoovu (Inde (kannada))
Nāga champaka (Inde (kannada))
Madanakameswari (Inde (malayam))
Manoranjitam (Inde (malayam))
Hirvachampa (Inde (marathi))
Hara champa (Inde (sanscrit))
Harachampaka (Inde (sanscrit))
Madanah (Inde (sanscrit))
Nilachampaka (Inde (sanscrit))
Akkurotam (Inde (tamil))
Antakam (Inde (tamil))
Kanankay (Inde (tamil))
Kulakayam (Inde (tamil))
Kunarancitam (Inde (tamil))
Makaticam (Inde (tamil))
Mano ranjitam (Inde (tamil))
Manorancitam (Inde (tamil))
Manoranjidam (Inde (tamil))
Manoranjitham (Inde (tamil))
Matanakamappu (Inde (tamil))
Tiga sampangi (Inde (tamil))
Manoranjidamu (Inde (telugu))
Manoranjitam (Inde (telugu))
Muddasampenga (Inde (telugu))
Phala sampenga (Inde (telugu))
Phalasampanga (Inde (telugu))
Sakalaphala sampenga (Inde (telugu))
Sakalaphalasampanga (Inde (telugu))
Kada ngan (Birman)
Padat ngan (Birman)
Tadaing hmwe (Birman)
Karawek (Thai)
Kradang nga chin (Thai)
Saban nga chin (Thai)
Ying zhao hua (Chinois)
Ying zhao lan (Chinois)
Iraniran noki (Japonais)
Tsuru iraniran (Japonais)
Description
Fleur moyenne, pendante, jaune verdâtre lorsqu'elle s'ouvre, virant plus tard au jaune, avec six pétales épais, charnus et fuselés, dont le parfum ressemble à celui d'un fruit; les fleurs sont portées seules ou en bouquets. Arbuste grimpant, vigoureux.
La première chose qu'il faudrait apprendre à tout être humain dès qu'il est capable de penser, c'est qu'il doit obéir à la raison qui est un super-instinct de l'espèce. La raison est le maître de la nature de l'espèce humaine. Il faut obéir à la raison et se refuser absolument à être l'esclave des instincts. Et là, je ne vous parle pas de yoga, je ne vous parle pas de vie spirituelle, rien de tout cela, ça n'a rien à voir avec cela. C'est l'élémentaire sagesse de la vie humaine, purement humaine : tout être humain qui obéit à quelque chose d'autre que la raison est une espèce de brute inférieure à l'animal. Voilà. Et cela, il faudrait qu'on l'enseigne partout ; c'est l'éducation élémentaire que l'on doit donner aux enfants.
Le règne de la raison ne doit prendre fin qu'avec l'avènement de la loi psychique qui manifeste la Volonté divine.
The Mother. Collected Works of the Mother.- Volume 9. - Questions And Answers (1957)