Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 21
|
1. Info |
To: | agni, indra | |
From: | medhātithi kāṇva | |
Metres: | gāyatrī |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.021.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.027 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इ॒हेंद्रा॒ग्नी उप॑ ह्वये॒ तयो॒रित्स्तोम॑मुश्मसि ।
ता सोमं॑ सोम॒पात॑मा ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इहेंद्राग्नी उप ह्वये तयोरित्स्तोममुश्मसि ।
ता सोमं सोमपातमा ॥
Samhita transliteration accented
ihéndrāgnī́ úpa hvaye táyorítstómamuśmasi ǀ
tā́ sómam somapā́tamā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ihendrāgnī upa hvaye tayoritstomamuśmasi ǀ
tā somam somapātamā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इ॒ह । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । उप॑ । ह्व॒ये॒ । तयोः॑ । इत् । स्तोम॑म् । उ॒श्म॒सि॒ ।
ता । सोम॑म् । सो॒म॒ऽपात॑मा ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इह । इन्द्राग्नी इति । उप । ह्वये । तयोः । इत् । स्तोमम् । उश्मसि ।
ता । सोमम् । सोमऽपातमा ॥
Padapatha transliteration accented
ihá ǀ indrāgnī́ íti ǀ úpa ǀ hvaye ǀ táyoḥ ǀ ít ǀ stómam ǀ uśmasi ǀ
tā́ ǀ sómam ǀ soma-pā́tamā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
iha ǀ indrāgnī iti ǀ upa ǀ hvaye ǀ tayoḥ ǀ it ǀ stomam ǀ uśmasi ǀ
tā ǀ somam ǀ soma-pātamā ǁ
interlinear translation
{ I } call here Indra and Agni ; verily, {we} desire their hymn, them who drink Soma most.
Translation — Padapatha — Grammar
{ I } call ← [3] upa (preposition); [4] hvaye (verb Present Middle single 1st) ← hve
here ← [1] iha (indeclinable word; adverb)
Indra and Agni ← [2] indrāgnī iti (noun M-Ac double) ← indrāgni
; verily ← [6] it (indeclinable word; particle) ← id
{we} desire ← [8] uśmasi = uśmaḥ (verb Present Active plural 1st) ← vaś
their ← [5] tayoḥ (pronoun N-G double) ← ta
hymn ← [7] stomam (noun M-Ac single) ← stoma
them ← [9] tā (pronoun M-Ac double 3rd) ← sa
who drink ← [11] soma-pātamā = somapātamau (noun M-Ac double) ← somapātama
Soma ← [10] somam (noun M-Ac single) ← soma
most ← [11] soma-pātamā = somapātamau (noun M-Ac double) ← somapātama
01.021.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.028 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ता य॒ज्ञेषु॒ प्र शं॑सतेंद्रा॒ग्नी शुं॑भता नरः ।
ता गा॑य॒त्रेषु॑ गायत ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ता यज्ञेषु प्र शंसतेंद्राग्नी शुंभता नरः ।
ता गायत्रेषु गायत ॥
Samhita transliteration accented
tā́ yajñéṣu prá śaṃsatendrāgnī́ śumbhatā naraḥ ǀ
tā́ gāyatréṣu gāyata ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tā yajñeṣu pra śaṃsatendrāgnī śumbhatā naraḥ ǀ
tā gāyatreṣu gāyata ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ता । य॒ज्ञेषु॑ । प्र । शं॒स॒त॒ । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । शु॒म्भ॒त॒ । न॒रः॒ ।
ता । गा॒य॒त्रेषु॑ । गा॒य॒त॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ता । यज्ञेषु । प्र । शंसत । इन्द्राग्नी इति । शुम्भत । नरः ।
ता । गायत्रेषु । गायत ॥
Padapatha transliteration accented
tā́ ǀ yajñéṣu ǀ prá ǀ śaṃsata ǀ indrāgnī́ íti ǀ śumbhata ǀ naraḥ ǀ
tā́ ǀ gāyatréṣu ǀ gāyata ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tā ǀ yajñeṣu ǀ pra ǀ śaṃsata ǀ indrāgnī iti ǀ śumbhata ǀ naraḥ ǀ
tā ǀ gāyatreṣu ǀ gāyata ǁ
interlinear translation
O men , do declare them, Indra and Agni , in offerings , do reveal, do sing them in Gayatri hymns.
