Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 181
|
1. Info |
To: | aśvins | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.181.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.25.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.011 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
कदु॒ प्रेष्ठा॑वि॒षां र॑यी॒णाम॑ध्व॒र्यंता॒ यदु॑न्निनी॒थो अ॒पां ।
अ॒यं वां॑ य॒ज्ञो अ॑कृत॒ प्रश॑स्तिं॒ वसु॑धिती॒ अवि॑तारा जनानां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
कदु प्रेष्ठाविषां रयीणामध्वर्यंता यदुन्निनीथो अपां ।
अयं वां यज्ञो अकृत प्रशस्तिं वसुधिती अवितारा जनानां ॥
Samhita transliteration accented
kádu préṣṭāviṣā́m rayīṇā́madhvaryántā yádunninīthó apā́m ǀ
ayám vām yajñó akṛta práśastim vásudhitī ávitārā janānām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
kadu preṣṭāviṣām rayīṇāmadhvaryantā yadunninītho apām ǀ
ayam vām yajño akṛta praśastim vasudhitī avitārā janānām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
कत् । ऊं॒ इति॑ । प्रेष्ठौ॑ । इ॒षाम् । र॒यी॒णाम् । अ॒ध्व॒र्यन्ता॑ । यत् । उ॒त्ऽनि॒नी॒थः । अ॒पाम् ।
अ॒यम् । वा॒म् । य॒ज्ञः । अ॒कृ॒त॒ । प्रऽश॑स्तिम् । वसु॑धिती॒ इति॒ वसु॑ऽधिती । अवि॑तारा । ज॒ना॒ना॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
कत् । ऊं इति । प्रेष्ठौ । इषाम् । रयीणाम् । अध्वर्यन्ता । यत् । उत्ऽनिनीथः । अपाम् ।
अयम् । वाम् । यज्ञः । अकृत । प्रऽशस्तिम् । वसुधिती इति वसुऽधिती । अवितारा । जनानाम् ॥
Padapatha transliteration accented
kát ǀ ūṃ íti ǀ préṣṭhau ǀ iṣā́m ǀ rayīṇā́m ǀ adhvaryántā ǀ yát ǀ ut-ninītháḥ ǀ apā́m ǀ
ayám ǀ vām ǀ yajñáḥ ǀ akṛta ǀ prá-śastim ǀ vásudhitī íti vásu-dhitī ǀ ávitārā ǀ janānām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
kat ǀ ūṃ iti ǀ preṣṭhau ǀ iṣām ǀ rayīṇām ǀ adhvaryantā ǀ yat ǀ ut-ninīthaḥ ǀ apām ǀ
ayam ǀ vām ǀ yajñaḥ ǀ akṛta ǀ pra-śastim ǀ vasudhitī iti vasu-dhitī ǀ avitārā ǀ janānām ǁ
interlinear translation
Whatever [1+7] of impelling forces [4], of riches [5], of waters [9], {you} lead [8], O dearest [3], engaged in pilgrim-sacrifice [6], it is [10] your [11] sacrifice [12] created [13] {our} expression [14], O possessors of the riches [15], O protectors [16] of human beings [17].
