Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 160
|
1. Info |
To: | divaḥ, pṛthivī | |
From: | dīrghatamas aucathya | |
Metres: | jagatī |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.160.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.3.03.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.22.018 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ते हि द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वशं॑भुव ऋ॒ताव॑री॒ रज॑सो धार॒यत्क॑वी ।
सु॒जन्म॑नी धि॒षणे॑ अं॒तरी॑यते दे॒वो दे॒वी धर्म॑णा॒ सूर्यः॒ शुचिः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ते हि द्यावापृथिवी विश्वशंभुव ऋतावरी रजसो धारयत्कवी ।
सुजन्मनी धिषणे अंतरीयते देवो देवी धर्मणा सूर्यः शुचिः ॥
Samhita transliteration accented
té hí dyā́vāpṛthivī́ viśváśambhuva ṛtā́varī rájaso dhārayátkavī ǀ
sujánmanī dhiṣáṇe antárīyate devó devī́ dhármaṇā sū́ryaḥ śúciḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
te hi dyāvāpṛthivī viśvaśambhuva ṛtāvarī rajaso dhārayatkavī ǀ
sujanmanī dhiṣaṇe antarīyate devo devī dharmaṇā sūryaḥ śuciḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ते इति॑ । हि । द्यावा॑पृथि॒वी इति॑ । वि॒श्वऽश॑म्भुवा । ऋ॒तव॑री॒ इत्यृ॒तऽव॑री । रज॑सः । धा॒र॒यत्क॑वी॒ इति॑ धा॒र॒यत्ऽक॑वी ।
सु॒जन्म॑नी॒ इति॑ सु॒ऽजन्म॑नी । धि॒षणे॒ इति॑ । अ॒न्तः । ई॒य॒ते॒ । दे॒वः । दे॒वी इति॑ । धर्म॑णा । सूर्यः॑ । शुचिः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ते इति । हि । द्यावापृथिवी इति । विश्वऽशम्भुवा । ऋतवरी इत्यृतऽवरी । रजसः । धारयत्कवी इति धारयत्ऽकवी ।
सुजन्मनी इति सुऽजन्मनी । धिषणे इति । अन्तः । ईयते । देवः । देवी इति । धर्मणा । सूर्यः । शुचिः ॥
Padapatha transliteration accented
té íti ǀ hí ǀ dyā́vāpṛthivī́ íti ǀ viśvá-śambhuvā ǀ ṛtávarī ítyṛtá-varī ǀ rájasaḥ ǀ dhārayátkavī íti dhārayát-kavī ǀ
sujánmanī íti su-jánmanī ǀ dhiṣáṇe íti ǀ antáḥ ǀ īyate ǀ deváḥ ǀ devī́ íti ǀ dhármaṇā ǀ sū́ryaḥ ǀ śúciḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
te iti ǀ hi ǀ dyāvāpṛthivī iti ǀ viśva-śambhuvā ǀ ṛtavarī ityṛta-varī ǀ rajasaḥ ǀ dhārayatkavī iti dhārayat-kavī ǀ
sujanmanī iti su-janmanī ǀ dhiṣaṇe iti ǀ antaḥ ǀ īyate ǀ devaḥ ǀ devī iti ǀ dharmaṇā ǀ sūryaḥ ǀ śuciḥ ǁ
interlinear translation
For [2] they {are} [1] Heaven-Earth [3], givers of bliss to all [4], in whom is the Truth [5], the ones upholding the seers [7] from the middle world [6]. In-between [10] {them two} of auspicious birth [8], understanding [9], divine [13] the pure [16] god [12] Surya [15] goes [11] by law {of his nature} [14].
