Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 148
|
1. Info |
To: | agni | |
From: | dīrghatamas aucathya | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.148.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.17.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.21.070 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
मथी॒द्यदीं॑ वि॒ष्टो मा॑त॒रिश्वा॒ होता॑रं वि॒श्वाप्सुं॑ वि॒श्वदे॑व्यं ।
नि यं द॒धुर्म॑नु॒ष्या॑सु वि॒क्षु स्व१॒॑र्ण चि॒त्रं वपु॑षे वि॒भावं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
मथीद्यदीं विष्टो मातरिश्वा होतारं विश्वाप्सुं विश्वदेव्यं ।
नि यं दधुर्मनुष्यासु विक्षु स्वर्ण चित्रं वपुषे विभावं ॥
Samhita transliteration accented
máthīdyádīm viṣṭó mātaríśvā hótāram viśvā́psum viśvádevyam ǀ
ní yám dadhúrmanuṣyā́su vikṣú svárṇá citrám vápuṣe vibhā́vam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
mathīdyadīm viṣṭo mātariśvā hotāram viśvāpsum viśvadevyam ǀ
ni yam dadhurmanuṣyāsu vikṣu svarṇa citram vapuṣe vibhāvam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
मथी॑त् । यत् । ई॒म् । वि॒ष्टः । मा॒त॒रिश्वा॑ । होता॑रम् । वि॒श्वऽअ॑प्सुम् । वि॒श्वऽदे॑व्यम् ।
नि । यम् । द॒धुः । म॒नु॒ष्या॑सु । वि॒क्षु । स्वः॑ । न । चि॒त्रम् । वपु॑षे । वि॒भाऽव॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
मथीत् । यत् । ईम् । विष्टः । मातरिश्वा । होतारम् । विश्वऽअप्सुम् । विश्वऽदेव्यम् ।
नि । यम् । दधुः । मनुष्यासु । विक्षु । स्वः । न । चित्रम् । वपुषे । विभाऽवम् ॥
Padapatha transliteration accented
máthīt ǀ yát ǀ īm ǀ viṣṭáḥ ǀ mātaríśvā ǀ hótāram ǀ viśvá-apsum ǀ viśvá-devyam ǀ
ní ǀ yám ǀ dadhúḥ ǀ manuṣyā́su ǀ vikṣú ǀ sváḥ ǀ ná ǀ citrám ǀ vápuṣe ǀ vibhā́-vam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
mathīt ǀ yat ǀ īm ǀ viṣṭaḥ ǀ mātariśvā ǀ hotāram ǀ viśva-apsum ǀ viśva-devyam ǀ
ni ǀ yam ǀ dadhuḥ ǀ manuṣyāsu ǀ vikṣu ǀ svaḥ ǀ na ǀ citram ǀ vapuṣe ǀ vibhā-vam ǁ
interlinear translation
When [2] active [4] Matarishvan <growing in the Mothers-waters> [5] churned out [1] the priest calling {the gods} [6] of universal form [7], universal god [8], whom [10] {they} have established [11] within [9] human [12] creatures [13] like [15] Svar (supramental world of the Sun) [14] for embodiment [17] {him} rich in brilliance [16], shining [18],
01.148.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.17.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.21.071 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
द॒दा॒नमिन्न द॑दभंत॒ मन्मा॒ग्निर्वरू॑थं॒ मम॒ तस्य॑ चाकन् ।
जु॒षंत॒ विश्वा॑न्यस्य॒ कर्मोप॑स्तुतिं॒ भर॑माणस्य का॒रोः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ददानमिन्न ददभंत मन्माग्निर्वरूथं मम तस्य चाकन् ।
जुषंत विश्वान्यस्य कर्मोपस्तुतिं भरमाणस्य कारोः ॥
Samhita transliteration accented
dadānámínná dadabhanta mánmāgnírvárūtham máma tásya cākan ǀ
juṣánta víśvānyasya kármópastutim bháramāṇasya kāróḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
dadānaminna dadabhanta manmāgnirvarūtham mama tasya cākan ǀ
juṣanta viśvānyasya karmopastutim bharamāṇasya kāroḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
द॒दा॒नम् । इत् । न । द॒द॒भ॒न्त॒ । मन्म॑ । अ॒ग्निः । वरू॑थम् । मम॑ । तस्य॑ । चा॒क॒न् ।
जु॒षन्त॑ । विश्वा॑नि । अ॒स्य॒ । कर्म॑ । उप॑ऽस्तुतिम् । भर॑माणस्य । का॒रोः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ददानम् । इत् । न । ददभन्त । मन्म । अग्निः । वरूथम् । मम । तस्य । चाकन् ।
जुषन्त । विश्वानि । अस्य । कर्म । उपऽस्तुतिम् । भरमाणस्य । कारोः ॥
Padapatha transliteration accented
dadānám ǀ ít ǀ ná ǀ dadabhanta ǀ mánma ǀ agníḥ ǀ várūtham ǀ máma ǀ tásya ǀ cākan ǀ
juṣánta ǀ víśvāni ǀ asya ǀ kárma ǀ úpa-stutim ǀ bháramāṇasya ǀ kāróḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
dadānam ǀ it ǀ na ǀ dadabhanta ǀ manma ǀ agniḥ ǀ varūtham ǀ mama ǀ tasya ǀ cākan ǀ
juṣanta ǀ viśvāni ǀ asya ǀ karma ǀ upa-stutim ǀ bharamāṇasya ǀ kāroḥ ǁ
interlinear translation
{they} verily [2] did not [3] harm [4] to {the Rishi} offering [1] thought [5], Agni {is} [6] my [8] protection [7], him [9] { I } desire [10]; let [11] all [12] works [14] of this [13] doer [17] offering [16] laud [15] be accepted [11].