01.181.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.25.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.012 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ वा॒मश्वा॑सः॒ शुच॑यः पय॒स्पा वात॑रंहसो दि॒व्यासो॒ अत्याः॑ ।
म॒नो॒जुवो॒ वृष॑णो वी॒तपृ॑ष्ठा॒ एह स्व॒राजो॑ अ॒श्विना॑ वहंतु ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ वामश्वासः शुचयः पयस्पा वातरंहसो दिव्यासो अत्याः ।
मनोजुवो वृषणो वीतपृष्ठा एह स्वराजो अश्विना वहंतु ॥
Samhita transliteration accented
ā́ vāmáśvāsaḥ śúcayaḥ payaspā́ vā́taraṃhaso divyā́so átyāḥ ǀ
manojúvo vṛ́ṣaṇo vītápṛṣṭhā éhá svarā́jo aśvínā vahantu ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā vāmaśvāsaḥ śucayaḥ payaspā vātaraṃhaso divyāso atyāḥ ǀ
manojuvo vṛṣaṇo vītapṛṣṭhā eha svarājo aśvinā vahantu ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । वा॒म् । अश्वा॑सः । शुच॑यः । प॒यः॒ऽपाः । वात॑ऽरंहसः । दि॒व्यासः॑ । अत्याः॑ ।
म॒नः॒ऽजुवः॑ । वृष॑णः । वी॒तऽपृ॑ष्ठाः । आ । इ॒ह । स्व॒ऽराजः॑ । अ॒श्विना॑ । व॒ह॒न्तु॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । वाम् । अश्वासः । शुचयः । पयःऽपाः । वातऽरंहसः । दिव्यासः । अत्याः ।
मनःऽजुवः । वृषणः । वीतऽपृष्ठाः । आ । इह । स्वऽराजः । अश्विना । वहन्तु ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ vām ǀ áśvāsaḥ ǀ śúcayaḥ ǀ payaḥ-pā́ḥ ǀ vā́ta-raṃhasaḥ ǀ divyā́saḥ ǀ átyāḥ ǀ
manaḥ-júvaḥ ǀ vṛ́ṣaṇaḥ ǀ vītá-pṛṣṭhāḥ ǀ ā́ ǀ ihá ǀ sva-rā́jaḥ ǀ aśvínā ǀ vahantu ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ vām ǀ aśvāsaḥ ǀ śucayaḥ ǀ payaḥ-pāḥ ǀ vāta-raṃhasaḥ ǀ divyāsaḥ ǀ atyāḥ ǀ
manaḥ-juvaḥ ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ vīta-pṛṣṭhāḥ ǀ ā ǀ iha ǀ sva-rājaḥ ǀ aśvinā ǀ vahantu ǁ
interlinear translation
Your [2] steeds [3] pure [4], drinking Milk [5], flying like wind [6], celestial [7] gallopers [8], swift like mind [9], bulls [10] straight-backed [11], self-kings [14], let {them} bring [16] here [13] Ashvins [15].
01.181.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.25.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.013 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ वां॒ रथो॒ऽवनि॒र्न प्र॒वत्वा॑न्त्सृ॒प्रवं॑धुरः सुवि॒ताय॑ गम्याः ।
वृष्णः॑ स्थातारा॒ मन॑सो॒ जवी॑यानहंपू॒र्वो य॑ज॒तो धि॑ष्ण्या॒ यः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ वां रथोऽवनिर्न प्रवत्वान्त्सृप्रवंधुरः सुविताय गम्याः ।
वृष्णः स्थातारा मनसो जवीयानहंपूर्वो यजतो धिष्ण्या यः ॥
Samhita transliteration accented
ā́ vām rátho’vánirná pravátvāntsṛprávandhuraḥ suvitā́ya gamyāḥ ǀ
vṛ́ṣṇaḥ sthātārā mánaso jávīyānahampūrvó yajató dhiṣṇyā yáḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā vām ratho’vanirna pravatvāntsṛpravandhuraḥ suvitāya gamyāḥ ǀ
vṛṣṇaḥ sthātārā manaso javīyānahampūrvo yajato dhiṣṇyā yaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । वा॒म् । रथः॑ । अ॒वनिः॑ । न । प्र॒वत्वा॑न् । सृ॒प्रऽव॑न्धुरः । सु॒वि॒ताय॑ । ग॒म्याः॒ ।
वृष्णः॑ । स्था॒ता॒रा॒ । मन॑सः । जवी॑यान् । अ॒ह॒म्ऽपू॒र्वः । य॒ज॒तः । धि॒ष्ण्या॒ । यः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । वाम् । रथः । अवनिः । न । प्रवत्वान् । सृप्रऽवन्धुरः । सुविताय । गम्याः ।
वृष्णः । स्थातारा । मनसः । जवीयान् । अहम्ऽपूर्वः । यजतः । धिष्ण्या । यः ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ vām ǀ ráthaḥ ǀ avániḥ ǀ ná ǀ pravátvān ǀ sṛprá-vandhuraḥ ǀ suvitā́ya ǀ gamyāḥ ǀ
vṛ́ṣṇaḥ ǀ sthātārā ǀ mánasaḥ ǀ jávīyān ǀ aham-pūrváḥ ǀ yajatáḥ ǀ dhiṣṇyā ǀ yáḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ vām ǀ rathaḥ ǀ avaniḥ ǀ na ǀ pravatvān ǀ sṛpra-vandhuraḥ ǀ suvitāya ǀ gamyāḥ ǀ
vṛṣṇaḥ ǀ sthātārā ǀ manasaḥ ǀ javīyān ǀ aham-pūrvaḥ ǀ yajataḥ ǀ dhiṣṇyā ǀ yaḥ ǁ
interlinear translation
Let [9] your [2] chariot [3] like [5] swift [6] river [4] with smooth seat [7] come [1+9] for happiness [8]; O standing [11] on bullish {chariot} [10], {that is} quicker [13] {than} mind [12], desirous of being first [14], which [17] {is} of sacrifice [15], O wise ones [16].
01.181.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.25.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.014 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इ॒हेह॑ जा॒ता सम॑वावशीतामरे॒पसा॑ त॒न्वा॒३॒॑ नाम॑भिः॒ स्वैः ।
जि॒ष्णुर्वा॑म॒न्यः सुम॑खस्य सू॒रिर्दि॒वो अ॒न्यः सु॒भगः॑ पु॒त्र ऊ॑हे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इहेह जाता समवावशीतामरेपसा तन्वा नामभिः स्वैः ।
जिष्णुर्वामन्यः सुमखस्य सूरिर्दिवो अन्यः सुभगः पुत्र ऊहे ॥
Samhita transliteration accented
ihéha jātā́ sámavāvaśītāmarepásā tanvā́ nā́mabhiḥ sváiḥ ǀ
jiṣṇúrvāmanyáḥ súmakhasya sūrírdivó anyáḥ subhágaḥ putrá ūhe ǁ
Samhita transliteration nonaccented
iheha jātā samavāvaśītāmarepasā tanvā nāmabhiḥ svaiḥ ǀ
jiṣṇurvāmanyaḥ sumakhasya sūrirdivo anyaḥ subhagaḥ putra ūhe ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इ॒हऽइ॑ह । जा॒ता । सम् । अ॒वा॒व॒शी॒ता॒म् । अ॒रे॒पसा॑ । त॒न्वा॑ । नाम॑ऽभिः । स्वैः ।
जि॒ष्णुः । वा॒म् । अ॒न्यः । सुऽम॑खस्य । सू॒रिः । दि॒वः । अ॒न्यः । सु॒ऽभगः॑ । पु॒त्रः । ऊ॒हे॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इहऽइह । जाता । सम् । अवावशीताम् । अरेपसा । तन्वा । नामऽभिः । स्वैः ।
जिष्णुः । वाम् । अन्यः । सुऽमखस्य । सूरिः । दिवः । अन्यः । सुऽभगः । पुत्रः । ऊहे ॥
Padapatha transliteration accented
ihá-iha ǀ jātā́ ǀ sám ǀ avāvaśītām ǀ arepásā ǀ tanvā́ ǀ nā́ma-bhiḥ ǀ sváiḥ ǀ
jiṣṇúḥ ǀ vām ǀ anyáḥ ǀ sú-makhasya ǀ sūríḥ ǀ diváḥ ǀ anyáḥ ǀ su-bhágaḥ ǀ putráḥ ǀ ūhe ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
iha-iha ǀ jātā ǀ sam ǀ avāvaśītām ǀ arepasā ǀ tanvā ǀ nāma-bhiḥ ǀ svaiḥ ǀ
jiṣṇuḥ ǀ vām ǀ anyaḥ ǀ su-makhasya ǀ sūriḥ ǀ divaḥ ǀ anyaḥ ǀ su-bhagaḥ ǀ putraḥ ǀ ūhe ǁ
interlinear translation
{You both} being born [2] here and here <i.e. of divine and human birth> [1], sounded [4] together [3], faultless [5] embodiments [6], by your own [8] names [7]; one [11] of you [10] {is} victorious [9] illumined seer [13], great in sacrifice [12], another [15] has been regarded [18] {as} blissful [16] son [17] of Heaven [14].