01.160.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.3.03.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.22.019 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उ॒रु॒व्यच॑सा म॒हिनी॑ अस॒श्चता॑ पि॒ता मा॒ता च॒ भुव॑नानि रक्षतः ।
सु॒धृष्ट॑मे वपु॒ष्ये॒३॒॑ न रोद॑सी पि॒ता यत्सी॑म॒भि रू॒पैरवा॑सयत् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उरुव्यचसा महिनी असश्चता पिता माता च भुवनानि रक्षतः ।
सुधृष्टमे वपुष्ये न रोदसी पिता यत्सीमभि रूपैरवासयत् ॥
Samhita transliteration accented
uruvyácasā mahínī asaścátā pitā́ mātā́ ca bhúvanāni rakṣataḥ ǀ
sudhṛ́ṣṭame vapuṣyé ná ródasī pitā́ yátsīmabhí rūpáirávāsayat ǁ
Samhita transliteration nonaccented
uruvyacasā mahinī asaścatā pitā mātā ca bhuvanāni rakṣataḥ ǀ
sudhṛṣṭame vapuṣye na rodasī pitā yatsīmabhi rūpairavāsayat ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उ॒रु॒ऽव्यच॑सा । म॒हिनी॒ इति॑ । अ॒स॒श्चता॑ । पि॒ता । मा॒ता । च॒ । भुव॑नानि । र॒क्ष॒तः॒ ।
सु॒धृष्ट॑मे॒ इति॑ सु॒ऽधृष्ट॑मे । व॒पु॒ष्ये॒३॒॑ इति॑ । न । रोद॑सी॒ इति॑ । पि॒ता । यत् । सी॒म् । अ॒भि । रू॒पैः । अवा॑सयत् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उरुऽव्यचसा । महिनी इति । असश्चता । पिता । माता । च । भुवनानि । रक्षतः ।
सुधृष्टमे इति सुऽधृष्टमे । वपुष्ये इति । न । रोदसी इति । पिता । यत् । सीम् । अभि । रूपैः । अवासयत् ॥
Padapatha transliteration accented
uru-vyácasā ǀ mahínī íti ǀ asaścátā ǀ pitā́ ǀ mātā́ ǀ ca ǀ bhúvanāni ǀ rakṣataḥ ǀ
sudhṛ́ṣṭame íti su-dhṛ́ṣṭame ǀ vapuṣyé íti ǀ ná ǀ ródasī íti ǀ pitā́ ǀ yát ǀ sīm ǀ abhí ǀ rūpáiḥ ǀ ávāsayat ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
uru-vyacasā ǀ mahinī iti ǀ asaścatā ǀ pitā ǀ mātā ǀ ca ǀ bhuvanāni ǀ rakṣataḥ ǀ
sudhṛṣṭame iti su-dhṛṣṭame ǀ vapuṣye iti ǀ na ǀ rodasī iti ǀ pitā ǀ yat ǀ sīm ǀ abhi ǀ rūpaiḥ ǀ avāsayat ǁ
interlinear translation
Widely extending [1], great [2], inexhaustible [3] Father [4] and [6] Mother [5] keep safe [8] words [7], two firmaments (Earth and Heaven) [12], {are} like [11] most bold [9], great by body ones [10], when [14] the Father [13] covered [18] them [15] with forms [17].
01.160.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.3.03.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.22.020 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स वह्निः॑ पु॒त्रः पि॒त्रोः प॒वित्र॑वान्पु॒नाति॒ धीरो॒ भुव॑नानि मा॒यया॑ ।
धे॒नुं च॒ पृश्निं॑ वृष॒भं सु॒रेत॑सं वि॒श्वाहा॑ शु॒क्रं पयो॑ अस्य दुक्षत ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
स वह्निः पुत्रः पित्रोः पवित्रवान्पुनाति धीरो भुवनानि मायया ।
धेनुं च पृश्निं वृषभं सुरेतसं विश्वाहा शुक्रं पयो अस्य दुक्षत ॥
Samhita transliteration accented
sá váhniḥ putráḥ pitróḥ pavítravānpunā́ti dhī́ro bhúvanāni māyáyā ǀ
dhenúm ca pṛ́śnim vṛṣabhám surétasam viśvā́hā śukrám páyo asya dukṣata ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sa vahniḥ putraḥ pitroḥ pavitravānpunāti dhīro bhuvanāni māyayā ǀ
dhenum ca pṛśnim vṛṣabham suretasam viśvāhā śukram payo asya dukṣata ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सः । वह्निः॑ । पु॒त्रः । पि॒त्रोः । प॒वित्र॑ऽवान् । पु॒नाति॑ । धीरः॑ । भुव॑नानि । मा॒यया॑ ।
