САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 21

 

1. Инфо

К:    agni, indra
От:   medhātithi kāṇva
Размеры:   gāyatrī
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.021.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.027   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

इ॒हेंद्रा॒ग्नी उप॑ ह्वये॒ तयो॒रित्स्तोम॑मुश्मसि ।

ता सोमं॑ सोम॒पात॑मा ॥

Самхита деванагари без ударения

इहेंद्राग्नी उप ह्वये तयोरित्स्तोममुश्मसि ।

ता सोमं सोमपातमा ॥

Самхита транслитерация с ударением

ihéndrāgnī́ úpa hvaye táyorítstómamuśmasi ǀ

tā́ sómam somapā́tamā ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ihendrāgnī upa hvaye tayoritstomamuśmasi ǀ

tā somam somapātamā ǁ

Падапатха деванагари с ударением

इ॒ह । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । उप॑ । ह्व॒ये॒ । तयोः॑ । इत् । स्तोम॑म् । उ॒श्म॒सि॒ ।

ता । सोम॑म् । सो॒म॒ऽपात॑मा ॥

Падапатха деванагари без ударения

इह । इन्द्राग्नी इति । उप । ह्वये । तयोः । इत् । स्तोमम् । उश्मसि ।

ता । सोमम् । सोमऽपातमा ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ihá ǀ indrāgnī́ íti ǀ úpa ǀ hvaye ǀ táyoḥ ǀ ít ǀ stómam ǀ uśmasi ǀ

tā́ ǀ sómam ǀ soma-pā́tamā ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

iha ǀ indrāgnī iti ǀ upa ǀ hvaye ǀ tayoḥ ǀ it ǀ stomam ǀ uśmasi ǀ

tā ǀ somam ǀ soma-pātamā ǁ

подстрочный перевод

Сюда Индру и Агни  призываю, воистину, их гимна желаем, тех, больше всех пьющих Сому .

Перевод — Падапатха — грамматика

Сюда   ←   [1] iha (неизменяемое слово; adverb)

Индру и Агни   ←   [2] indrāgnī iti (noun M-Ac дв.ч.)  ←  indrāgni

призываю   ←   [3] upa (preposition); [4] hvaye (verb Present Middle ед.ч. 1е л.)  ←  hve

воистину   ←   [6] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

их   ←   [5] tayoḥ (pronoun N-G дв.ч.)  ←  ta

гимна   ←   [7] stomam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  stoma

желаем   ←   [8] uśmasi = uśmaḥ (verb Present Active мн.ч. 1е л.)  ←  vaś

тех   ←   [9] tā (pronoun M-Ac дв.ч. 3е л.)  ←  sa

больше всех пьющих   ←   [11] soma-pātamā = somapātamau (noun M-Ac дв.ч.)  ←  somapātama

Сому   ←   [10] somam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  soma

01.021.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.028   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ता य॒ज्ञेषु॒ प्र शं॑सतेंद्रा॒ग्नी शुं॑भता नरः ।

ता गा॑य॒त्रेषु॑ गायत ॥

Самхита деванагари без ударения

ता यज्ञेषु प्र शंसतेंद्राग्नी शुंभता नरः ।

ता गायत्रेषु गायत ॥

Самхита транслитерация с ударением

tā́ yajñéṣu prá śaṃsatendrāgnī́ śumbhatā naraḥ ǀ

tā́ gāyatréṣu gāyata ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tā yajñeṣu pra śaṃsatendrāgnī śumbhatā naraḥ ǀ

tā gāyatreṣu gāyata ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ता । य॒ज्ञेषु॑ । प्र । शं॒स॒त॒ । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । शु॒म्भ॒त॒ । न॒रः॒ ।

ता । गा॒य॒त्रेषु॑ । गा॒य॒त॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ता । यज्ञेषु । प्र । शंसत । इन्द्राग्नी इति । शुम्भत । नरः ।

ता । गायत्रेषु । गायत ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tā́ ǀ yajñéṣu ǀ prá ǀ śaṃsata ǀ indrāgnī́ íti ǀ śumbhata ǀ naraḥ ǀ

tā́ ǀ gāyatréṣu ǀ gāyata ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tā ǀ yajñeṣu ǀ pra ǀ śaṃsata ǀ indrāgnī iti ǀ śumbhata ǀ naraḥ ǀ

tā ǀ gāyatreṣu ǀ gāyata ǁ

подстрочный перевод

Провозглашайте их в подношениях , являйте, о мужи , Индру и Агни , воспевайте их в гимнах гаятри.