01.181.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.25.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.015 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्र वां॑ निचे॒रुः क॑कु॒हो वशाँ॒ अनु॑ पि॒शंग॑रूपः॒ सद॑नानि गम्याः ।
हरी॑ अ॒न्यस्य॑ पी॒पयं॑त॒ वाजै॑र्म॒थ्ना रजां॑स्यश्विना॒ वि घोषैः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्र वां निचेरुः ककुहो वशाँ अनु पिशंगरूपः सदनानि गम्याः ।
हरी अन्यस्य पीपयंत वाजैर्मथ्ना रजांस्यश्विना वि घोषैः ॥
Samhita transliteration accented
prá vām nicerúḥ kakuhó váśām̐ ánu piśáṅgarūpaḥ sádanāni gamyāḥ ǀ
hárī anyásya pīpáyanta vā́jairmathnā́ rájāṃsyaśvinā ví ghóṣaiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pra vām niceruḥ kakuho vaśām̐ anu piśaṅgarūpaḥ sadanāni gamyāḥ ǀ
harī anyasya pīpayanta vājairmathnā rajāṃsyaśvinā vi ghoṣaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । वा॒म् । नि॒ऽचे॒रुः । क॒कु॒हः । वशा॑न् । अनु॑ । पि॒शङ्ग॑ऽरूपः । सद॑नानि । ग॒म्याः॒ ।
हरी॒ इति॑ । अ॒न्यस्य॑ । पी॒पय॑न्त । वाजैः॑ । म॒थ्ना । रजां॑सि । अ॒श्वि॒ना॒ । वि । घोषैः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । वाम् । निऽचेरुः । ककुहः । वशान् । अनु । पिशङ्गऽरूपः । सदनानि । गम्याः ।
हरी इति । अन्यस्य । पीपयन्त । वाजैः । मथ्ना । रजांसि । अश्विना । वि । घोषैः ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ vām ǀ ni-cerúḥ ǀ kakuháḥ ǀ váśān ǀ ánu ǀ piśáṅga-rūpaḥ ǀ sádanāni ǀ gamyāḥ ǀ
hárī íti ǀ anyásya ǀ pīpáyanta ǀ vā́jaiḥ ǀ mathnā́ ǀ rájāṃsi ǀ aśvinā ǀ ví ǀ ghóṣaiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ vām ǀ ni-ceruḥ ǀ kakuhaḥ ǀ vaśān ǀ anu ǀ piśaṅga-rūpaḥ ǀ sadanāni ǀ gamyāḥ ǀ
harī iti ǀ anyasya ǀ pīpayanta ǀ vājaiḥ ǀ mathnā ǀ rajāṃsi ǀ aśvinā ǀ vi ǀ ghoṣaiḥ ǁ
interlinear translation
Let [9] your [2] gliding [3] high one [4] of a reddish appearance [7] go [9] forward [1] to houses [8] according to will [6+5]; {they} fed [12] two bright horses [10] of another <of Indra ?> [11] by plenitudes [13], Ashvins [16] shaking [14+17] middle worlds [15] by cries [18].
01.181.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.26.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.016 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्र वां॑ श॒रद्वा॑न्वृष॒भो न नि॒ष्षाट् पू॒र्वीरिष॑श्चरति॒ मध्व॑ इ॒ष्णन् ।
एवै॑र॒न्यस्य॑ पी॒पयं॑त॒ वाजै॒र्वेषं॑तीरू॒र्ध्वा न॒द्यो॑ न॒ आगुः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्र वां शरद्वान्वृषभो न निष्षाट् पूर्वीरिषश्चरति मध्व इष्णन् ।
एवैरन्यस्य पीपयंत वाजैर्वेषंतीरूर्ध्वा नद्यो न आगुः ॥
Samhita transliteration accented
prá vām śarádvānvṛṣabhó ná niṣṣā́ṭ pūrvī́ríṣaścarati mádhva iṣṇán ǀ
évairanyásya pīpáyanta vā́jairvéṣantīrūrdhvā́ nadyó na ā́guḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pra vām śaradvānvṛṣabho na niṣṣāṭ pūrvīriṣaścarati madhva iṣṇan ǀ
evairanyasya pīpayanta vājairveṣantīrūrdhvā nadyo na āguḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । वा॒म् । श॒रत्ऽवा॑न् । वृ॒ष॒भः । न । नि॒ष्षाट् । पू॒र्वीः । इषः॑ । च॒र॒ति॒ । मध्वः॑ । इ॒ष्णन् ।
एवैः॑ । अ॒न्यस्य॑ । पी॒पय॑न्त । वाजैः॑ । वेष॑न्तीः । ऊ॒र्ध्वाः । न॒द्यः॑ । नः॒ । आ । अ॒गुः॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । वाम् । शरत्ऽवान् । वृषभः । न । निष्षाट् । पूर्वीः । इषः । चरति । मध्वः । इष्णन् ।
एवैः । अन्यस्य । पीपयन्त । वाजैः । वेषन्तीः । ऊर्ध्वाः । नद्यः । नः । आ । अगुः ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ vām ǀ śarát-vān ǀ vṛṣabháḥ ǀ ná ǀ niṣṣā́ṭ ǀ pūrvī́ḥ ǀ íṣaḥ ǀ carati ǀ mádhvaḥ ǀ iṣṇán ǀ
évaiḥ ǀ anyásya ǀ pīpáyanta ǀ vā́jaiḥ ǀ véṣantīḥ ǀ ūrdhvā́ḥ ǀ nadyáḥ ǀ naḥ ǀ ā́ ǀ aguḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ vām ǀ śarat-vān ǀ vṛṣabhaḥ ǀ na ǀ niṣṣāṭ ǀ pūrvīḥ ǀ iṣaḥ ǀ carati ǀ madhvaḥ ǀ iṣṇan ǀ
evaiḥ ǀ anyasya ǀ pīpayanta ǀ vājaiḥ ǀ veṣantīḥ ǀ ūrdhvāḥ ǀ nadyaḥ ǀ naḥ ǀ ā ǀ aguḥ ǁ
interlinear translation
Your [2] impelling one [11] like [5] aged [3] overpowering [6] bull [4] moves [9] forward [1] multitude [7] honeyed [10] impelling forces [8]; {they} fed [14] by movements [12] of another [13], by plenitudes [15], active [16] high [17] rivers [18] came [20+21] to us [19].