Translation — Padapatha — Grammar
O men ← [7] naraḥ (noun M-V plural) ← nṛ
do declare ← [3] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [4] śaṃsata (verb Imperative Active plural 2nd) ← śaṃs
them ← [1] tā (pronoun M-Ac double 3rd) ← sa
Indra and Agni ← [5] indrāgnī iti (noun M-Ac double) ← indrāgni
in offerings ← [2] yajñeṣu (noun M-L plural) ← yajña
do reveal ← [6] śumbhata (verb Imperative Active plural 2nd) ← śubh
do sing ← [10] gāyata (verb Present Imperative Active plural 2nd) ← gai
them ← [8] tā (pronoun M-Ac double 3rd) ← sa
in Gayatri hymns ← [9] gāyatreṣu (noun M-L plural) ← gāyatra
01.021.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.029 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ता मि॒त्रस्य॒ प्रश॑स्तय इंद्रा॒ग्नी ता ह॑वामहे ।
सो॒म॒पा सोम॑पीतये ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ता मित्रस्य प्रशस्तय इंद्राग्नी ता हवामहे ।
सोमपा सोमपीतये ॥
Samhita transliteration accented
tā́ mitrásya práśastaya indrāgnī́ tā́ havāmahe ǀ
somapā́ sómapītaye ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tā mitrasya praśastaya indrāgnī tā havāmahe ǀ
somapā somapītaye ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ता । मि॒त्रस्य॑ । प्रऽश॑स्तये । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । ता । ह॒वा॒म॒हे॒ ।
सो॒म॒ऽपा । सोम॑ऽपीतये ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ता । मित्रस्य । प्रऽशस्तये । इन्द्राग्नी इति । ता । हवामहे ।
सोमऽपा । सोमऽपीतये ॥
Padapatha transliteration accented
tā́ ǀ mitrásya ǀ prá-śastaye ǀ indrāgnī́ íti ǀ tā́ ǀ havāmahe ǀ
soma-pā́ ǀ sóma-pītaye ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tā ǀ mitrasya ǀ pra-śastaye ǀ indrāgnī iti ǀ tā ǀ havāmahe ǀ
soma-pā ǀ soma-pītaye ǁ
interlinear translation
For the expression of Mitra {we} call them, Indra and Agni , them drinking Soma for the drinking soma .
Translation — Padapatha — Grammar
For the expression ← [3] pra-śastaye (noun F-D single) ← praśasti
of Mitra ← [2] mitrasya (noun M-G single) ← mitra
{we} call ← [6] havāmahe (verb Present Middle plural 1st) ← hve
them ← [1] tā (pronoun M-Ac double 3rd) ← sa
Indra and Agni ← [4] indrāgnī iti (noun M-Ac double) ← indrāgni
them ← [5] tā (pronoun M-Ac double 3rd) ← sa
drinking Soma ← [7] soma-pā = somapau (noun M-Ac double) ← somapā
for the drinking soma ← [8] soma-pītaye (noun F-D single) ← somapīti
01.021.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.030 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उ॒ग्रा संता॑ हवामह॒ उपे॒दं सव॑नं सु॒तं ।
इं॒द्रा॒ग्नी एह ग॑च्छतां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उग्रा संता हवामह उपेदं सवनं सुतं ।
इंद्राग्नी एह गच्छतां ॥
Samhita transliteration accented
ugrā́ sántā havāmaha úpedám sávanam sutám ǀ
indrāgnī́ éhá gacchatām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ugrā santā havāmaha upedam savanam sutam ǀ
indrāgnī eha gacchatām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उ॒ग्रा । सन्ता॑ । ह॒वा॒म॒हे॒ । उप॑ । इ॒दम् । सव॑नम् । सु॒तम् ।
इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । आ । इ॒ह । ग॒च्छ॒ता॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उग्रा । सन्ता । हवामहे । उप । इदम् । सवनम् । सुतम् ।
इन्द्राग्नी इति । आ । इह । गच्छताम् ॥
Padapatha transliteration accented
ugrā́ ǀ sántā ǀ havāmahe ǀ úpa ǀ idám ǀ sávanam ǀ sutám ǀ
indrāgnī́ íti ǀ ā́ ǀ ihá ǀ gacchatām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ugrā ǀ santā ǀ havāmahe ǀ upa ǀ idam ǀ savanam ǀ sutam ǀ
indrāgnī iti ǀ ā ǀ iha ǀ gacchatām ǁ
interlinear translation
{Them who} are puissant {we} call to this pressing , to the pressed out , O Indra and Agni , let {them} come here.
