Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 177
|
1. Info |
To: | indra | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.177.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.20.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.109 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ च॑र्षणि॒प्रा वृ॑ष॒भो जना॑नां॒ राजा॑ कृष्टी॒नां पु॑रुहू॒त इंद्रः॑ ।
स्तु॒तः श्र॑व॒स्यन्नव॒सोप॑ म॒द्रिग्यु॒क्त्वा हरी॒ वृष॒णा या॑ह्य॒र्वाङ् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ चर्षणिप्रा वृषभो जनानां राजा कृष्टीनां पुरुहूत इंद्रः ।
स्तुतः श्रवस्यन्नवसोप मद्रिग्युक्त्वा हरी वृषणा याह्यर्वाङ् ॥
Samhita transliteration accented
ā́ carṣaṇiprā́ vṛṣabhó jánānām rā́jā kṛṣṭīnā́m puruhūtá índraḥ ǀ
stutáḥ śravasyánnávasópa madrígyuktvā́ hárī vṛ́ṣaṇā́ yāhyarvā́ṅ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā carṣaṇiprā vṛṣabho janānām rājā kṛṣṭīnām puruhūta indraḥ ǀ
stutaḥ śravasyannavasopa madrigyuktvā harī vṛṣaṇā yāhyarvāṅ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । च॒र्ष॒णि॒ऽप्राः । वृ॒ष॒भः । जना॑नाम् । राजा॑ । कृ॒ष्टी॒नाम् । पु॒रु॒ऽहू॒तः । इन्द्रः॑ ।
स्तु॒तः । श्र॒व॒स्यन् । अव॑सा । उप॑ । म॒द्रिक् । यु॒क्त्वा । हरी॒ इति॑ । वृष॑णा । आ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । चर्षणिऽप्राः । वृषभः । जनानाम् । राजा । कृष्टीनाम् । पुरुऽहूतः । इन्द्रः ।
स्तुतः । श्रवस्यन् । अवसा । उप । मद्रिक् । युक्त्वा । हरी इति । वृषणा । आ । याहि । अर्वाङ् ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ carṣaṇi-prā́ḥ ǀ vṛṣabháḥ ǀ jánānām ǀ rā́jā ǀ kṛṣṭīnā́m ǀ puru-hūtáḥ ǀ índraḥ ǀ
stutáḥ ǀ śravasyán ǀ ávasā ǀ úpa ǀ madrík ǀ yuktvā́ ǀ hárī íti ǀ vṛ́ṣaṇā ǀ ā́ ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ carṣaṇi-prāḥ ǀ vṛṣabhaḥ ǀ janānām ǀ rājā ǀ kṛṣṭīnām ǀ puru-hūtaḥ ǀ indraḥ ǀ
stutaḥ ǀ śravasyan ǀ avasā ǀ upa ǀ madrik ǀ yuktvā ǀ harī iti ǀ vṛṣaṇā ǀ ā ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǁ
interlinear translation
The Bull [3] filling the seeing man [2], king [5] of living beings [4], the many invoked [7] of peoples [6], hymned [9] Indra [8], full of hearing {of the supramental Truth} [10], with protection [11] to [12] me [13] here [19] yoking [14] two bright horses-[15]-bulls [16] do come [17+18].
01.177.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.20.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.110 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ये ते॒ वृष॑णो वृष॒भास॑ इंद्र ब्रह्म॒युजो॒ वृष॑रथासो॒ अत्याः॑ ।
ताँ आ ति॑ष्ठ॒ तेभि॒रा या॑ह्य॒र्वाङ् हवा॑महे त्वा सु॒त इं॑द्र॒ सोमे॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ये ते वृषणो वृषभास इंद्र ब्रह्मयुजो वृषरथासो अत्याः ।
ताँ आ तिष्ठ तेभिरा याह्यर्वाङ् हवामहे त्वा सुत इंद्र सोमे ॥
Samhita transliteration accented
yé te vṛ́ṣaṇo vṛṣabhā́sa indra brahmayújo vṛ́ṣarathāso átyāḥ ǀ
tā́m̐ ā́ tiṣṭha tébhirā́ yāhyarvā́ṅ hávāmahe tvā sutá indra sóme ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ye te vṛṣaṇo vṛṣabhāsa indra brahmayujo vṛṣarathāso atyāḥ ǀ
tām̐ ā tiṣṭha tebhirā yāhyarvāṅ havāmahe tvā suta indra some ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ये । ते॒ । वृष॑णः । वृ॒ष॒भासः॑ । इ॒न्द्र॒ । ब्र॒ह्म॒ऽयुजः॑ । वृष॑ऽरथासः । अत्याः॑ ।
तान् । आ । ति॒ष्ठ॒ । तेभिः॑ । आ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । हवा॑महे । त्वा॒ । सु॒ते । इ॒न्द्र॒ । सोमे॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ये । ते । वृषणः । वृषभासः । इन्द्र । ब्रह्मऽयुजः । वृषऽरथासः । अत्याः ।
तान् । आ । तिष्ठ । तेभिः । आ । याहि । अर्वाङ् । हवामहे । त्वा । सुते । इन्द्र । सोमे ॥
Padapatha transliteration accented
yé ǀ te ǀ vṛ́ṣaṇaḥ ǀ vṛṣabhā́saḥ ǀ indra ǀ brahma-yújaḥ ǀ vṛ́ṣa-rathāsaḥ ǀ átyāḥ ǀ
tā́n ǀ ā́ ǀ tiṣṭha ǀ tébhiḥ ǀ ā́ ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǀ hávāmahe ǀ tvā ǀ suté ǀ indra ǀ sóme ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ye ǀ te ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ vṛṣabhāsaḥ ǀ indra ǀ brahma-yujaḥ ǀ vṛṣa-rathāsaḥ ǀ atyāḥ ǀ
tān ǀ ā ǀ tiṣṭha ǀ tebhiḥ ǀ ā ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǀ havāmahe ǀ tvā ǀ sute ǀ indra ǀ some ǁ
interlinear translation
Which [1] {are} thy [2] manly [3] bulls [4], O Indra [5], yoked by wisdom-word [6] steeds [8] with bull-chariot [7], do stand [10+11] on them [9], do come [13+14] here [15] with them [12], {we} call [16] thee [17], O Indra [19], in the pressed [18] soma [20].
01.177.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.20.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.111 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ ति॑ष्ठ॒ रथं॒ वृष॑णं॒ वृषा॑ ते सु॒तः सोमः॒ परि॑षिक्ता॒ मधू॑नि ।
यु॒क्त्वा वृष॑भ्यां वृषभ क्षिती॒नां हरि॑भ्यां याहि प्र॒वतोप॑ म॒द्रिक् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ तिष्ठ रथं वृषणं वृषा ते सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि ।
युक्त्वा वृषभ्यां वृषभ क्षितीनां हरिभ्यां याहि प्रवतोप मद्रिक् ॥
Samhita transliteration accented
ā́ tiṣṭha rátham vṛ́ṣaṇam vṛ́ṣā te sutáḥ sómaḥ páriṣiktā mádhūni ǀ
yuktvā́ vṛ́ṣabhyām vṛṣabha kṣitīnā́m háribhyām yāhi pravátópa madrík ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā tiṣṭha ratham vṛṣaṇam vṛṣā te sutaḥ somaḥ pariṣiktā madhūni ǀ
yuktvā vṛṣabhyām vṛṣabha kṣitīnām haribhyām yāhi pravatopa madrik ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । ति॒ष्ठ॒ । रथ॑म् । वृष॑णम् । वृषा॑ । ते॒ । सु॒तः । सोमः॑ । परि॑ऽसिक्ता । मधू॑नि ।
यु॒क्त्वा । वृष॑ऽभ्याम् । वृ॒ष॒भ॒ । क्षि॒ती॒नाम् । हरि॑ऽभ्याम् । या॒हि॒ । प्र॒ऽवता॑ । उप॑ । म॒द्रिक् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । तिष्ठ । रथम् । वृषणम् । वृषा । ते । सुतः । सोमः । परिऽसिक्ता । मधूनि ।
युक्त्वा । वृषऽभ्याम् । वृषभ । क्षितीनाम् । हरिऽभ्याम् । याहि । प्रऽवता । उप । मद्रिक् ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ tiṣṭha ǀ rátham ǀ vṛ́ṣaṇam ǀ vṛ́ṣā ǀ te ǀ sutáḥ ǀ sómaḥ ǀ pári-siktā ǀ mádhūni ǀ
yuktvā́ ǀ vṛ́ṣa-bhyām ǀ vṛṣabha ǀ kṣitīnā́m ǀ hári-bhyām ǀ yāhi ǀ pra-vátā ǀ úpa ǀ madrík ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ tiṣṭha ǀ ratham ǀ vṛṣaṇam ǀ vṛṣā ǀ te ǀ sutaḥ ǀ somaḥ ǀ pari-siktā ǀ madhūni ǀ
yuktvā ǀ vṛṣa-bhyām ǀ vṛṣabha ǀ kṣitīnām ǀ hari-bhyām ǀ yāhi ǀ pra-vatā ǀ upa ǀ madrik ǁ
interlinear translation
Do stand [1+2] on the chariot-[3]-bull [4], O Bull [5], pressed [7] soma [8] is poured out [9] for thee [6], honey ones [10]. Yoking [11] with bulls [12], O Bull [13] of abiding worlds [14], with two bright horses [15] do go [16] down slope of mountain [17] to [18] me [19].
01.177.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.20.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.112 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒यं य॒ज्ञो दे॑व॒या अ॒यं मि॒येध॑ इ॒मा ब्रह्मा॑ण्य॒यमिं॑द्र॒ सोमः॑ ।
स्ती॒र्णं ब॒र्हिरा तु श॑क्र॒ प्र या॑हि॒ पिबा॑ नि॒षद्य॒ वि मु॑चा॒ हरी॑ इ॒ह ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अयं यज्ञो देवया अयं मियेध इमा ब्रह्माण्ययमिंद्र सोमः ।
स्तीर्णं बर्हिरा तु शक्र प्र याहि पिबा निषद्य वि मुचा हरी इह ॥
Samhita transliteration accented
ayám yajñó devayā́ ayám miyédha imā́ bráhmāṇyayámindra sómaḥ ǀ
stīrṇám barhírā́ tú śakra prá yāhi píbā niṣádya ví mucā hárī ihá ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ayam yajño devayā ayam miyedha imā brahmāṇyayamindra somaḥ ǀ
stīrṇam barhirā tu śakra pra yāhi pibā niṣadya vi mucā harī iha ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒यम् । य॒ज्ञः । दे॒व॒ऽयाः । अ॒यम् । मि॒येधः॑ । इ॒मा । ब्रह्मा॑णि । अ॒यम् । इ॒न्द्र॒ । सोमः॑ ।
स्ती॒र्णम् । ब॒र्हिः । आ । तु । श॒क्र॒ । प्र । या॒हि॒ । पिब॑ । नि॒ऽसद्य॑ । वि । मु॒च॒ । हरी॒ इति॑ । इ॒ह ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अयम् । यज्ञः । देवऽयाः । अयम् । मियेधः । इमा । ब्रह्माणि । अयम् । इन्द्र । सोमः ।
स्तीर्णम् । बर्हिः । आ । तु । शक्र । प्र । याहि । पिब । निऽसद्य । वि । मुच । हरी इति । इह ॥
Padapatha transliteration accented
ayám ǀ yajñáḥ ǀ deva-yā́ḥ ǀ ayám ǀ miyédhaḥ ǀ imā́ ǀ bráhmāṇi ǀ ayám ǀ indra ǀ sómaḥ ǀ
stīrṇám ǀ barhíḥ ǀ ā́ ǀ tú ǀ śakra ǀ prá ǀ yāhi ǀ píba ǀ ni-sádya ǀ ví ǀ muca ǀ hárī íti ǀ ihá ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ayam ǀ yajñaḥ ǀ deva-yāḥ ǀ ayam ǀ miyedhaḥ ǀ imā ǀ brahmāṇi ǀ ayam ǀ indra ǀ somaḥ ǀ
stīrṇam ǀ barhiḥ ǀ ā ǀ tu ǀ śakra ǀ pra ǀ yāhi ǀ piba ǀ ni-sadya ǀ vi ǀ muca ǀ harī iti ǀ iha ǁ
interlinear translation
This {is} [1] sacrifice [2] going to the gods [3], this {is} [4] offering [5], these {are} [6] wisdom-words [7], this {is} [8], O Indra [9], soma [10]; then [14] on strewn [11] sacred grass [12], O Mighty [15], do come [13+16+17], do drink [18] sitting down [19], do unyoke [20+21] here [23] two bright horses [22].
01.177.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.20.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.113 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ओ सुष्टु॑त इंद्र याह्य॒र्वाङुप॒ ब्रह्मा॑णि मा॒न्यस्य॑ का॒रोः ।
वि॒द्याम॒ वस्तो॒रव॑सा गृ॒णंतो॑ वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ओ सुष्टुत इंद्र याह्यर्वाङुप ब्रह्माणि मान्यस्य कारोः ।
विद्याम वस्तोरवसा गृणंतो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
ó súṣṭuta indra yāhyarvā́ṅúpa bráhmāṇi mānyásya kāróḥ ǀ
vidyā́ma vástorávasā gṛṇánto vidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
o suṣṭuta indra yāhyarvāṅupa brahmāṇi mānyasya kāroḥ ǀ
vidyāma vastoravasā gṛṇanto vidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ओ इति॑ । सुऽस्तु॑तः । इ॒न्द्र॒ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । उप॑ । ब्रह्मा॑णि । मा॒न्यस्य॑ । का॒रोः ।
वि॒द्याम॑ । वस्तोः॑ । अव॑सा । गृ॒णन्तः॑ । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ओ इति । सुऽस्तुतः । इन्द्र । याहि । अर्वाङ् । उप । ब्रह्माणि । मान्यस्य । कारोः ।
विद्याम । वस्तोः । अवसा । गृणन्तः । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
ó íti ǀ sú-stutaḥ ǀ indra ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǀ úpa ǀ bráhmāṇi ǀ mānyásya ǀ kāróḥ ǀ
vidyā́ma ǀ vástoḥ ǀ ávasā ǀ gṛṇántaḥ ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
o iti ǀ su-stutaḥ ǀ indra ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǀ upa ǀ brahmāṇi ǀ mānyasya ǀ kāroḥ ǀ
vidyāma ǀ vastoḥ ǀ avasā ǀ gṛṇantaḥ ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
And [1] well lauded [2], O Indra [3], do come [4] here [5] to [6] wisdom-words [7] of thinker [8], of doer [9]. Let [10] {us} proclaiming [13] know [10] the Day [11] with protection [12], let {us} know [14] mighty [16] impelling force [15] that shall break swiftly through [17].