01.181.07 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.26.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.017 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अस॑र्जि वां॒ स्थवि॑रा वेधसा॒ गीर्बा॒ळ्हे अ॑श्विना त्रे॒धा क्षरं॑ती ।
उप॑स्तुताववतं॒ नाध॑मानं॒ याम॒न्नया॑मञ्छृणुतं॒ हवं॑ मे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
असर्जि वां स्थविरा वेधसा गीर्बाळ्हे अश्विना त्रेधा क्षरंती ।
उपस्तुताववतं नाधमानं यामन्नयामञ्छृणुतं हवं मे ॥
Samhita transliteration accented
ásarji vām sthávirā vedhasā gī́rbāḷhé aśvinā tredhā́ kṣárantī ǀ
úpastutāvavatam nā́dhamānam yā́mannáyāmañchṛṇutam hávam me ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asarji vām sthavirā vedhasā gīrbāḷhe aśvinā tredhā kṣarantī ǀ
upastutāvavatam nādhamānam yāmannayāmañchṛṇutam havam me ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अस॑र्जि । वा॒म् । स्थवि॑रा । वे॒ध॒सा॒ । गीः । बा॒ळ्हे । अ॒श्वि॒ना॒ । त्रे॒धा । क्षर॑न्ती ।
उप॑ऽस्तुतौ । अ॒व॒त॒म् । नाध॑मानम् । याम॑न् । अया॑मन् । शृ॒णु॒त॒म् । हव॑म् । मे॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
असर्जि । वाम् । स्थविरा । वेधसा । गीः । बाळ्हे । अश्विना । त्रेधा । क्षरन्ती ।
उपऽस्तुतौ । अवतम् । नाधमानम् । यामन् । अयामन् । शृणुतम् । हवम् । मे ॥
Padapatha transliteration accented
ásarji ǀ vām ǀ sthávirā ǀ vedhasā ǀ gī́ḥ ǀ bāḷhé ǀ aśvinā ǀ tredhā́ ǀ kṣárantī ǀ
úpa-stutau ǀ avatam ǀ nā́dhamānam ǀ yā́man ǀ áyāman ǀ śṛṇutam ǀ hávam ǀ me ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asarji ǀ vām ǀ sthavirā ǀ vedhasā ǀ gīḥ ǀ bāḷhe ǀ aśvinā ǀ tredhā ǀ kṣarantī ǀ
upa-stutau ǀ avatam ǀ nādhamānam ǀ yāman ǀ ayāman ǀ śṛṇutam ǀ havam ǀ me ǁ
interlinear translation
The word [5] was released [1] triply [8] mightily [6] streaming [9] for you [2], O mighty [3] ordainer of works [4], O Ashvins [7]; hymned [10] do increase [11] the asking [12], do hear [15] my [17] call [16] {being} in the travel [13] {or} not on the march [14].
01.181.08 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.26.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.018 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उ॒त स्या वां॒ रुश॑तो॒ वप्स॑सो॒ गीस्त्रि॑ब॒र्हिषि॒ सद॑सि पिन्वते॒ नॄन् ।
वृषा॑ वां मे॒घो वृ॑षणा पीपाय॒ गोर्न सेके॒ मनु॑षो दश॒स्यन् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उत स्या वां रुशतो वप्ससो गीस्त्रिबर्हिषि सदसि पिन्वते नॄन् ।
वृषा वां मेघो वृषणा पीपाय गोर्न सेके मनुषो दशस्यन् ॥
Samhita transliteration accented
utá syā́ vām rúśato vápsaso gī́stribarhíṣi sádasi pinvate nṝ́n ǀ
vṛ́ṣā vām meghó vṛṣaṇā pīpāya górná séke mánuṣo daśasyán ǁ
Samhita transliteration nonaccented
uta syā vām ruśato vapsaso gīstribarhiṣi sadasi pinvate nṝn ǀ
vṛṣā vām megho vṛṣaṇā pīpāya gorna seke manuṣo daśasyan ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उ॒त । स्या । वा॒म् । रुश॑तः । वप्स॑सः । गीः । त्रि॒ऽब॒र्हिषि॑ । सद॑सि । पि॒न्व॒ते॒ । नॄन् ।
