САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 146

 

1. Инфо

К:    agni
От:   dīrghatamas aucathya
Размеры:   triṣṭubh
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
 

 

3. Текст

01.146.01   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.15.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.060   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रि॒मू॒र्धानं॑ स॒प्तर॑श्मिं गृणी॒षेऽनू॑नम॒ग्निं पि॒त्रोरु॒पस्थे॑ ।

नि॒ष॒त्तम॑स्य॒ चर॑तो ध्रु॒वस्य॒ विश्वा॑ दि॒वो रो॑च॒नाप॑प्रि॒वांसं॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिमूर्धानं सप्तरश्मिं गृणीषेऽनूनमग्निं पित्रोरुपस्थे ।

निषत्तमस्य चरतो ध्रुवस्य विश्वा दिवो रोचनापप्रिवांसं ॥

Самхита транслитерация с ударением

trimūrdhā́nam saptáraśmim gṛṇīṣé’nūnamagním pitrórupásthe ǀ

niṣattámasya cárato dhruvásya víśvā divó rocanā́paprivā́ṃsam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trimūrdhānam saptaraśmim gṛṇīṣe’nūnamagnim pitrorupasthe ǀ

niṣattamasya carato dhruvasya viśvā divo rocanāpaprivāṃsam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रि॒ऽमू॒र्धान॑म् । स॒प्तऽर॑श्मिम् । गृ॒णी॒षे॒ । अनू॑नम् । अ॒ग्निम् । पि॒त्रोः । उ॒पऽस्थे॑ ।

नि॒ऽस॒त्तम् । अ॒स्य॒ । चर॑तः । ध्रु॒वस्य॑ । विश्वा॑ । दि॒वः । रो॒च॒ना । आ॒प॒प्रि॒ऽवांस॑म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिऽमूर्धानम् । सप्तऽरश्मिम् । गृणीषे । अनूनम् । अग्निम् । पित्रोः । उपऽस्थे ।

निऽसत्तम् । अस्य । चरतः । ध्रुवस्य । विश्वा । दिवः । रोचना । आपप्रिऽवांसम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tri-mūrdhā́nam ǀ saptá-raśmim ǀ gṛṇīṣe ǀ ánūnam ǀ agním ǀ pitróḥ ǀ upá-sthe ǀ

ni-sattám ǀ asya ǀ cárataḥ ǀ dhruvásya ǀ víśvā ǀ diváḥ ǀ rocanā́ ǀ āpapri-vā́ṃsam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tri-mūrdhānam ǀ sapta-raśmim ǀ gṛṇīṣe ǀ anūnam ǀ agnim ǀ pitroḥ ǀ upa-sthe ǀ

ni-sattam ǀ asya ǀ carataḥ ǀ dhruvasya ǀ viśvā ǀ divaḥ ǀ rocanā ǀ āpapri-vāṃsam ǁ

подстрочный перевод

Трехглавого [1] семилучевого [2] выражаю [3] всего [4] Агни [5], внутри [7] двух родителей (Земли и Неба) [6] сидящего [8], этого [9] движущегося [10], постоянного [11], заполняющего [15] все [12] планы светлые [14] неба [13].

01.146.02   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.15.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.061   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

उ॒क्षा म॒हाँ अ॒भि व॑वक्ष एने अ॒जर॑स्तस्थावि॒तऊ॑तिर्ऋ॒ष्वः ।

उ॒र्व्याः प॒दो नि द॑धाति॒ सानौ॑ रि॒हंत्यूधो॑ अरु॒षासो॑ अस्य ॥

Самхита деванагари без ударения

उक्षा महाँ अभि ववक्ष एने अजरस्तस्थावितऊतिर्ऋष्वः ।

उर्व्याः पदो नि दधाति सानौ रिहंत्यूधो अरुषासो अस्य ॥

Самхита транслитерация с ударением

ukṣā́ mahā́m̐ abhí vavakṣa ene ajárastasthāvitáūtirṛṣváḥ ǀ

urvyā́ḥ padó ní dadhāti sā́nau rihántyū́dho aruṣā́so asya ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ukṣā mahām̐ abhi vavakṣa ene ajarastasthāvitaūtirṛṣvaḥ ǀ

urvyāḥ pado ni dadhāti sānau rihantyūdho aruṣāso asya ǁ

Падапатха деванагари с ударением

उ॒क्षा । म॒हान् । अ॒भि । व॒व॒क्षे॒ । ए॒ने॒ इति॑ । अ॒जरः॑ । त॒स्थौ॒ । इ॒तःऽऊ॑तिः । ऋ॒ष्वः ।