धे॒नुम् । च॒ । पृश्नि॑म् । वृ॒ष॒भम् । सु॒ऽरेत॑सम् । वि॒श्वाहा॑ । शु॒क्रम् । पयः॑ । अ॒स्य॒ । धु॒क्ष॒त॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सः । वह्निः । पुत्रः । पित्रोः । पवित्रऽवान् । पुनाति । धीरः । भुवनानि । मायया ।
धेनुम् । च । पृश्निम् । वृषभम् । सुऽरेतसम् । विश्वाहा । शुक्रम् । पयः । अस्य । धुक्षत ॥
Padapatha transliteration accented
sáḥ ǀ váhniḥ ǀ putráḥ ǀ pitróḥ ǀ pavítra-vān ǀ punā́ti ǀ dhī́raḥ ǀ bhúvanāni ǀ māyáyā ǀ
dhenúm ǀ ca ǀ pṛ́śnim ǀ vṛṣabhám ǀ su-rétasam ǀ viśvā́hā ǀ śukrám ǀ páyaḥ ǀ asya ǀ dhukṣata ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
saḥ ǀ vahniḥ ǀ putraḥ ǀ pitroḥ ǀ pavitra-vān ǀ punāti ǀ dhīraḥ ǀ bhuvanāni ǀ māyayā ǀ
dhenum ǀ ca ǀ pṛśnim ǀ vṛṣabham ǀ su-retasam ǀ viśvāhā ǀ śukram ǀ payaḥ ǀ asya ǀ dhukṣata ǁ
interlinear translation
He [1], bearing {offering <i.e. Agni>} [2], the Son [3] of both Parents [4], having a strainer [5], thinker [7] purifies [6] worlds [8] by {his} maya <by powers of knowledge> [9]; at all times [15] {he} milked [19] dappled1 [12] Milch-cow [10] and [11] the Bull [13], full of the semen <Heaven> [14], his [18] bright [16] milk [17].
01.160.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.3.03.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.22.021 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒यं दे॒वाना॑म॒पसा॑म॒पस्त॑मो॒ यो ज॒जान॒ रोद॑सी वि॒श्वशं॑भुवा ।
वि यो म॒मे रज॑सी सुक्रतू॒यया॒जरे॑भिः॒ स्कंभ॑नेभिः॒ समा॑नृचे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अयं देवानामपसामपस्तमो यो जजान रोदसी विश्वशंभुवा ।
वि यो ममे रजसी सुक्रतूययाजरेभिः स्कंभनेभिः समानृचे ॥
Samhita transliteration accented
ayám devā́nāmapásāmapástamo yó jajā́na ródasī viśváśambhuvā ǀ
ví yó mamé rájasī sukratūyáyājárebhiḥ skámbhanebhiḥ sámānṛce ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ayam devānāmapasāmapastamo yo jajāna rodasī viśvaśambhuvā ǀ
vi yo mame rajasī sukratūyayājarebhiḥ skambhanebhiḥ samānṛce ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒यम् । दे॒वाना॑म् । अ॒पसा॑म् । अ॒पःऽत॑मः । यः । ज॒जान॑ । रोद॑सी॒ इति॑ । वि॒श्वऽश॑म्भुवा ।
वि । यः । म॒मे । रज॑सी॒ इति॑ । सु॒क्र॒तु॒ऽयया॑ । अ॒जरे॑भिः । स्कम्भ॑नेभिः । सम् । आ॒नृ॒चे॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अयम् । देवानाम् । अपसाम् । अपःऽतमः । यः । जजान । रोदसी इति । विश्वऽशम्भुवा ।
वि । यः । ममे । रजसी इति । सुक्रतुऽयया । अजरेभिः । स्कम्भनेभिः । सम् । आनृचे ॥
Padapatha transliteration accented
ayám ǀ devā́nām ǀ apásām ǀ apáḥ-tamaḥ ǀ yáḥ ǀ jajā́na ǀ ródasī íti ǀ viśvá-śambhuvā ǀ
ví ǀ yáḥ ǀ mamé ǀ rájasī íti ǀ sukratu-yáyā ǀ ajárebhiḥ ǀ skámbhanebhiḥ ǀ sám ǀ ānṛce ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ayam ǀ devānām ǀ apasām ǀ apaḥ-tamaḥ ǀ yaḥ ǀ jajāna ǀ rodasī iti ǀ viśva-śambhuvā ǀ
vi ǀ yaḥ ǀ mame ǀ rajasī iti ǀ sukratu-yayā ǀ ajarebhiḥ ǀ skambhanebhiḥ ǀ sam ǀ ānṛce ǁ
interlinear translation
This one [1] {is} the most mighty worker [4] from the gods-[2]-workers [3], who [5] has brought in birth [6] both firmaments [7] that give bliss to all [8], who [10], perfect in will [13], has measured out [9+11] {two} middle worlds [12], has illuminated [17] altogether [16] by imperishable [14] supports [15].