वृषा॑ । वा॒म् । मे॒घः । वृ॒ष॒णा॒ । पी॒पा॒य॒ । गोः । न । सेके॑ । मनु॑षः । द॒श॒स्यन् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उत । स्या । वाम् । रुशतः । वप्ससः । गीः । त्रिऽबर्हिषि । सदसि । पिन्वते । नॄन् ।
वृषा । वाम् । मेघः । वृषणा । पीपाय । गोः । न । सेके । मनुषः । दशस्यन् ॥
Padapatha transliteration accented
utá ǀ syā́ ǀ vām ǀ rúśataḥ ǀ vápsasaḥ ǀ gī́ḥ ǀ tri-barhíṣi ǀ sádasi ǀ pinvate ǀ nṝ́n ǀ
vṛ́ṣā ǀ vām ǀ megháḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ pīpāya ǀ góḥ ǀ ná ǀ séke ǀ mánuṣaḥ ǀ daśasyán ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
uta ǀ syā ǀ vām ǀ ruśataḥ ǀ vapsasaḥ ǀ gīḥ ǀ tri-barhiṣi ǀ sadasi ǀ pinvate ǀ nṝn ǀ
vṛṣā ǀ vām ǀ meghaḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ pīpāya ǀ goḥ ǀ na ǀ seke ǀ manuṣaḥ ǀ daśasyan ǁ
interlinear translation
And [1] that [2] word [6] of bright [4] beautiful form [5] grows [9] for you [3] on a seat [8] of men [10], thrice strewn with sacrificial grass [7]; your [12] bullish [11] cloud [13], O {two} Bulls [14], has swelled [15] like [17] in pouring out [18] of the cow [16] giving [20] to men [19].
01.181.09 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.26.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.019 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वां पू॒षेवा॑श्विना॒ पुरं॑धिर॒ग्निमु॒षां न ज॑रते ह॒विष्मा॑न् ।
हु॒वे यद्वां॑ वरिव॒स्या गृ॑णा॒नो वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवां पूषेवाश्विना पुरंधिरग्निमुषां न जरते हविष्मान् ।
हुवे यद्वां वरिवस्या गृणानो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
yuvā́m pūṣévāśvinā púraṃdhiragnímuṣā́m ná jarate havíṣmān ǀ
huvé yádvām varivasyā́ gṛṇānó vidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvām pūṣevāśvinā puraṃdhiragnimuṣām na jarate haviṣmān ǀ
huve yadvām varivasyā gṛṇāno vidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वाम् । पू॒षाऽइ॑व । अ॒श्वि॒ना॒ । पुर॑म्ऽधिः । अ॒ग्निम् । उ॒षाम् । न । ज॒र॒ते॒ । ह॒विष्मा॑न् ।
हु॒वे । यत् । वा॒म् । व॒रि॒व॒स्या । गृ॒णा॒नः । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवाम् । पूषाऽइव । अश्विना । पुरम्ऽधिः । अग्निम् । उषाम् । न । जरते । हविष्मान् ।
हुवे । यत् । वाम् । वरिवस्या । गृणानः । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
yuvā́m ǀ pūṣā́-iva ǀ aśvinā ǀ púram-dhiḥ ǀ agním ǀ uṣā́m ǀ ná ǀ jarate ǀ havíṣmān ǀ
huvé ǀ yát ǀ vām ǀ varivasyā́ ǀ gṛṇānáḥ ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvām ǀ pūṣā-iva ǀ aśvinā ǀ puram-dhiḥ ǀ agnim ǀ uṣām ǀ na ǀ jarate ǀ haviṣmān ǀ
huve ǀ yat ǀ vām ǀ varivasyā ǀ gṛṇānaḥ ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
The many-thoughted [4] giver of the offering [9] call [8] you [1] like Pushan [2], O Ashvins [3], like [7] Agni [5], {like} Dawn [6], when [11] { I } proclaiming [14] with obedience | devotion [13] call [10] you [12, let {us} know [15] mighty [17] impelling force [16] that shall break swiftly through [18].