उ॒र्व्याः । प॒दः । नि । द॒धा॒ति॒ । सानौ॑ । रि॒हन्ति॑ । ऊधः॑ । अ॒रु॒षासः॑ । अ॒स्य॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

उक्षा । महान् । अभि । ववक्षे । एने इति । अजरः । तस्थौ । इतःऽऊतिः । ऋष्वः ।

उर्व्याः । पदः । नि । दधाति । सानौ । रिहन्ति । ऊधः । अरुषासः । अस्य ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ukṣā́ ǀ mahā́n ǀ abhí ǀ vavakṣe ǀ ene íti ǀ ajáraḥ ǀ tasthau ǀ itáḥ-ūtiḥ ǀ ṛṣváḥ ǀ

urvyā́ḥ ǀ padáḥ ǀ ní ǀ dadhāti ǀ sā́nau ǀ rihánti ǀ ū́dhaḥ ǀ aruṣā́saḥ ǀ asya ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ukṣā ǀ mahān ǀ abhi ǀ vavakṣe ǀ ene iti ǀ ajaraḥ ǀ tasthau ǀ itaḥ-ūtiḥ ǀ ṛṣvaḥ ǀ

urvyāḥ ǀ padaḥ ǀ ni ǀ dadhāti ǀ sānau ǀ rihanti ǀ ūdhaḥ ǀ aruṣāsaḥ ǀ asya ǁ

подстрочный перевод

Бык [1] великий [2] возрос [4] к [3] этим двум [5] нестареющий [6], встал [7] высокий [9], защищающий здесь [8]; ноги [11] ставит [13] на [12] вершину [14] широкой {Земли} [10], красные [17] этого [18] лижут [15] вымя [16] {Неба}.

01.146.03   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.15.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.062   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

स॒मा॒नं व॒त्सम॒भि सं॒चरं॑ती॒ विष्व॑ग्धे॒नू वि च॑रतः सु॒मेके॑ ।

अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ अध्व॑नो॒ मिमा॑ने॒ विश्वा॒न्केताँ॒ अधि॑ म॒हो दधा॑ने ॥

Самхита деванагари без ударения

समानं वत्समभि संचरंती विष्वग्धेनू वि चरतः सुमेके ।

अनपवृज्याँ अध्वनो मिमाने विश्वान्केताँ अधि महो दधाने ॥

Самхита транслитерация с ударением

samānám vatsámabhí saṃcárantī víṣvagdhenū́ ví carataḥ suméke ǀ

anapavṛjyā́m̐ ádhvano mímāne víśvānkétām̐ ádhi mahó dádhāne ǁ

Самхита транслитерация без ударения

samānam vatsamabhi saṃcarantī viṣvagdhenū vi carataḥ sumeke ǀ

anapavṛjyām̐ adhvano mimāne viśvānketām̐ adhi maho dadhāne ǁ

Падапатха деванагари с ударением

स॒मा॒नम् । व॒त्सम् । अ॒भि । सं॒चर॑न्ती॒ इति॑ सं॒ऽचर॑न्ती । विष्व॑क् । धे॒नू इति॑ । वि । च॒र॒तः॒ । सु॒मेके॒ इति॑ सु॒ऽमेके॑ ।

अ॒न॒प॒ऽवृ॒ज्यान् । अध्व॑नः । मिमा॑ने॒ इति॑ । विश्वा॑न् । केता॑न् । अधि॑ । म॒हः । दधा॑ने॒ इति॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

