САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 177

 

1. Инфо

К:    indra
От:   agastya maitrāvaruṇi
Размеры:   triṣṭubh
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
 

 

3. Текст

01.177.01   (Мандала. Сукта. Рик)

2.4.20.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.23.109   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ च॑र्षणि॒प्रा वृ॑ष॒भो जना॑नां॒ राजा॑ कृष्टी॒नां पु॑रुहू॒त इंद्रः॑ ।

स्तु॒तः श्र॑व॒स्यन्नव॒सोप॑ म॒द्रिग्यु॒क्त्वा हरी॒ वृष॒णा या॑ह्य॒र्वाङ् ॥

Самхита деванагари без ударения

आ चर्षणिप्रा वृषभो जनानां राजा कृष्टीनां पुरुहूत इंद्रः ।

स्तुतः श्रवस्यन्नवसोप मद्रिग्युक्त्वा हरी वृषणा याह्यर्वाङ् ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ carṣaṇiprā́ vṛṣabhó jánānām rā́jā kṛṣṭīnā́m puruhūtá índraḥ ǀ

stutáḥ śravasyánnávasópa madrígyuktvā́ hárī vṛ́ṣaṇā́ yāhyarvā́ṅ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā carṣaṇiprā vṛṣabho janānām rājā kṛṣṭīnām puruhūta indraḥ ǀ

stutaḥ śravasyannavasopa madrigyuktvā harī vṛṣaṇā yāhyarvāṅ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । च॒र्ष॒णि॒ऽप्राः । वृ॒ष॒भः । जना॑नाम् । राजा॑ । कृ॒ष्टी॒नाम् । पु॒रु॒ऽहू॒तः । इन्द्रः॑ ।

स्तु॒तः । श्र॒व॒स्यन् । अव॑सा । उप॑ । म॒द्रिक् । यु॒क्त्वा । हरी॒ इति॑ । वृष॑णा । आ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । चर्षणिऽप्राः । वृषभः । जनानाम् । राजा । कृष्टीनाम् । पुरुऽहूतः । इन्द्रः ।

स्तुतः । श्रवस्यन् । अवसा । उप । मद्रिक् । युक्त्वा । हरी इति । वृषणा । आ । याहि । अर्वाङ् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ carṣaṇi-prā́ḥ ǀ vṛṣabháḥ ǀ jánānām ǀ rā́jā ǀ kṛṣṭīnā́m ǀ puru-hūtáḥ ǀ índraḥ ǀ

stutáḥ ǀ śravasyán ǀ ávasā ǀ úpa ǀ madrík ǀ yuktvā́ ǀ hárī íti ǀ vṛ́ṣaṇā ǀ ā́ ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ carṣaṇi-prāḥ ǀ vṛṣabhaḥ ǀ janānām ǀ rājā ǀ kṛṣṭīnām ǀ puru-hūtaḥ ǀ indraḥ ǀ

stutaḥ ǀ śravasyan ǀ avasā ǀ upa ǀ madrik ǀ yuktvā ǀ harī iti ǀ vṛṣaṇā ǀ ā ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǁ

подстрочный перевод

Наполняющий видящих [2], бык [3] живых созданий [4], царь [5] народов [6], многопризываемый [7] Индра [8], воспетый [9], полный слышания {Истины} [10], с защитой [11] ко [12] мне [13] сюда [19], запрягая [14] двух светлых коней-[15]-быков [16], приди [17+18].

01.177.02   (Мандала. Сукта. Рик)

2.4.20.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.23.110   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ये ते॒ वृष॑णो वृष॒भास॑ इंद्र ब्रह्म॒युजो॒ वृष॑रथासो॒ अत्याः॑ ।

ताँ आ ति॑ष्ठ॒ तेभि॒रा या॑ह्य॒र्वाङ् हवा॑महे त्वा सु॒त इं॑द्र॒ सोमे॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

ये ते वृषणो वृषभास इंद्र ब्रह्मयुजो वृषरथासो अत्याः ।

ताँ आ तिष्ठ तेभिरा याह्यर्वाङ् हवामहे त्वा सुत इंद्र सोमे ॥

Самхита транслитерация с ударением

yé te vṛ́ṣaṇo vṛṣabhā́sa indra brahmayújo vṛ́ṣarathāso átyāḥ ǀ

tā́m̐ ā́ tiṣṭha tébhirā́ yāhyarvā́ṅ hávāmahe tvā sutá indra sóme ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ye te vṛṣaṇo vṛṣabhāsa indra brahmayujo vṛṣarathāso atyāḥ ǀ

tām̐ ā tiṣṭha tebhirā yāhyarvāṅ havāmahe tvā suta indra some ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । ते॒ । वृष॑णः । वृ॒ष॒भासः॑ । इ॒न्द्र॒ । ब्र॒ह्म॒ऽयुजः॑ । वृष॑ऽरथासः । अत्याः॑ ।

तान् । आ । ति॒ष्ठ॒ । तेभिः॑ । आ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । हवा॑महे । त्वा॒ । सु॒ते । इ॒न्द्र॒ । सोमे॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । ते । वृषणः । वृषभासः । इन्द्र । ब्रह्मऽयुजः । वृषऽरथासः । अत्याः ।

तान् । आ । तिष्ठ । तेभिः । आ । याहि । अर्वाङ् । हवामहे । त्वा । सुते । इन्द्र । सोमे ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ te ǀ vṛ́ṣaṇaḥ ǀ vṛṣabhā́saḥ ǀ indra ǀ brahma-yújaḥ ǀ vṛ́ṣa-rathāsaḥ ǀ átyāḥ ǀ

tā́n ǀ ā́ ǀ tiṣṭha ǀ tébhiḥ ǀ ā́ ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǀ hávāmahe ǀ tvā ǀ suté ǀ indra ǀ sóme ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ te ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ vṛṣabhāsaḥ ǀ indra ǀ brahma-yujaḥ ǀ vṛṣa-rathāsaḥ ǀ atyāḥ ǀ

tān ǀ ā ǀ tiṣṭha ǀ tebhiḥ ǀ ā ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǀ havāmahe ǀ tvā ǀ sute ǀ indra ǀ some ǁ

подстрочный перевод

Которые [1] твои [2] мужественные [3] быки [4], о Индра [5], запряжённые мудростью-словом [6] кони [8] с быком-колесницей [7], на них [9] встань [10+11], сюда [15] с ними [12] приди [13+14], призываем [16] тебя [17], о Индра [19], в выжатом [18] соме [20].

01.177.03   (Мандала. Сукта. Рик)

2.4.20.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.23.111   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ ति॑ष्ठ॒ रथं॒ वृष॑णं॒ वृषा॑ ते सु॒तः सोमः॒ परि॑षिक्ता॒ मधू॑नि ।

यु॒क्त्वा वृष॑भ्यां वृषभ क्षिती॒नां हरि॑भ्यां याहि प्र॒वतोप॑ म॒द्रिक् ॥

Самхита деванагари без ударения

आ तिष्ठ रथं वृषणं वृषा ते सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि ।

युक्त्वा वृषभ्यां वृषभ क्षितीनां हरिभ्यां याहि प्रवतोप मद्रिक् ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ tiṣṭha rátham vṛ́ṣaṇam vṛ́ṣā te sutáḥ sómaḥ páriṣiktā mádhūni ǀ

yuktvā́ vṛ́ṣabhyām vṛṣabha kṣitīnā́m háribhyām yāhi pravátópa madrík ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā tiṣṭha ratham vṛṣaṇam vṛṣā te sutaḥ somaḥ pariṣiktā madhūni ǀ

yuktvā vṛṣabhyām vṛṣabha kṣitīnām haribhyām yāhi pravatopa madrik ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । ति॒ष्ठ॒ । रथ॑म् । वृष॑णम् । वृषा॑ । ते॒ । सु॒तः । सोमः॑ । परि॑ऽसिक्ता । मधू॑नि ।