01.160.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.3.03.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.22.022 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ते नो॑ गृणा॒ने म॑हिनी॒ महि॒ श्रवः॑ क्ष॒त्रं द्या॑वापृथिवी धासथो बृ॒हत् ।
येना॒भि कृ॒ष्टीस्त॒तना॑म वि॒श्वहा॑ प॒नाय्य॒मोजो॑ अ॒स्मे समि॑न्वतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ते नो गृणाने महिनी महि श्रवः क्षत्रं द्यावापृथिवी धासथो बृहत् ।
येनाभि कृष्टीस्ततनाम विश्वहा पनाय्यमोजो अस्मे समिन्वतं ॥
Samhita transliteration accented
té no gṛṇāné mahinī máhi śrávaḥ kṣatrám dyāvāpṛthivī dhāsatho bṛhát ǀ
yénābhí kṛṣṭī́statánāma viśváhā panā́yyamójo asmé sáminvatam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
te no gṛṇāne mahinī mahi śravaḥ kṣatram dyāvāpṛthivī dhāsatho bṛhat ǀ
yenābhi kṛṣṭīstatanāma viśvahā panāyyamojo asme saminvatam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ते इति॑ । नः॒ । गृ॒णा॒ने इति॑ । म॒हि॒नी॒ इति॑ । महि॑ । श्रवः॑ । क्ष॒त्रम् । द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ इति॑ । धा॒स॒थः॒ । बृ॒हत् ।
येन॑ । अ॒भि । कृ॒ष्टीः । त॒तना॑म । वि॒श्वहा॑ । प॒नाय्य॑म् । ओजः॑ । अ॒स्मे इति॑ । सम् । इ॒न्व॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ते इति । नः । गृणाने इति । महिनी इति । महि । श्रवः । क्षत्रम् । द्यावापृथिवी इति । धासथः । बृहत् ।
येन । अभि । कृष्टीः । ततनाम । विश्वहा । पनाय्यम् । ओजः । अस्मे इति । सम् । इन्वतम् ॥
Padapatha transliteration accented
té íti ǀ naḥ ǀ gṛṇāné íti ǀ mahinī íti ǀ máhi ǀ śrávaḥ ǀ kṣatrám ǀ dyāvāpṛthivī íti ǀ dhāsathaḥ ǀ bṛhát ǀ
yéna ǀ abhí ǀ kṛṣṭī́ḥ ǀ tatánāma ǀ viśváhā ǀ panā́yyam ǀ ójaḥ ǀ asmé íti ǀ sám ǀ invatam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
te iti ǀ naḥ ǀ gṛṇāne iti ǀ mahinī iti ǀ mahi ǀ śravaḥ ǀ kṣatram ǀ dyāvāpṛthivī iti ǀ dhāsathaḥ ǀ bṛhat ǀ
yena ǀ abhi ǀ kṛṣṭīḥ ǀ tatanāma ǀ viśvahā ǀ panāyyam ǀ ojaḥ ǀ asme iti ǀ sam ǀ invatam ǁ
interlinear translation
Proclaimed [3], you [1], great [4] Heaven-Earth [8], do give [9] us [2] great [5] hearing {of the Truth} <i.e. supramental knowledge> [6], vast [10] warrior force [7], by which [11] {we} always [15] enlarged [14] peoples [13], do pervade [20] in us [18] altogether [19] the wonderful [16] force [17].