Перевод — Падапатха — грамматика

Провозглашайте   ←   [3] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [4] śaṃsata (verb Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  śaṃs

их   ←   [1] tā (pronoun M-Ac дв.ч. 3е л.)  ←  sa

в подношениях   ←   [2] yajñeṣu (noun M-L мн.ч.)  ←  yajña

являйте   ←   [6] śumbhata (verb Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  śubh

о мужи   ←   [7] naraḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  nṛ

Индру и Агни   ←   [5] indrāgnī iti (noun M-Ac дв.ч.)  ←  indrāgni

воспевайте   ←   [10] gāyata (verb Present Imperative Active мн.ч. 2е л.)  ←  gai

их   ←   [8] tā (pronoun M-Ac дв.ч. 3е л.)  ←  sa

в гимнах гаятри   ←   [9] gāyatreṣu (noun M-L мн.ч.)  ←  gāyatra

01.021.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.029   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ता मि॒त्रस्य॒ प्रश॑स्तय इंद्रा॒ग्नी ता ह॑वामहे ।

सो॒म॒पा सोम॑पीतये ॥

Самхита деванагари без ударения

ता मित्रस्य प्रशस्तय इंद्राग्नी ता हवामहे ।

सोमपा सोमपीतये ॥

Самхита транслитерация с ударением

tā́ mitrásya práśastaya indrāgnī́ tā́ havāmahe ǀ

somapā́ sómapītaye ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tā mitrasya praśastaya indrāgnī tā havāmahe ǀ

somapā somapītaye ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ता । मि॒त्रस्य॑ । प्रऽश॑स्तये । इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । ता । ह॒वा॒म॒हे॒ ।

सो॒म॒ऽपा । सोम॑ऽपीतये ॥

Падапатха деванагари без ударения

ता । मित्रस्य । प्रऽशस्तये । इन्द्राग्नी इति । ता । हवामहे ।

सोमऽपा । सोमऽपीतये ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tā́ ǀ mitrásya ǀ prá-śastaye ǀ indrāgnī́ íti ǀ tā́ ǀ havāmahe ǀ

soma-pā́ ǀ sóma-pītaye ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tā ǀ mitrasya ǀ pra-śastaye ǀ indrāgnī iti ǀ tā ǀ havāmahe ǀ

soma-pā ǀ soma-pītaye ǁ

подстрочный перевод

Для выражения Митры  их, Индру и Агни , их призываем, пьющих Сому , для питья Сомы .

Перевод — Падапатха — грамматика

Для выражения   ←   [3] pra-śastaye (noun F-D ед.ч.)  ←  praśasti

Митры   ←   [2] mitrasya (noun M-G ед.ч.)  ←  mitra

их   ←   [1] tā (pronoun M-Ac дв.ч. 3е л.)  ←  sa

Индру и Агни   ←   [4] indrāgnī iti (noun M-Ac дв.ч.)  ←  indrāgni

их   ←   [5] tā (pronoun M-Ac дв.ч. 3е л.)  ←  sa

призываем   ←   [6] havāmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  hve

пьющих Сому   ←   [7] soma-pā = somapau (noun M-Ac дв.ч.)  ←  somapā

для питья Сомы   ←   [8] soma-pītaye (noun F-D ед.ч.)  ←  somapīti

01.021.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.030   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

उ॒ग्रा संता॑ हवामह॒ उपे॒दं सव॑नं सु॒तं ।

इं॒द्रा॒ग्नी एह ग॑च्छतां ॥

Самхита деванагари без ударения

उग्रा संता हवामह उपेदं सवनं सुतं ।

इंद्राग्नी एह गच्छतां ॥

Самхита транслитерация с ударением

ugrā́ sántā havāmaha úpedám sávanam sutám ǀ

indrāgnī́ éhá gacchatām ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ugrā santā havāmaha upedam savanam sutam ǀ

indrāgnī eha gacchatām ǁ

Падапатха деванагари с ударением

उ॒ग्रा । सन्ता॑ । ह॒वा॒म॒हे॒ । उप॑ । इ॒दम् । सव॑नम् । सु॒तम् ।

इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑ । आ । इ॒ह । ग॒च्छ॒ता॒म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

उग्रा । सन्ता । हवामहे । उप । इदम् । सवनम् । सुतम् ।

इन्द्राग्नी इति । आ । इह । गच्छताम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ugrā́ ǀ sántā ǀ havāmahe ǀ úpa ǀ idám ǀ sávanam ǀ sutám ǀ

indrāgnī́ íti ǀ ā́ ǀ ihá ǀ gacchatām ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ugrā ǀ santā ǀ havāmahe ǀ upa ǀ idam ǀ savanam ǀ sutam ǀ

indrāgnī iti ǀ ā ǀ iha ǀ gacchatām ǁ

подстрочный перевод

{Тех, что} являются могучими, призываем к этому отжиманию , к отжатому , о Индра и Агни , сюда пусть придут.