01.148.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.17.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.21.072 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
नित्ये॑ चि॒न्नु यं सद॑ने जगृ॒भ्रे प्रश॑स्तिभिर्दधि॒रे य॒ज्ञिया॑सः ।
प्र सू न॑यंत गृ॒भयं॑त इ॒ष्टावश्वा॑सो॒ न र॒थ्यो॑ रारहा॒णाः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
नित्ये चिन्नु यं सदने जगृभ्रे प्रशस्तिभिर्दधिरे यज्ञियासः ।
प्र सू नयंत गृभयंत इष्टावश्वासो न रथ्यो रारहाणाः ॥
Samhita transliteration accented
nítye cinnú yám sádane jagṛbhré práśastibhirdadhiré yajñíyāsaḥ ǀ
prá sū́ nayanta gṛbháyanta iṣṭā́váśvāso ná rathyó rārahāṇā́ḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
nitye cinnu yam sadane jagṛbhre praśastibhirdadhire yajñiyāsaḥ ǀ
pra sū nayanta gṛbhayanta iṣṭāvaśvāso na rathyo rārahāṇāḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
नित्ये॑ । चि॒त् । नु । यम् । सद॑ने । ज॒गृ॒भ्रे । प्रश॑स्तिऽभिः । द॒धि॒रे । य॒ज्ञिया॑सः ।
प्र । सु । न॒य॒न्त॒ । गृ॒भय॑न्तः । इ॒ष्टौ । अश्वा॑सः । न । र॒थ्यः॑ । र॒र॒हा॒णाः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
नित्ये । चित् । नु । यम् । सदने । जगृभ्रे । प्रशस्तिऽभिः । दधिरे । यज्ञियासः ।
प्र । सु । नयन्त । गृभयन्तः । इष्टौ । अश्वासः । न । रथ्यः । ररहाणाः ॥
Padapatha transliteration accented
nítye ǀ cit ǀ nú ǀ yám ǀ sádane ǀ jagṛbhré ǀ práśasti-bhiḥ ǀ dadhiré ǀ yajñíyāsaḥ ǀ
prá ǀ sú ǀ nayanta ǀ gṛbháyantaḥ ǀ iṣṭáu ǀ áśvāsaḥ ǀ ná ǀ rathyáḥ ǀ rarahāṇā́ḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
nitye ǀ cit ǀ nu ǀ yam ǀ sadane ǀ jagṛbhre ǀ praśasti-bhiḥ ǀ dadhire ǀ yajñiyāsaḥ ǀ
pra ǀ su ǀ nayanta ǀ gṛbhayantaḥ ǀ iṣṭau ǀ aśvāsaḥ ǀ na ǀ rathyaḥ ǀ rarahāṇāḥ ǁ
interlinear translation
Masters of sacrifice [9], that now [3] have obtained [6] him [4] even [2] in eternal [1] home [5], established {him} [8] by utterances [7]; now [11] they who obtained [13] in seeking [14] directed [12] forward [10], like [16] hastening [18] horses [15] of charioteer [17].