समानम् । वत्सम् । अभि । संचरन्ती इति संऽचरन्ती । विष्वक् । धेनू इति । वि । चरतः । सुमेके इति सुऽमेके ।

अनपऽवृज्यान् । अध्वनः । मिमाने इति । विश्वान् । केतान् । अधि । महः । दधाने इति ॥

Падапатха транслитерация с ударением

samānám ǀ vatsám ǀ abhí ǀ saṃcárantī íti saṃ-cárantī ǀ víṣvak ǀ dhenū́ íti ǀ ví ǀ carataḥ ǀ suméke íti su-méke ǀ

anapa-vṛjyā́n ǀ ádhvanaḥ ǀ mímāne íti ǀ víśvān ǀ kétān ǀ ádhi ǀ maháḥ ǀ dádhāne íti ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

samānam ǀ vatsam ǀ abhi ǀ saṃcarantī iti saṃ-carantī ǀ viṣvak ǀ dhenū iti ǀ vi ǀ carataḥ ǀ sumeke iti su-meke ǀ

anapa-vṛjyān ǀ adhvanaḥ ǀ mimāne iti ǀ viśvān ǀ ketān ǀ adhi ǀ mahaḥ ǀ dadhāne iti ǁ

подстрочный перевод

Движущиеся [4] вокруг [3] общего [1] телёнка [2] порознь [5], обе кормилицы [6] неизменно [9] по отдельности [7] движутся [8], нескончаемо [10] пути [11] размечающие [12], поддерживающие [17] все [13] великие [16] интуиции [14] свыше [15].

01.146.04   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.15.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.063   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

धीरा॑सः प॒दं क॒वयो॑ नयंति॒ नाना॑ हृ॒दा रक्ष॑माणा अजु॒र्यं ।

सिषा॑संतः॒ पर्य॑पश्यंत॒ सिंधु॑मा॒विरे॑भ्यो अभव॒त्सूर्यो॒ नॄन् ॥

Самхита деванагари без ударения

धीरासः पदं कवयो नयंति नाना हृदा रक्षमाणा अजुर्यं ।

सिषासंतः पर्यपश्यंत सिंधुमाविरेभ्यो अभवत्सूर्यो नॄन् ॥

Самхита транслитерация с ударением

dhī́rāsaḥ padám kaváyo nayanti nā́nā hṛdā́ rákṣamāṇā ajuryám ǀ

síṣāsantaḥ páryapaśyanta síndhumāvírebhyo abhavatsū́ryo nṝ́n ǁ

Самхита транслитерация без ударения

dhīrāsaḥ padam kavayo nayanti nānā hṛdā rakṣamāṇā ajuryam ǀ

siṣāsantaḥ paryapaśyanta sindhumāvirebhyo abhavatsūryo nṝn ǁ

Падапатха деванагари с ударением

धीरा॑सः । प॒दम् । क॒वयः॑ । न॒य॒न्ति॒ । नाना॑ । हृ॒दा । रक्ष॑माणाः । अ॒जु॒र्यम् ।

सिसा॑सन्तः । परि॑ । अ॒प॒श्य॒न्त॒ । सिन्धु॑म् । आ॒विः । ए॒भ्यः॒ । अ॒भ॒व॒त् । सूर्यः॑ । नॄन् ॥

Падапатха деванагари без ударения

धीरासः । पदम् । कवयः । नयन्ति । नाना । हृदा । रक्षमाणाः । अजुर्यम् ।

सिसासन्तः । परि । अपश्यन्त । सिन्धुम् । आविः । एभ्यः । अभवत् । सूर्यः । नॄन् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

dhī́rāsaḥ ǀ padám ǀ kaváyaḥ ǀ nayanti ǀ nā́nā ǀ hṛdā́ ǀ rákṣamāṇāḥ ǀ ajuryám ǀ

sísāsantaḥ ǀ pári ǀ apaśyanta ǀ síndhum ǀ āvíḥ ǀ ebhyaḥ ǀ abhavat ǀ sū́ryaḥ ǀ nṝ́n ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

dhīrāsaḥ ǀ padam ǀ kavayaḥ ǀ nayanti ǀ nānā ǀ hṛdā ǀ rakṣamāṇāḥ ǀ ajuryam ǀ

sisāsantaḥ ǀ pari ǀ apaśyanta ǀ sindhum ǀ āviḥ ǀ ebhyaḥ ǀ abhavat ǀ sūryaḥ ǀ nṝn ǁ