यु॒क्त्वा । वृष॑ऽभ्याम् । वृ॒ष॒भ॒ । क्षि॒ती॒नाम् । हरि॑ऽभ्याम् । या॒हि॒ । प्र॒ऽवता॑ । उप॑ । म॒द्रिक् ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । तिष्ठ । रथम् । वृषणम् । वृषा । ते । सुतः । सोमः । परिऽसिक्ता । मधूनि ।

युक्त्वा । वृषऽभ्याम् । वृषभ । क्षितीनाम् । हरिऽभ्याम् । याहि । प्रऽवता । उप । मद्रिक् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ tiṣṭha ǀ rátham ǀ vṛ́ṣaṇam ǀ vṛ́ṣā ǀ te ǀ sutáḥ ǀ sómaḥ ǀ pári-siktā ǀ mádhūni ǀ

yuktvā́ ǀ vṛ́ṣa-bhyām ǀ vṛṣabha ǀ kṣitīnā́m ǀ hári-bhyām ǀ yāhi ǀ pra-vátā ǀ úpa ǀ madrík ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ tiṣṭha ǀ ratham ǀ vṛṣaṇam ǀ vṛṣā ǀ te ǀ sutaḥ ǀ somaḥ ǀ pari-siktā ǀ madhūni ǀ

yuktvā ǀ vṛṣa-bhyām ǀ vṛṣabha ǀ kṣitīnām ǀ hari-bhyām ǀ yāhi ǀ pra-vatā ǀ upa ǀ madrik ǁ

подстрочный перевод

Встань [1+2] на колесницу-[3]-быка [4], бык [5] – для тебя [6] отжатый [7] сома [8] излитый [9], медовые [10]. Запрягая [11] быками [12], о бык [13] миров обитания [14], двумя светлыми конями [15] иди [16] склоном горы [17] ко [18] мне [19].

01.177.04   (Мандала. Сукта. Рик)

2.4.20.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.23.112   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अ॒यं य॒ज्ञो दे॑व॒या अ॒यं मि॒येध॑ इ॒मा ब्रह्मा॑ण्य॒यमिं॑द्र॒ सोमः॑ ।

स्ती॒र्णं ब॒र्हिरा तु श॑क्र॒ प्र या॑हि॒ पिबा॑ नि॒षद्य॒ वि मु॑चा॒ हरी॑ इ॒ह ॥

Самхита деванагари без ударения

अयं यज्ञो देवया अयं मियेध इमा ब्रह्माण्ययमिंद्र सोमः ।

स्तीर्णं बर्हिरा तु शक्र प्र याहि पिबा निषद्य वि मुचा हरी इह ॥

Самхита транслитерация с ударением

ayám yajñó devayā́ ayám miyédha imā́ bráhmāṇyayámindra sómaḥ ǀ

stīrṇám barhírā́ tú śakra prá yāhi píbā niṣádya ví mucā hárī ihá ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ayam yajño devayā ayam miyedha imā brahmāṇyayamindra somaḥ ǀ

stīrṇam barhirā tu śakra pra yāhi pibā niṣadya vi mucā harī iha ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अ॒यम् । य॒ज्ञः । दे॒व॒ऽयाः । अ॒यम् । मि॒येधः॑ । इ॒मा । ब्रह्मा॑णि । अ॒यम् । इ॒न्द्र॒ । सोमः॑ ।

स्ती॒र्णम् । ब॒र्हिः । आ । तु । श॒क्र॒ । प्र । या॒हि॒ । पिब॑ । नि॒ऽसद्य॑ । वि । मु॒च॒ । हरी॒ इति॑ । इ॒ह ॥

Падапатха деванагари без ударения

अयम् । यज्ञः । देवऽयाः । अयम् । मियेधः । इमा । ब्रह्माणि । अयम् । इन्द्र । सोमः ।

स्तीर्णम् । बर्हिः । आ । तु । शक्र । प्र । याहि । पिब । निऽसद्य । वि । मुच । हरी इति । इह ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ayám ǀ yajñáḥ ǀ deva-yā́ḥ ǀ ayám ǀ miyédhaḥ ǀ imā́ ǀ bráhmāṇi ǀ ayám ǀ indra ǀ sómaḥ ǀ

stīrṇám ǀ barhíḥ ǀ ā́ ǀ tú ǀ śakra ǀ prá ǀ yāhi ǀ píba ǀ ni-sádya ǀ ví ǀ muca ǀ hárī íti ǀ ihá ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ayam ǀ yajñaḥ ǀ deva-yāḥ ǀ ayam ǀ miyedhaḥ ǀ imā ǀ brahmāṇi ǀ ayam ǀ indra ǀ somaḥ ǀ

stīrṇam ǀ barhiḥ ǀ ā ǀ tu ǀ śakra ǀ pra ǀ yāhi ǀ piba ǀ ni-sadya ǀ vi ǀ muca ǀ harī iti ǀ iha ǁ

подстрочный перевод

Это [1] – жертвоприношение [2], идущее к богам [3], это [4] – подношение [5], эти [6] – слова мудрости [7], это [8], о Индра [9], – сома [10]; тогда [14] на расстеленную [11] жертвенную солому [12], о Могучий [15], приди [13+16+17], пей [18] садясь [19], распряги [20+21] здесь [23] двух светлых коней [22].

01.177.05   (Мандала. Сукта. Рик)

2.4.20.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.23.113   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ओ सुष्टु॑त इंद्र याह्य॒र्वाङुप॒ ब्रह्मा॑णि मा॒न्यस्य॑ का॒रोः ।

वि॒द्याम॒ वस्तो॒रव॑सा गृ॒णंतो॑ वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥

Самхита деванагари без ударения

ओ सुष्टुत इंद्र याह्यर्वाङुप ब्रह्माणि मान्यस्य कारोः ।

विद्याम वस्तोरवसा गृणंतो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥

Самхита транслитерация с ударением

ó súṣṭuta indra yāhyarvā́ṅúpa bráhmāṇi mānyásya kāróḥ ǀ

vidyā́ma vástorávasā gṛṇánto vidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ

Самхита транслитерация без ударения

o suṣṭuta indra yāhyarvāṅupa brahmāṇi mānyasya kāroḥ ǀ

vidyāma vastoravasā gṛṇanto vidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ओ इति॑ । सुऽस्तु॑तः । इ॒न्द्र॒ । या॒हि॒ । अ॒र्वाङ् । उप॑ । ब्रह्मा॑णि । मा॒न्यस्य॑ । का॒रोः ।

वि॒द्याम॑ । वस्तोः॑ । अव॑सा । गृ॒णन्तः॑ । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥

Падапатха деванагари без ударения

ओ इति । सुऽस्तुतः । इन्द्र । याहि । अर्वाङ् । उप । ब्रह्माणि । मान्यस्य । कारोः ।

विद्याम । वस्तोः । अवसा । गृणन्तः । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ó íti ǀ sú-stutaḥ ǀ indra ǀ yāhi ǀ arvā́ṅ ǀ úpa ǀ bráhmāṇi ǀ mānyásya ǀ kāróḥ ǀ

vidyā́ma ǀ vástoḥ ǀ ávasā ǀ gṛṇántaḥ ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

o iti ǀ su-stutaḥ ǀ indra ǀ yāhi ǀ arvāṅ ǀ upa ǀ brahmāṇi ǀ mānyasya ǀ kāroḥ ǀ

vidyāma ǀ vastoḥ ǀ avasā ǀ gṛṇantaḥ ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ

подстрочный перевод

И вот [1], хорошо воспетый [2], о Индра [3], приди [4] сюда [5] к [6] словам-мудростям [7] мыслителя [8], делателя [9]. Пусть узнаем [10] день [11], с защитой [12] провозглашающие [13], пусть узнаем [14] побуждение [15] сильное [16], быстро пробивающееся [17].

in English