01.148.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.17.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.21.073 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
पु॒रूणि॑ द॒स्मो नि रि॑णाति॒ जंभै॒राद्रो॑चते॒ वन॒ आ वि॒भावा॑ ।
आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑ वाति शो॒चिरस्तु॒र्न शर्या॑मस॒नामनु॒ द्यून् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
पुरूणि दस्मो नि रिणाति जंभैराद्रोचते वन आ विभावा ।
आदस्य वातो अनु वाति शोचिरस्तुर्न शर्यामसनामनु द्यून् ॥
Samhita transliteration accented
purū́ṇi dasmó ní riṇāti jámbhairā́drocate vána ā́ vibhā́vā ǀ
ā́dasya vā́to ánu vāti śocírásturná śáryāmasanā́mánu dyū́n ǁ
Samhita transliteration nonaccented
purūṇi dasmo ni riṇāti jambhairādrocate vana ā vibhāvā ǀ
ādasya vāto anu vāti śocirasturna śaryāmasanāmanu dyūn ǁ
Padapatha Devanagari Accented
पु॒रूणि॑ । द॒स्मः । नि । रि॒णा॒ति॒ । जम्भैः॑ । आत् । रो॒च॒ते॒ । वने॑ । आ । वि॒भाऽवा॑ ।
आत् । अ॒स्य॒ । वातः॑ । अनु॑ । वा॒ति॒ । शो॒चिः । अस्तुः॑ । न । शर्या॑म् । अ॒स॒नाम् । अनु॑ । द्यून् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
पुरूणि । दस्मः । नि । रिणाति । जम्भैः । आत् । रोचते । वने । आ । विभाऽवा ।
आत् । अस्य । वातः । अनु । वाति । शोचिः । अस्तुः । न । शर्याम् । असनाम् । अनु । द्यून् ॥
Padapatha transliteration accented
purū́ṇi ǀ dasmáḥ ǀ ní ǀ riṇāti ǀ jámbhaiḥ ǀ ā́t ǀ rocate ǀ váne ǀ ā́ ǀ vibhā́-vā ǀ
ā́t ǀ asya ǀ vā́taḥ ǀ ánu ǀ vāti ǀ śocíḥ ǀ ástuḥ ǀ ná ǀ śáryām ǀ asanā́m ǀ ánu ǀ dyū́n ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
purūṇi ǀ dasmaḥ ǀ ni ǀ riṇāti ǀ jambhaiḥ ǀ āt ǀ rocate ǀ vane ǀ ā ǀ vibhā-vā ǀ
āt ǀ asya ǀ vātaḥ ǀ anu ǀ vāti ǀ śociḥ ǀ astuḥ ǀ na ǀ śaryām ǀ asanām ǀ anu ǀ dyūn ǁ
interlinear translation
Potent [2] {he} tears [3+4] many {trees} [1] by tusks [5], then [6] shines [7] in forest {of earth’s delight} [8], wide in his lustre [10], then [11] wind [13] carries [15] his [12] flame [16] like [18] an arrow [19] of archer [17], that is shot [20] day by day [22] to its aim [21].
01.148.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.17.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.21.074 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
न यं रि॒पवो॒ न रि॑ष॒ण्यवो॒ गर्भे॒ संतं॑ रेष॒णा रे॒षयं॑ति ।
अं॒धा अ॑प॒श्या न द॑भन्नभि॒ख्या नित्या॑स ईं प्रे॒तारो॑ अरक्षन् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
न यं रिपवो न रिषण्यवो गर्भे संतं रेषणा रेषयंति ।
अंधा अपश्या न दभन्नभिख्या नित्यास ईं प्रेतारो अरक्षन् ॥
Samhita transliteration accented
ná yám ripávo ná riṣaṇyávo gárbhe sántam reṣaṇā́ reṣáyanti ǀ
andhā́ apaśyā́ ná dabhannabhikhyā́ nítyāsa īm pretā́ro arakṣan ǁ
Samhita transliteration nonaccented
na yam ripavo na riṣaṇyavo garbhe santam reṣaṇā reṣayanti ǀ
andhā apaśyā na dabhannabhikhyā nityāsa īm pretāro arakṣan ǁ
Padapatha Devanagari Accented
न । यम् । रि॒पवः॑ । न । रि॒ष॒ण्यवः॑ । गर्भे॑ । सन्त॑म् । रे॒ष॒णाः । रे॒षय॑न्ति ।
अ॒न्धाः । अ॒प॒श्याः । न । द॒भ॒न् । अ॒भि॒ऽख्या । नित्या॑सः । ई॒म् । प्रे॒तारः॑ । अ॒र॒क्ष॒न् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
न । यम् । रिपवः । न । रिषण्यवः । गर्भे । सन्तम् । रेषणाः । रेषयन्ति ।
अन्धाः । अपश्याः । न । दभन् । अभिऽख्या । नित्यासः । ईम् । प्रेतारः । अरक्षन् ॥
Padapatha transliteration accented
ná ǀ yám ǀ ripávaḥ ǀ ná ǀ riṣaṇyávaḥ ǀ gárbhe ǀ sántam ǀ reṣaṇā́ḥ ǀ reṣáyanti ǀ
andhā́ḥ ǀ apaśyā́ḥ ǀ ná ǀ dabhan ǀ abhi-khyā́ ǀ nítyāsaḥ ǀ īm ǀ pretā́raḥ ǀ arakṣan ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
na ǀ yam ǀ ripavaḥ ǀ na ǀ riṣaṇyavaḥ ǀ garbhe ǀ santam ǀ reṣaṇāḥ ǀ reṣayanti ǀ
andhāḥ ǀ apaśyāḥ ǀ na ǀ dabhan ǀ abhi-khyā ǀ nityāsaḥ ǀ īm ǀ pretāraḥ ǀ arakṣan ǁ
interlinear translation
Injurious [5] hurting [8] enemies [3] will [9] not [1] harm [9] to him [2] abiding [7] within [6]; the blind [10] not seeing [11] did not [12] harm [13] to all-seeing [14], because [16] his own [15] lovers [17] kept safe [18].