Перевод — Падапатха — грамматика

{Тех, что} являются   ←   [2] santā = santau (noun M-Ac дв.ч.)  ←  sat

могучими   ←   [1] ugrā = ugrau (noun M-Ac дв.ч.)  ←  ugra

призываем   ←   [3] havāmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  hve

к   ←   [4] upa (preposition)

этому   ←   [5] idam (pronoun N-Ac ед.ч.)  ←  iyam

отжиманию   ←   [6] savanam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  savana

к отжатому   ←   [7] sutam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  suta

о Индра и Агни   ←   [8] indrāgnī iti (noun M-V дв.ч.)  ←  indrāgni

сюда   ←   [10] iha (неизменяемое слово; adverb)

пусть придут   ←   [9] ā (preposition); [11] gacchatām (verb Present Imperative Active дв.ч. 3е л.)  ←  gam

01.021.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.031   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ता म॒हांता॒ सद॒स्पती॒ इंद्रा॑ग्नी॒ रक्ष॑ उब्जतं ।

अप्र॑जाः संत्व॒त्रिणः॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

ता महांता सदस्पती इंद्राग्नी रक्ष उब्जतं ।

अप्रजाः संत्वत्रिणः ॥

Самхита транслитерация с ударением

tā́ mahā́ntā sádaspátī índrāgnī rákṣa ubjatam ǀ

áprajāḥ santvatríṇaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tā mahāntā sadaspatī indrāgnī rakṣa ubjatam ǀ

aprajāḥ santvatriṇaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ता । म॒हान्ता॑ । सद॒स्पती॒ इति॑ । इन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । रक्षः॑ । उ॒ब्ज॒त॒म् ।

अप्र॑जाः । स॒न्तु॒ । अ॒त्रिणः॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ता । महान्ता । सदस्पती इति । इन्द्राग्नी इति । रक्षः । उब्जतम् ।

अप्रजाः । सन्तु । अत्रिणः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tā́ ǀ mahā́ntā ǀ sádaspátī íti ǀ índrāgnī íti ǀ rákṣaḥ ǀ ubjatam ǀ

áprajāḥ ǀ santu ǀ atríṇaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tā ǀ mahāntā ǀ sadaspatī iti ǀ indrāgnī iti ǀ rakṣaḥ ǀ ubjatam ǀ

aprajāḥ ǀ santu ǀ atriṇaḥ ǁ

подстрочный перевод

О вы, великие господа дома , о Индра и Агни , ракшаса  подавите, бездетными пусть будут пожиратели.

Перевод — Падапатха — грамматика

О вы   ←   [1] tā (pronoun M-V дв.ч. 3е л.)  ←  sa

великие   ←   [2] mahāntā = mahāntau (noun M-V дв.ч.)  ←  mahat

господа дома   ←   [3] sadaspatī iti (noun M-V дв.ч.)  ←  sadaspati

о Индра и Агни   ←   [4] indrāgnī iti (noun M-V дв.ч.)  ←  indrāgni

ракшаса   ←   [5] rakṣaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  rakṣas

подавите   ←   [6] ubjatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  ubj

бездетными   ←   [7] aprajāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  apraja

пусть будут   ←   [8] santu (verb Present Imperative Active мн.ч. 3е л.)  ←  as

пожиратели   ←   [9] atriṇaḥ (noun M-Ac мн.ч.)  ←  atrin

01.021.06   (Мандала. Сукта. Рик)

1.2.03.06    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.032   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तेन॑ स॒त्येन॑ जागृत॒मधि॑ प्रचे॒तुने॑ प॒दे ।

इंद्रा॑ग्नी॒ शर्म॑ यच्छतं ॥

Самхита деванагари без ударения

तेन सत्येन जागृतमधि प्रचेतुने पदे ।

इंद्राग्नी शर्म यच्छतं ॥

Самхита транслитерация с ударением

téna satyéna jāgṛtamádhi pracetúne padé ǀ

índrāgnī śárma yacchatam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tena satyena jāgṛtamadhi pracetune pade ǀ

indrāgnī śarma yacchatam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तेन॑ । स॒त्येन॑ । जा॒गृ॒त॒म् । अधि॑ । प्र॒ऽचे॒तुने॑ । प॒दे ।

इन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । शर्म॑ । य॒च्छ॒त॒म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

तेन । सत्येन । जागृतम् । अधि । प्रऽचेतुने । पदे ।

इन्द्राग्नी इति । शर्म । यच्छतम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

téna ǀ satyéna ǀ jāgṛtam ǀ ádhi ǀ pra-cetúne ǀ padé ǀ

índrāgnī íti ǀ śárma ǀ yacchatam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tena ǀ satyena ǀ jāgṛtam ǀ adhi ǀ pra-cetune ǀ pade ǀ

indrāgnī iti ǀ śarma ǀ yacchatam ǁ

подстрочный перевод

Той Истиной  пробудите {нас} в осознании в регионе  наверху; о Индра и Агни , протяните {нам} мирное счастье.

Перевод — Падапатха — грамматика

Той   ←   [1] tena (pronoun N-I ед.ч.)  ←  ta

Истиной   ←   [2] satyena (noun M-I ед.ч.)  ←  satya

пробудите {нас}   ←   [3] jāgṛtam (verb Perfect Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  jāgṛ

в осознании   ←   [5] pra-cetune (noun N-L ед.ч.)  ←  pracetuna

в регионе   ←   [6] pade (noun N-L ед.ч.)  ←  pada

наверху   ←   [4] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)

; о Индра и Агни   ←   [7] indrāgnī iti (noun M-V дв.ч.)  ←  indrāgni

протяните {нам}   ←   [9] yacchatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  yam

мирное счастье   ←   [8] śarma (noun N-Ac ед.ч.)  ←  śarman

in English

 05.09.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.