Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 141
|
1. Info |
To: | agni | |
From: | dīrghatamas aucathya | |
Metres: | jagatī (1-11); triṣṭubh (12-13) |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.141.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.08.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.014 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
बळि॒त्था तद्वपु॑षे धायि दर्श॒तं दे॒वस्य॒ भर्गः॒ सह॑सो॒ यतो॒ जनि॑ ।
यदी॒मुप॒ ह्वर॑ते॒ साध॑ते म॒तिर्ऋ॒तस्य॒ धेना॑ अनयंत स॒स्रुतः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
बळित्था तद्वपुषे धायि दर्शतं देवस्य भर्गः सहसो यतो जनि ।
यदीमुप ह्वरते साधते मतिर्ऋतस्य धेना अनयंत सस्रुतः ॥
Samhita transliteration accented
báḷitthā́ tádvápuṣe dhāyi darśatám devásya bhárgaḥ sáhaso yáto jáni ǀ
yádīmúpa hvárate sā́dhate matírṛtásya dhénā anayanta sasrútaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
baḷitthā tadvapuṣe dhāyi darśatam devasya bhargaḥ sahaso yato jani ǀ
yadīmupa hvarate sādhate matirṛtasya dhenā anayanta sasrutaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
बट् । इ॒त्था । तत् । वपु॑षे । धा॒यि॒ । द॒र्श॒तम् । दे॒वस्य॑ । भर्गः॑ । सह॑सः । यतः॑ । जनि॑ ।
यत् । ई॒म् । उप॑ । ह्वर॑ते । साध॑ते । म॒तिः । ऋ॒तस्य॑ । धेनाः॑ । अ॒न॒य॒न्त॒ । स॒ऽस्रुतः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
बट् । इत्था । तत् । वपुषे । धायि । दर्शतम् । देवस्य । भर्गः । सहसः । यतः । जनि ।
यत् । ईम् । उप । ह्वरते । साधते । मतिः । ऋतस्य । धेनाः । अनयन्त । सऽस्रुतः ॥
Padapatha transliteration accented
báṭ ǀ itthā́ ǀ tát ǀ vápuṣe ǀ dhāyi ǀ darśatám ǀ devásya ǀ bhárgaḥ ǀ sáhasaḥ ǀ yátaḥ ǀ jáni ǀ
yát ǀ īm ǀ úpa ǀ hvárate ǀ sā́dhate ǀ matíḥ ǀ ṛtásya ǀ dhénāḥ ǀ anayanta ǀ sa-srútaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
baṭ ǀ itthā ǀ tat ǀ vapuṣe ǀ dhāyi ǀ darśatam ǀ devasya ǀ bhargaḥ ǀ sahasaḥ ǀ yataḥ ǀ jani ǀ
yat ǀ īm ǀ upa ǀ hvarate ǀ sādhate ǀ matiḥ ǀ ṛtasya ǀ dhenāḥ ǀ anayanta ǀ sa-srutaḥ ǁ
interlinear translation
Verily [1] so [2], that [3] visible [6] lustre [8] of the god [7] was held [5] for embodiment [4], when [10] {he} was born [11] from force [9]. When [12] thought [17] approaches through crookednesses [14+15] {and} arrive [16], currents [19] of the Truth [18] went [20] flowing together1 [21].
1 Cf. Sukta 3.1.
01.141.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.08.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.015 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
पृ॒क्षो वपुः॑ पितु॒मान्नित्य॒ आ श॑ये द्वि॒तीय॒मा स॒प्तशि॑वासु मा॒तृषु॑ ।
तृ॒तीय॑मस्य वृष॒भस्य॑ दो॒हसे॒ दश॑प्रमतिं जनयंत॒ योष॑णः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
पृक्षो वपुः पितुमान्नित्य आ शये द्वितीयमा सप्तशिवासु मातृषु ।
तृतीयमस्य वृषभस्य दोहसे दशप्रमतिं जनयंत योषणः ॥
Samhita transliteration accented
pṛkṣó vápuḥ pitumā́nnítya ā́ śaye dvitī́yamā́ saptáśivāsu mātṛ́ṣu ǀ
tṛtī́yamasya vṛṣabhásya doháse dáśapramatim janayanta yóṣaṇaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pṛkṣo vapuḥ pitumānnitya ā śaye dvitīyamā saptaśivāsu mātṛṣu ǀ
tṛtīyamasya vṛṣabhasya dohase daśapramatim janayanta yoṣaṇaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
पृ॒क्षः । वपुः॑ । पि॒तु॒ऽमान् । नित्यः॑ । आ । श॒ये॒ । द्वि॒तीय॑म् । आ । स॒प्तऽशि॑वासु । मा॒तृषु॑ ।
तृ॒तीय॑म् । अ॒स्य॒ । वृ॒ष॒भस्य॑ । दो॒हसे॑ । दश॑ऽप्रमतिम् । ज॒न॒य॒न्त॒ । योष॑णः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
पृक्षः । वपुः । पितुऽमान् । नित्यः । आ । शये । द्वितीयम् । आ । सप्तऽशिवासु । मातृषु ।
तृतीयम् । अस्य । वृषभस्य । दोहसे । दशऽप्रमतिम् । जनयन्त । योषणः ॥
Padapatha transliteration accented
pṛkṣáḥ ǀ vápuḥ ǀ pitu-mā́n ǀ nítyaḥ ǀ ā́ ǀ śaye ǀ dvitī́yam ǀ ā́ ǀ saptá-śivāsu ǀ mātṛ́ṣu ǀ
tṛtī́yam ǀ asya ǀ vṛṣabhásya ǀ doháse ǀ dáśa-pramatim ǀ janayanta ǀ yóṣaṇaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pṛkṣaḥ ǀ vapuḥ ǀ pitu-mān ǀ nityaḥ ǀ ā ǀ śaye ǀ dvitīyam ǀ ā ǀ sapta-śivāsu ǀ mātṛṣu ǀ
tṛtīyam ǀ asya ǀ vṛṣabhasya ǀ dohase ǀ daśa-pramatim ǀ janayanta ǀ yoṣaṇaḥ ǁ
interlinear translation
The Eternal one <Agni> [4] lies down [5+6] embodied [2], containing {all} satisfying things [1], full of {intoxicating} drink [3]; in the second time [7] {he lies down} [8] in the seven auspicious [9] Mothers [10], for the third time [11] the maidens [17] gave birth [16] for the milking [14] of this [12] bull [13], who is milked by ten thoughts [15].
01.141.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.08.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.016 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
निर्यदीं॑ बु॒ध्नान्म॑हि॒षस्य॒ वर्प॑स ईशा॒नासः॒ शव॑सा॒ क्रंत॑ सू॒रयः॑ ।
यदी॒मनु॑ प्र॒दिवो॒ मध्व॑ आध॒वे गुहा॒ संतं॑ मात॒रिश्वा॑ मथा॒यति॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
निर्यदीं बुध्नान्महिषस्य वर्पस ईशानासः शवसा क्रंत सूरयः ।
यदीमनु प्रदिवो मध्व आधवे गुहा संतं मातरिश्वा मथायति ॥
Samhita transliteration accented
níryádīm budhnā́nmahiṣásya várpasa īśānā́saḥ śávasā kránta sūráyaḥ ǀ
yádīmánu pradívo mádhva ādhavé gúhā sántam mātaríśvā mathāyáti ǁ
Samhita transliteration nonaccented
niryadīm budhnānmahiṣasya varpasa īśānāsaḥ śavasā kranta sūrayaḥ ǀ
yadīmanu pradivo madhva ādhave guhā santam mātariśvā mathāyati ǁ
Padapatha Devanagari Accented
निः । यत् । ई॒म् । बु॒ध्नात् । म॒हि॒षस्य॑ । वर्प॑सः । ई॒शा॒नासः॑ । शव॑सा । क्रन्त॑ । सू॒रयः॑ ।
यत् । ई॒म् । अनु॑ । प्र॒ऽदिवः॑ । मध्वः॑ । आ॒ऽध॒वे । गुहा॑ । सन्त॑म् । मा॒त॒रिश्वा॑ । म॒था॒यति॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
निः । यत् । ईम् । बुध्नात् । महिषस्य । वर्पसः । ईशानासः । शवसा । क्रन्त । सूरयः ।
यत् । ईम् । अनु । प्रऽदिवः । मध्वः । आऽधवे । गुहा । सन्तम् । मातरिश्वा । मथायति ॥
Padapatha transliteration accented
níḥ ǀ yát ǀ īm ǀ budhnā́t ǀ mahiṣásya ǀ várpasaḥ ǀ īśānā́saḥ ǀ śávasā ǀ kránta ǀ sūráyaḥ ǀ
yát ǀ īm ǀ ánu ǀ pra-dívaḥ ǀ mádhvaḥ ǀ ā-dhavé ǀ gúhā ǀ sántam ǀ mātaríśvā ǀ mathāyáti ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
niḥ ǀ yat ǀ īm ǀ budhnāt ǀ mahiṣasya ǀ varpasaḥ ǀ īśānāsaḥ ǀ śavasā ǀ kranta ǀ sūrayaḥ ǀ
yat ǀ īm ǀ anu ǀ pra-divaḥ ǀ madhvaḥ ǀ ā-dhave ǀ guhā ǀ santam ǀ mātariśvā ǀ mathāyati ǁ
interlinear translation
When [2], illumined seers [10], possessing [7] great [5] form [6], is brought out [9] by force [8] from [1] foundation, [4] when [11] Matarishvan <growing in the Mothers-waters> [19] accrue {him} by friction [20] from upper Heaven [14] existing [18] in movement [16] of Honey [15] by secrecy <i.e. by hidden supramental plane> [17],
01.141.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.08.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.017 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्र यत्पि॒तुः प॑र॒मान्नी॒यते॒ पर्या पृ॒क्षुधो॑ वी॒रुधो॒ दंसु॑ रोहति ।
उ॒भा यद॑स्य ज॒नुषं॒ यदिन्व॑त॒ आदिद्यवि॑ष्ठो अभवद्घृ॒णा शुचिः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्र यत्पितुः परमान्नीयते पर्या पृक्षुधो वीरुधो दंसु रोहति ।
उभा यदस्य जनुषं यदिन्वत आदिद्यविष्ठो अभवद्घृणा शुचिः ॥
Samhita transliteration accented
prá yátpitúḥ paramā́nnīyáte páryā́ pṛkṣúdho vīrúdho dáṃsu rohati ǀ
ubhā́ yádasya janúṣam yádínvata ā́dídyáviṣṭho abhavadghṛṇā́ śúciḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pra yatpituḥ paramānnīyate paryā pṛkṣudho vīrudho daṃsu rohati ǀ
ubhā yadasya januṣam yadinvata ādidyaviṣṭho abhavadghṛṇā śuciḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । यत् । पि॒तुः । प॒र॒मात् । नी॒यते॑ । परि॑ । आ । पृ॒क्षुधः॑ । वी॒रुधः॑ । दंऽसु॑ । रो॒ह॒ति॒ ।
उ॒भा । यत् । अ॒स्य॒ । ज॒नुष॑म् । यत् । इन्व॑तः । आत् । इत् । यवि॑ष्ठः । अ॒भ॒व॒त् । घृ॒णा । शुचिः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । यत् । पितुः । परमात् । नीयते । परि । आ । पृक्षुधः । वीरुधः । दंऽसु । रोहति ।
उभा । यत् । अस्य । जनुषम् । यत् । इन्वतः । आत् । इत् । यविष्ठः । अभवत् । घृणा । शुचिः ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ yát ǀ pitúḥ ǀ paramā́t ǀ nīyáte ǀ pári ǀ ā́ ǀ pṛkṣúdhaḥ ǀ vīrúdhaḥ ǀ dáṃ-su ǀ rohati ǀ
ubhā́ ǀ yát ǀ asya ǀ janúṣam ǀ yát ǀ ínvataḥ ǀ ā́t ǀ ít ǀ yáviṣṭhaḥ ǀ abhavat ǀ ghṛṇā́ ǀ śúciḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ yat ǀ pituḥ ǀ paramāt ǀ nīyate ǀ pari ǀ ā ǀ pṛkṣudhaḥ ǀ vīrudhaḥ ǀ daṃ-su ǀ rohati ǀ
ubhā ǀ yat ǀ asya ǀ januṣam ǀ yat ǀ invataḥ ǀ āt ǀ it ǀ yaviṣṭhaḥ ǀ abhavat ǀ ghṛṇā ǀ śuciḥ ǁ
interlinear translation
when [2] {he} is drawn away [5] all around [6] from [7] supreme [4] Father [3], {he} rises [11] wonderfully [10] in feeding [8] growths {of earth} [9], when [13] {there are} both <divine and human> [12] births [15] of him [14], when [16] travels [17], then [18] verily [19] most young [20] becomes [21] pure [23] heat [22].
01.141.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.08.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.018 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आदिन्मा॒तॄरावि॑श॒द्यास्वा शुचि॒रहिं॑स्यमान उर्वि॒या वि वा॑वृधे ।
अनु॒ यत्पूर्वा॒ अरु॑हत्सना॒जुवो॒ नि नव्य॑सी॒ष्वव॑रासु धावते ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आदिन्मातॄराविशद्यास्वा शुचिरहिंस्यमान उर्विया वि वावृधे ।
अनु यत्पूर्वा अरुहत्सनाजुवो नि नव्यसीष्ववरासु धावते ॥
Samhita transliteration accented
ā́dínmātṝ́rā́viśadyā́svā́ śúciráhiṃsyamāna urviyā́ ví vāvṛdhe ǀ
ánu yátpū́rvā áruhatsanājúvo ní návyasīṣvávarāsu dhāvate ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ādinmātṝrāviśadyāsvā śucirahiṃsyamāna urviyā vi vāvṛdhe ǀ
anu yatpūrvā aruhatsanājuvo ni navyasīṣvavarāsu dhāvate ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आत् । इत् । मा॒तॄः । आ । अ॒वि॒श॒त् । यासु॑ । आ । शुचिः॑ । अहिं॑स्यमानः । उ॒र्वि॒या । वि । व॒वृ॒धे॒ ।
अनु॑ । यत् । पूर्वाः॑ । अरु॑हत् । स॒ना॒ऽजुवः॑ । नि । नव्य॑सीषु । अव॑रासु । धा॒व॒ते॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आत् । इत् । मातॄः । आ । अविशत् । यासु । आ । शुचिः । अहिंस्यमानः । उर्विया । वि । ववृधे ।
अनु । यत् । पूर्वाः । अरुहत् । सनाऽजुवः । नि । नव्यसीषु । अवरासु । धावते ॥
Padapatha transliteration accented
ā́t ǀ ít ǀ mātṝ́ḥ ǀ ā́ ǀ aviśat ǀ yā́su ǀ ā́ ǀ śúciḥ ǀ áhiṃsyamānaḥ ǀ urviyā́ ǀ ví ǀ vavṛdhe ǀ
ánu ǀ yát ǀ pū́rvāḥ ǀ áruhat ǀ sanā-júvaḥ ǀ ní ǀ návyasīṣu ǀ ávarāsu ǀ dhāvate ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
āt ǀ it ǀ mātṝḥ ǀ ā ǀ aviśat ǀ yāsu ǀ ā ǀ śuciḥ ǀ ahiṃsyamānaḥ ǀ urviyā ǀ vi ǀ vavṛdhe ǀ
anu ǀ yat ǀ pūrvāḥ ǀ aruhat ǀ sanā-juvaḥ ǀ ni ǀ navyasīṣu ǀ avarāsu ǀ dhāvate ǁ
interlinear translation
Then [1] verily [2] {he} returned [5] to [4] Mothers [3], in which [6] {he} pure [8], unharmed [9], wide [10] has increased [11+12], when [14] {he} arrived [16] to the first [15] ever active ones [17], {he} runs [21] within [18] new [19] succeeding ones [20].
01.141.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.019 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आदिद्धोता॑रं वृणते॒ दिवि॑ष्टिषु॒ भग॑मिव पपृचा॒नास॑ ऋंजते ।
दे॒वान्यत्क्रत्वा॑ म॒ज्मना॑ पुरुष्टु॒तो मर्तं॒ शंसं॑ वि॒श्वधा॒ वेति॒ धाय॑से ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आदिद्धोतारं वृणते दिविष्टिषु भगमिव पपृचानास ऋंजते ।
देवान्यत्क्रत्वा मज्मना पुरुष्टुतो मर्तं शंसं विश्वधा वेति धायसे ॥
Samhita transliteration accented
ā́díddhótāram vṛṇate díviṣṭiṣu bhágamiva papṛcānā́sa ṛñjate ǀ
devā́nyátkrátvā majmánā puruṣṭutó mártam śáṃsam viśvádhā véti dhā́yase ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ādiddhotāram vṛṇate diviṣṭiṣu bhagamiva papṛcānāsa ṛñjate ǀ
devānyatkratvā majmanā puruṣṭuto martam śaṃsam viśvadhā veti dhāyase ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आत् । इत् । होता॑रम् । वृ॒ण॒ते॒ । दिवि॑ष्टिषु । भग॑म्ऽइव । प॒पृ॒चा॒नासः॑ । ऋ॒ञ्ज॒ते॒ ।
दे॒वान् । यत् । क्रत्वा॑ । म॒ज्मना॑ । पु॒रु॒ऽस्तु॒तः । मर्त॑म् । शंस॑म् । वि॒श्वधा॑ । वेति॑ । धाय॑से ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आत् । इत् । होतारम् । वृणते । दिविष्टिषु । भगम्ऽइव । पपृचानासः । ऋञ्जते ।
देवान् । यत् । क्रत्वा । मज्मना । पुरुऽस्तुतः । मर्तम् । शंसम् । विश्वधा । वेति । धायसे ॥
Padapatha transliteration accented
ā́t ǀ ít ǀ hótāram ǀ vṛṇate ǀ díviṣṭiṣu ǀ bhágam-iva ǀ papṛcānā́saḥ ǀ ṛñjate ǀ
devā́n ǀ yát ǀ krátvā ǀ majmánā ǀ puru-stutáḥ ǀ mártam ǀ śáṃsam ǀ viśvádhā ǀ véti ǀ dhā́yase ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
āt ǀ it ǀ hotāram ǀ vṛṇate ǀ diviṣṭiṣu ǀ bhagam-iva ǀ papṛcānāsaḥ ǀ ṛñjate ǀ
devān ǀ yat ǀ kratvā ǀ majmanā ǀ puru-stutaḥ ǀ martam ǀ śaṃsam ǀ viśvadhā ǀ veti ǀ dhāyase ǁ
interlinear translation
Then [1] verily [2] {they} embrace [4] the priest calling {the gods} [3] in heavenward urges [5], being filled [7] {they} crown {him} [8] as Bhaga <Enjoyer and giver of enjoying> [6]; when [10] by his will [11] in his force [12] in every way [16] {he} lauded by many [13] leads [17] self-expression [15] of the mortal [14] for establishing [18] of the gods [9].
01.141.07 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.020 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
वि यदस्था॑द्यज॒तो वात॑चोदितो ह्वा॒रो न वक्वा॑ ज॒रणा॒ अना॑कृतः ।
तस्य॒ पत्म॑न्द॒क्षुषः॑ कृ॒ष्णजं॑हसः॒ शुचि॑जन्मनो॒ रज॒ आ व्य॑ध्वनः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
वि यदस्थाद्यजतो वातचोदितो ह्वारो न वक्वा जरणा अनाकृतः ।
तस्य पत्मन्दक्षुषः कृष्णजंहसः शुचिजन्मनो रज आ व्यध्वनः ॥
Samhita transliteration accented
ví yádásthādyajató vā́tacodito hvāró ná vákvā jaráṇā ánākṛtaḥ ǀ
tásya pátmandakṣúṣaḥ kṛṣṇájaṃhasaḥ śúcijanmano rája ā́ vyádhvanaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
vi yadasthādyajato vātacodito hvāro na vakvā jaraṇā anākṛtaḥ ǀ
tasya patmandakṣuṣaḥ kṛṣṇajaṃhasaḥ śucijanmano raja ā vyadhvanaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
वि । यत् । अस्था॑त् । य॒ज॒तः । वात॑ऽचोदितः । ह्वा॒रः । न । वक्वा॑ । ज॒रणाः॑ । अना॑कृतः ।
तस्य॑ । पत्म॑न् । ध॒क्षुषः॑ । कृ॒ष्णऽजं॑हसः । शुचि॑ऽजन्मनः । रजः॑ । आ । विऽअ॑ध्वनः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
वि । यत् । अस्थात् । यजतः । वातऽचोदितः । ह्वारः । न । वक्वा । जरणाः । अनाकृतः ।
तस्य । पत्मन् । धक्षुषः । कृष्णऽजंहसः । शुचिऽजन्मनः । रजः । आ । विऽअध्वनः ॥
Padapatha transliteration accented
ví ǀ yát ǀ ásthāt ǀ yajatáḥ ǀ vā́ta-coditaḥ ǀ hvāráḥ ǀ ná ǀ vákvā ǀ jaráṇāḥ ǀ ánākṛtaḥ ǀ
tásya ǀ pátman ǀ dhakṣúṣaḥ ǀ kṛṣṇá-jaṃhasaḥ ǀ śúci-janmanaḥ ǀ rájaḥ ǀ ā́ ǀ ví-adhvanaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
vi ǀ yat ǀ asthāt ǀ yajataḥ ǀ vāta-coditaḥ ǀ hvāraḥ ǀ na ǀ vakvā ǀ jaraṇāḥ ǀ anākṛtaḥ ǀ
tasya ǀ patman ǀ dhakṣuṣaḥ ǀ kṛṣṇa-jaṃhasaḥ ǀ śuci-janmanaḥ ǀ rajaḥ ǀ ā ǀ vi-adhvanaḥ ǁ
interlinear translation
When [2] Lord of sacrifice [4] stood widely [1+3] driven by the wind [5], like [7] serpent [6] enrings [8] young {trees} [10], {and} old ones [9] on his [11] way [12] to [17] the middle world [16], of running by various paths [18], of burning [13], of leaving blackness behind [14], of pure in birth [15].
01.141.08 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.021 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
रथो॒ न या॒तः शिक्व॑भिः कृ॒तो द्यामंगे॑भिररु॒षेभि॑रीयते ।
आद॑स्य॒ ते कृ॒ष्णासो॑ दक्षि सू॒रयः॒ शूर॑स्येव त्वे॒षथा॑दीषते॒ वयः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
रथो न यातः शिक्वभिः कृतो द्यामंगेभिररुषेभिरीयते ।
आदस्य ते कृष्णासो दक्षि सूरयः शूरस्येव त्वेषथादीषते वयः ॥
Samhita transliteration accented
rátho ná yātáḥ śíkvabhiḥ kṛtó dyā́máṅgebhiraruṣébhirīyate ǀ
ā́dasya té kṛṣṇā́so dakṣi sūráyaḥ śū́rasyeva tveṣáthādīṣate váyaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ratho na yātaḥ śikvabhiḥ kṛto dyāmaṅgebhiraruṣebhirīyate ǀ
ādasya te kṛṣṇāso dakṣi sūrayaḥ śūrasyeva tveṣathādīṣate vayaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
रथः॑ । न । या॒तः । शिक्व॑ऽभिः । कृ॒तः । द्याम् । अङ्गे॑भिः । अ॒रु॒षेभिः॑ । ई॒य॒ते॒ ।
आत् । अ॒स्य॒ । ते । कृ॒ष्णासः॑ । ध॒क्षि॒ । सू॒रयः॑ । शूर॑स्यऽइव । त्वे॒षथा॑त् । ई॒ष॒ते॒ । वयः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
रथः । न । यातः । शिक्वऽभिः । कृतः । द्याम् । अङ्गेभिः । अरुषेभिः । ईयते ।
आत् । अस्य । ते । कृष्णासः । धक्षि । सूरयः । शूरस्यऽइव । त्वेषथात् । ईषते । वयः ॥
Padapatha transliteration accented
ráthaḥ ǀ ná ǀ yātáḥ ǀ śíkva-bhiḥ ǀ kṛtáḥ ǀ dyā́m ǀ áṅgebhiḥ ǀ aruṣébhiḥ ǀ īyate ǀ
ā́t ǀ asya ǀ té ǀ kṛṣṇā́saḥ ǀ dhakṣi ǀ sūráyaḥ ǀ śū́rasya-iva ǀ tveṣáthāt ǀ īṣate ǀ váyaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
rathaḥ ǀ na ǀ yātaḥ ǀ śikva-bhiḥ ǀ kṛtaḥ ǀ dyām ǀ aṅgebhiḥ ǀ aruṣebhiḥ ǀ īyate ǀ
āt ǀ asya ǀ te ǀ kṛṣṇāsaḥ ǀ dhakṣi ǀ sūrayaḥ ǀ śūrasya-iva ǀ tveṣathāt ǀ īṣate ǀ vayaḥ ǁ
interlinear translation
Like [2] moving [3] chariot [1], made [5] by skilful ones [4], {he} goes [9] to Heaven [6] with red [8] limbs [7]; then [10] those [12] his [11] black [13] ways [15] {thou} wilt burn out [14], bird [19] flies away [18] as if away from violence [17] of the hero [16].
01.141.09 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.022 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्वया॒ ह्य॑ग्ने॒ वरु॑णो धृ॒तव्र॑तो मि॒त्रः शा॑श॒द्रे अ॑र्य॒मा सु॒दान॑वः ।
यत्सी॒मनु॒ क्रतु॑ना वि॒श्वथा॑ वि॒भुर॒रान्न ने॒मिः प॑रि॒भूरजा॑यथाः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्वया ह्यग्ने वरुणो धृतव्रतो मित्रः शाशद्रे अर्यमा सुदानवः ।
यत्सीमनु क्रतुना विश्वथा विभुररान्न नेमिः परिभूरजायथाः ॥
Samhita transliteration accented
tváyā hyágne váruṇo dhṛtávrato mitráḥ śāśadré aryamā́ sudā́navaḥ ǀ
yátsīmánu krátunā viśváthā vibhúrarā́nná nemíḥ paribhū́rájāyathāḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tvayā hyagne varuṇo dhṛtavrato mitraḥ śāśadre aryamā sudānavaḥ ǀ
yatsīmanu kratunā viśvathā vibhurarānna nemiḥ paribhūrajāyathāḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्वया॑ । हि । अ॒ग्ने॒ । वरु॑णः । धृ॒तऽव्र॑तः । मि॒त्रः । शा॒श॒द्रे । अ॒र्य॒मा । सु॒ऽदान॑वः ।
यत् । सी॒म् । अनु॑ । क्रतु॑ना । वि॒श्वऽथा॑ । वि॒ऽभुः । अ॒रान् । न । ने॒मिः । प॒रि॒ऽभूः । अजा॑यथाः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्वया । हि । अग्ने । वरुणः । धृतऽव्रतः । मित्रः । शाशद्रे । अर्यमा । सुऽदानवः ।
यत् । सीम् । अनु । क्रतुना । विश्वऽथा । विऽभुः । अरान् । न । नेमिः । परिऽभूः । अजायथाः ॥
Padapatha transliteration accented
tváyā ǀ hí ǀ agne ǀ váruṇaḥ ǀ dhṛtá-vrataḥ ǀ mitráḥ ǀ śāśadré ǀ aryamā́ ǀ su-dā́navaḥ ǀ
yát ǀ sīm ǀ ánu ǀ krátunā ǀ viśvá-thā ǀ vi-bhúḥ ǀ arā́n ǀ ná ǀ nemíḥ ǀ pari-bhū́ḥ ǀ ájāyathāḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tvayā ǀ hi ǀ agne ǀ varuṇaḥ ǀ dhṛta-vrataḥ ǀ mitraḥ ǀ śāśadre ǀ aryamā ǀ su-dānavaḥ ǀ
yat ǀ sīm ǀ anu ǀ kratunā ǀ viśva-thā ǀ vi-bhuḥ ǀ arān ǀ na ǀ nemiḥ ǀ pari-bhūḥ ǀ ajāyathāḥ ǁ
interlinear translation
For [2] by thee [1], O Agni [3], Varuna [4] holding firmly the law of workings [5], Mitra [6] has triumphed [7], Aryaman [8], the bountiful ones [9]; when [10] he [11] pervading [15] all [15] in every way [14] by {his} will [13], like [17] spokes [16] – surrounding [19] rim of a wheel [18], was born [20].
01.141.10 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.023 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्वम॑ग्ने शशमा॒नाय॑ सुन्व॒ते रत्नं॑ यविष्ठ दे॒वता॑तिमिन्वसि ।
तं त्वा॒ नु नव्यं॑ सहसो युवन्व॒यं भगं॒ न का॒रे म॑हिरत्न धीमहि ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्वमग्ने शशमानाय सुन्वते रत्नं यविष्ठ देवतातिमिन्वसि ।
तं त्वा नु नव्यं सहसो युवन्वयं भगं न कारे महिरत्न धीमहि ॥
Samhita transliteration accented
tvámagne śaśamānā́ya sunvaté rátnam yaviṣṭha devátātiminvasi ǀ
tám tvā nú návyam sahaso yuvanvayám bhágam ná kāré mahiratna dhīmahi ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tvamagne śaśamānāya sunvate ratnam yaviṣṭha devatātiminvasi ǀ
tam tvā nu navyam sahaso yuvanvayam bhagam na kāre mahiratna dhīmahi ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्वम् । अ॒ग्ने॒ । श॒श॒मा॒नाय॑ । सु॒न्व॒ते । रत्न॑म् । य॒वि॒ष्ठ॒ । दे॒वऽता॑तिम् । इ॒न्व॒सि॒ ।
तम् । त्वा॒ । नु । नव्य॑म् । स॒ह॒सः॒ । यु॒व॒न् । व॒यम् । भग॑म् । न । का॒रे । म॒हि॒ऽर॒त्न॒ । धी॒म॒हि॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्वम् । अग्ने । शशमानाय । सुन्वते । रत्नम् । यविष्ठ । देवऽतातिम् । इन्वसि ।
तम् । त्वा । नु । नव्यम् । सहसः । युवन् । वयम् । भगम् । न । कारे । महिऽरत्न । धीमहि ॥
Padapatha transliteration accented
tvám ǀ agne ǀ śaśamānā́ya ǀ sunvaté ǀ rátnam ǀ yaviṣṭha ǀ devá-tātim ǀ invasi ǀ
tám ǀ tvā ǀ nú ǀ návyam ǀ sahasaḥ ǀ yuvan ǀ vayám ǀ bhágam ǀ ná ǀ kāré ǀ mahi-ratna ǀ dhīmahi ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tvam ǀ agne ǀ śaśamānāya ǀ sunvate ǀ ratnam ǀ yaviṣṭha ǀ deva-tātim ǀ invasi ǀ
tam ǀ tvā ǀ nu ǀ navyam ǀ sahasaḥ ǀ yuvan ǀ vayam ǀ bhagam ǀ na ǀ kāre ǀ mahi-ratna ǀ dhīmahi ǁ
interlinear translation
Thou [1], O Agni [2], O most young [6], bringest [8] ecstasy [5], the forming {in us} of the Gods [7] for the labouring one [3], for the pressing one [4]; now [11] we [15] hold by thought [20] thee [10] new [12], O young [14] {son} of force [13] like [17] Bhaga [16] in doer of works [18], O possessing great ecstasy [19].
01.141.11 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.024 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒स्मे र॒यिं न स्वर्थं॒ दमू॑नसं॒ भगं॒ दक्षं॒ न प॑पृचासि धर्ण॒सिं ।
र॒श्मीँरि॑व॒ यो यम॑ति॒ जन्म॑नी उ॒भे दे॒वानां॒ शंस॑मृ॒त आ च॑ सु॒क्रतुः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अस्मे रयिं न स्वर्थं दमूनसं भगं दक्षं न पपृचासि धर्णसिं ।
रश्मीँरिव यो यमति जन्मनी उभे देवानां शंसमृत आ च सुक्रतुः ॥
Samhita transliteration accented
asmé rayím ná svártham dámūnasam bhágam dákṣam ná papṛcāsi dharṇasím ǀ
raśmī́m̐riva yó yámati jánmanī ubhé devā́nām śáṃsamṛtá ā́ ca sukrátuḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asme rayim na svartham damūnasam bhagam dakṣam na papṛcāsi dharṇasim ǀ
raśmīm̐riva yo yamati janmanī ubhe devānām śaṃsamṛta ā ca sukratuḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒स्मे इति॑ । र॒यिम् । न । सु॒ऽअर्थ॑म् । दमू॑नसम् । भग॑म् । दक्ष॑म् । न । प॒पृ॒चा॒सि॒ । ध॒र्ण॒सिम् ।
र॒श्मीन्ऽइ॑व । यः । यम॑ति । जन्म॑नी॒ इति॑ । उ॒भे इति॑ । दे॒वाना॑म् । शंस॑म् । ऋ॒ते । आ । च॒ । सु॒ऽक्रतुः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अस्मे इति । रयिम् । न । सुऽअर्थम् । दमूनसम् । भगम् । दक्षम् । न । पपृचासि । धर्णसिम् ।
रश्मीन्ऽइव । यः । यमति । जन्मनी इति । उभे इति । देवानाम् । शंसम् । ऋते । आ । च । सुऽक्रतुः ॥
Padapatha transliteration accented
asmé íti ǀ rayím ǀ ná ǀ su-ártham ǀ dámūnasam ǀ bhágam ǀ dákṣam ǀ ná ǀ papṛcāsi ǀ dharṇasím ǀ
raśmī́n-iva ǀ yáḥ ǀ yámati ǀ jánmanī íti ǀ ubhé íti ǀ devā́nām ǀ śáṃsam ǀ ṛté ǀ ā́ ǀ ca ǀ su-krátuḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asme iti ǀ rayim ǀ na ǀ su-artham ǀ damūnasam ǀ bhagam ǀ dakṣam ǀ na ǀ papṛcāsi ǀ dharṇasim ǀ
raśmīn-iva ǀ yaḥ ǀ yamati ǀ janmanī iti ǀ ubhe iti ǀ devānām ǀ śaṃsam ǀ ṛte ǀ ā ǀ ca ǀ su-kratuḥ ǁ
interlinear translation
{Thou} wilt fill [9] us [1] with the Dweller in man’s house [5] like [3] with wealth [2] serving good ends [4], with Bhaga [6] like [8] with discrimination [7], with support [10]; who [12], mighty of will [21], sustains [13] like rays [11] both [15] birth [14] of the gods [16] and [20] the expression [17] in the Truth [18].
01.141.12 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.025 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उ॒त नः॑ सु॒द्योत्मा॑ जी॒राश्वो॒ होता॑ मं॒द्रः शृ॑णवच्चं॒द्रर॑थः ।
स नो॑ नेष॒न्नेष॑तमै॒रमू॑रो॒ऽग्निर्वा॒मं सु॑वि॒तं वस्यो॒ अच्छ॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उत नः सुद्योत्मा जीराश्वो होता मंद्रः शृणवच्चंद्ररथः ।
स नो नेषन्नेषतमैरमूरोऽग्निर्वामं सुवितं वस्यो अच्छ ॥
Samhita transliteration accented
utá naḥ sudyótmā jīrā́śvo hótā mandráḥ śṛṇavaccandrárathaḥ ǀ
sá no neṣannéṣatamairámūro’gnírvāmám suvitám vásyo áccha ǁ
Samhita transliteration nonaccented
uta naḥ sudyotmā jīrāśvo hotā mandraḥ śṛṇavaccandrarathaḥ ǀ
sa no neṣanneṣatamairamūro’gnirvāmam suvitam vasyo accha ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उ॒त । नः॒ । सु॒ऽद्योत्मा॑ । जी॒रऽअ॑श्वः । होता॑ । म॒न्द्रः । शृ॒ण॒व॒त् । च॒न्द्रऽर॑थः ।
सः । नः॒ । ने॒ष॒त् । नेष॑ऽतमैः । अमू॑रः । अ॒ग्निः । वा॒मम् । सु॒वि॒तम् । वस्यः॑ । अच्छ॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उत । नः । सुऽद्योत्मा । जीरऽअश्वः । होता । मन्द्रः । शृणवत् । चन्द्रऽरथः ।
सः । नः । नेषत् । नेषऽतमैः । अमूरः । अग्निः । वामम् । सुवितम् । वस्यः । अच्छ ॥
Padapatha transliteration accented
utá ǀ naḥ ǀ su-dyótmā ǀ jīrá-aśvaḥ ǀ hótā ǀ mandráḥ ǀ śṛṇavat ǀ candrá-rathaḥ ǀ
sáḥ ǀ naḥ ǀ neṣat ǀ néṣa-tamaiḥ ǀ ámūraḥ ǀ agníḥ ǀ vāmám ǀ suvitám ǀ vásyaḥ ǀ áccha ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
uta ǀ naḥ ǀ su-dyotmā ǀ jīra-aśvaḥ ǀ hotā ǀ mandraḥ ǀ śṛṇavat ǀ candra-rathaḥ ǀ
saḥ ǀ naḥ ǀ neṣat ǀ neṣa-tamaiḥ ǀ amūraḥ ǀ agniḥ ǀ vāmam ǀ suvitam ǀ vasyaḥ ǀ accha ǁ
interlinear translation
And [1] let [7] the priest calling {the gods} [5], shining bright [3], having fleet horses [4], rapturous [6] with his chariot of delight [8] hear [7] us [2]; let [11] him [9] lead [11] us [10] by best guides [12], free from ignorance [13] Agni [14], to [18] plenitude [15], to happiness [16], to greater riches [17].
01.141.13 (Mandala. Sukta. Rik)
2.2.09.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.21.026 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अस्ता॑व्य॒ग्निः शिमी॑वद्भिर॒र्कैः साम्रा॑ज्याय प्रत॒रं दधा॑नः ।
अ॒मी च॒ ये म॒घवा॑नो व॒यं च॒ मिहं॒ न सूरो॒ अति॒ निष्ट॑तन्युः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अस्ताव्यग्निः शिमीवद्भिरर्कैः साम्राज्याय प्रतरं दधानः ।
अमी च ये मघवानो वयं च मिहं न सूरो अति निष्टतन्युः ॥
Samhita transliteration accented
ástāvyagníḥ śímīvadbhirarkáiḥ sā́mrājyāya pratarám dádhānaḥ ǀ
amī́ ca yé maghávāno vayám ca míham ná sū́ro áti níṣṭatanyuḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
astāvyagniḥ śimīvadbhirarkaiḥ sāmrājyāya prataram dadhānaḥ ǀ
amī ca ye maghavāno vayam ca miham na sūro ati niṣṭatanyuḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अस्ता॑वि । अ॒ग्निः । शिमी॑वत्ऽभिः । अ॒र्कैः । साम्ऽरा॑ज्याय । प्र॒ऽत॒रम् । दधा॑नः ।
अ॒मी इति॑ । च॒ । ये । म॒घऽवा॑नः । व॒यम् । च॒ । मिह॑म् । न । सूरः॑ । अति॑ । निः । त॒त॒न्युः॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अस्तावि । अग्निः । शिमीवत्ऽभिः । अर्कैः । साम्ऽराज्याय । प्रऽतरम् । दधानः ।
अमी इति । च । ये । मघऽवानः । वयम् । च । मिहम् । न । सूरः । अति । निः । ततन्युः ॥
Padapatha transliteration accented
ástāvi ǀ agníḥ ǀ śímīvat-bhiḥ ǀ arkáiḥ ǀ sā́m-rājyāya ǀ pra-tarám ǀ dádhānaḥ ǀ
amī́ íti ǀ ca ǀ yé ǀ maghá-vānaḥ ǀ vayám ǀ ca ǀ míham ǀ ná ǀ sū́raḥ ǀ áti ǀ níḥ ǀ tatanyuḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
astāvi ǀ agniḥ ǀ śimīvat-bhiḥ ǀ arkaiḥ ǀ sām-rājyāya ǀ pra-taram ǀ dadhānaḥ ǀ
amī iti ǀ ca ǀ ye ǀ magha-vānaḥ ǀ vayam ǀ ca ǀ miham ǀ na ǀ sūraḥ ǀ ati ǀ niḥ ǀ tatanyuḥ ǁ
interlinear translation
Agni [2] upholding [7] is chanted [1] further [6] by strong [3] bright chants [4] for sovereign [5], let [19] they [8] who [10] {are} masters of plenty [11] and [13] we [12] reach [19] like [15] Sun [16] from [18] mist [14] beyond {any evil} [17].