подстрочный перевод

Мыслители [1] по следу [2], провидцы [3], идут [4], различно [5] сердцем [6] охраняющие [7] нестареющего [8]. Желающие обрести [9], видели [11] вокруг [10] океан [12] – проявленным [13] стал [15] Сурья [16] для этих [14] мужей [17].

01.146.05   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.15.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.064   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

दि॒दृ॒क्षेण्यः॒ परि॒ काष्ठा॑सु॒ जेन्य॑ ई॒ळेन्यो॑ म॒हो अर्भा॑य जी॒वसे॑ ।

पु॒रु॒त्रा यदभ॑व॒त्सूरहै॑भ्यो॒ गर्भे॑भ्यो म॒घवा॑ वि॒श्वद॑र्शतः ॥

Самхита деванагари без ударения

दिदृक्षेण्यः परि काष्ठासु जेन्य ईळेन्यो महो अर्भाय जीवसे ।

पुरुत्रा यदभवत्सूरहैभ्यो गर्भेभ्यो मघवा विश्वदर्शतः ॥

Самхита транслитерация с ударением

didṛkṣéṇyaḥ pári kā́ṣṭhāsu jénya īḷényo mahó árbhāya jīváse ǀ

purutrā́ yádábhavatsū́ráhaibhyo gárbhebhyo maghávā viśvádarśataḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

didṛkṣeṇyaḥ pari kāṣṭhāsu jenya īḷenyo maho arbhāya jīvase ǀ

purutrā yadabhavatsūrahaibhyo garbhebhyo maghavā viśvadarśataḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

दि॒दृ॒क्षेण्यः॑ । परि॑ । काष्ठा॑सु । जेन्यः॑ । ई॒ळेन्यः॑ । म॒हः । अर्भा॑य । जी॒वसे॑ ।

पु॒रु॒ऽत्रा । यत् । अभ॑वत् । सूः । अह॑ । ए॒भ्यः॒ । गर्भे॑भ्यः । म॒घऽवा॑ । वि॒श्वऽद॑र्शतः ॥

Падапатха деванагари без ударения

दिदृक्षेण्यः । परि । काष्ठासु । जेन्यः । ईळेन्यः । महः । अर्भाय । जीवसे ।

पुरुऽत्रा । यत् । अभवत् । सूः । अह । एभ्यः । गर्भेभ्यः । मघऽवा । विश्वऽदर्शतः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

didṛkṣéṇyaḥ ǀ pári ǀ kā́ṣṭhāsu ǀ jényaḥ ǀ īḷényaḥ ǀ maháḥ ǀ árbhāya ǀ jīváse ǀ

puru-trā́ ǀ yát ǀ ábhavat ǀ sū́ḥ ǀ áha ǀ ebhyaḥ ǀ gárbhebhyaḥ ǀ maghá-vā ǀ viśvá-darśataḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

didṛkṣeṇyaḥ ǀ pari ǀ kāṣṭhāsu ǀ jenyaḥ ǀ īḷenyaḥ ǀ mahaḥ ǀ arbhāya ǀ jīvase ǀ

puru-trā ǀ yat ǀ abhavat ǀ sūḥ ǀ aha ǀ ebhyaḥ ǀ garbhebhyaḥ ǀ magha-vā ǀ viśva-darśataḥ ǁ

подстрочный перевод

Всюду [2] зримый [1] вокруг [2], победный [4] в путях [3], великому [6] {и} малому [7] желанный [5] для жизни [8], когда [10] многими путями [9] Царь богатств [16] для этих [14] детей [15] рождался [11] родителем [12] всевидящий [17].

in English