Translation — Padapatha — Grammar
{Them who} are ← [2] santā = santau (noun M-Ac double) ← sat
puissant ← [1] ugrā = ugrau (noun M-Ac double) ← ugra
{we} call ← [3] havāmahe (verb Present Middle plural 1st) ← hve
to ← [4] upa (preposition)
this ← [5] idam (pronoun N-Ac single) ← iyam
pressing ← [6] savanam (noun N-Ac single) ← savana
to the pressed out ← [7] sutam (noun M-Ac single) ← suta
O Indra and Agni ← [8] indrāgnī iti (noun M-V double) ← indrāgni
let {them} come ← [9] ā (preposition); [11] gacchatām (verb Present Imperative Active double 3rd) ← gam
here ← [10] iha (indeclinable word; adverb)
01.021.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.031 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ता म॒हांता॒ सद॒स्पती॒ इंद्रा॑ग्नी॒ रक्ष॑ उब्जतं ।
अप्र॑जाः संत्व॒त्रिणः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ता महांता सदस्पती इंद्राग्नी रक्ष उब्जतं ।
अप्रजाः संत्वत्रिणः ॥
Samhita transliteration accented
tā́ mahā́ntā sádaspátī índrāgnī rákṣa ubjatam ǀ
áprajāḥ santvatríṇaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tā mahāntā sadaspatī indrāgnī rakṣa ubjatam ǀ
aprajāḥ santvatriṇaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ता । म॒हान्ता॑ । सद॒स्पती॒ इति॑ । इन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । रक्षः॑ । उ॒ब्ज॒त॒म् ।
अप्र॑जाः । स॒न्तु॒ । अ॒त्रिणः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ता । महान्ता । सदस्पती इति । इन्द्राग्नी इति । रक्षः । उब्जतम् ।
अप्रजाः । सन्तु । अत्रिणः ॥
Padapatha transliteration accented
tā́ ǀ mahā́ntā ǀ sádaspátī íti ǀ índrāgnī íti ǀ rákṣaḥ ǀ ubjatam ǀ
áprajāḥ ǀ santu ǀ atríṇaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tā ǀ mahāntā ǀ sadaspatī iti ǀ indrāgnī iti ǀ rakṣaḥ ǀ ubjatam ǀ
aprajāḥ ǀ santu ǀ atriṇaḥ ǁ
interlinear translation
O you, the great lords of the house , O Indra and Agni , do force out the Rakshas , let the devourers be childless.
Translation — Padapatha — Grammar
O you ← [1] tā (pronoun M-V double 3rd) ← sa
the great ← [2] mahāntā = mahāntau (noun M-V double) ← mahat
lords of the house ← [3] sadaspatī iti (noun M-V double) ← sadaspati
O Indra and Agni ← [4] indrāgnī iti (noun M-V double) ← indrāgni
do force out ← [6] ubjatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← ubj
the Rakshas ← [5] rakṣaḥ (noun N-Ac single) ← rakṣas
let the devourers ← [9] atriṇaḥ (noun M-Ac plural) ← atrin
be ← [8] santu (verb Present Imperative Active plural 3rd) ← as
childless ← [7] aprajāḥ (noun F-Ac plural) ← apraja
01.021.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.2.03.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.05.032 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तेन॑ स॒त्येन॑ जागृत॒मधि॑ प्रचे॒तुने॑ प॒दे ।
इंद्रा॑ग्नी॒ शर्म॑ यच्छतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तेन सत्येन जागृतमधि प्रचेतुने पदे ।
इंद्राग्नी शर्म यच्छतं ॥
Samhita transliteration accented
téna satyéna jāgṛtamádhi pracetúne padé ǀ
índrāgnī śárma yacchatam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tena satyena jāgṛtamadhi pracetune pade ǀ
indrāgnī śarma yacchatam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तेन॑ । स॒त्येन॑ । जा॒गृ॒त॒म् । अधि॑ । प्र॒ऽचे॒तुने॑ । प॒दे ।
इन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । शर्म॑ । य॒च्छ॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तेन । सत्येन । जागृतम् । अधि । प्रऽचेतुने । पदे ।
इन्द्राग्नी इति । शर्म । यच्छतम् ॥
Padapatha transliteration accented
téna ǀ satyéna ǀ jāgṛtam ǀ ádhi ǀ pra-cetúne ǀ padé ǀ
índrāgnī íti ǀ śárma ǀ yacchatam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tena ǀ satyena ǀ jāgṛtam ǀ adhi ǀ pra-cetune ǀ pade ǀ
indrāgnī iti ǀ śarma ǀ yacchatam ǁ
interlinear translation
Do awake {us} in consciousness by that Truth in the region {that is} above, O Indra and Agni , do extend peaceful happiness.
Translation — Padapatha — Grammar
Do awake {us} ← [3] jāgṛtam (verb Perfect Imperative Active double 2nd) ← jāgṛ
in consciousness ← [5] pra-cetune (noun N-L single) ← pracetuna
by that ← [1] tena (pronoun N-I single) ← ta
Truth ← [2] satyena (noun M-I single) ← satya
in the region ← [6] pade (noun N-L single) ← pada
{that is} above ← [4] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)
O Indra and Agni ← [7] indrāgnī iti (noun M-V double) ← indrāgni
do extend ← [9] yacchatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← yam
peaceful happiness ← [8] śarma (noun N-Ac single) ← śarman
05.09.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |