САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 150

 

1. Инфо

К:    agni
От:   dīrghatamas aucathya
Размеры:   uṣṇih
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
 

 

3. Текст

01.150.01   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.19.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.080   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

पु॒रु त्वा॑ दा॒श्वान्वो॑चे॒ऽरिर॑ग्ने॒ तव॑ स्वि॒दा ।

तो॒दस्ये॑व शर॒ण आ म॒हस्य॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

पुरु त्वा दाश्वान्वोचेऽरिरग्ने तव स्विदा ।

तोदस्येव शरण आ महस्य ॥

Самхита транслитерация с ударением

purú tvā dāśvā́nvoce’ríragne táva svidā́ ǀ

todásyeva śaraṇá ā́ mahásya ǁ

Самхита транслитерация без ударения

puru tvā dāśvānvoce’riragne tava svidā ǀ

todasyeva śaraṇa ā mahasya ǁ

Падапатха деванагари с ударением

पु॒रु । त्वा॒ । दा॒श्वान् । वो॒चे॒ । अ॒रिः । अ॒ग्ने॒ । तव॑ । स्वि॒त् । आ ।

तो॒दस्य॑ऽइव । श॒र॒णे । आ । म॒हस्य॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

पुरु । त्वा । दाश्वान् । वोचे । अरिः । अग्ने । तव । स्वित् । आ ।

तोदस्यऽइव । शरणे । आ । महस्य ॥

Падапатха транслитерация с ударением

purú ǀ tvā ǀ dāśvā́n ǀ voce ǀ aríḥ ǀ agne ǀ táva ǀ svit ǀ ā́ ǀ

todásya-iva ǀ śaraṇé ǀ ā́ ǀ mahásya ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

puru ǀ tvā ǀ dāśvān ǀ voce ǀ ariḥ ǀ agne ǀ tava ǀ svit ǀ ā ǀ

todasya-iva ǀ śaraṇe ǀ ā ǀ mahasya ǁ

подстрочный перевод

Тебе [2] сказал [4] Арий [5], много [1] дающий [3], о Агни [6], твой [7] кто-то [8], как [10] в убежище [11] великого [13] погонщика [10].

01.150.02   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.19.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.081   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

व्य॑नि॒नस्य॑ ध॒निनः॑ प्रहो॒षे चि॒दर॑रुषः ।

क॒दा च॒न प्र॒जिग॑तो॒ अदे॑वयोः ॥

Самхита деванагари без ударения

व्यनिनस्य धनिनः प्रहोषे चिदररुषः ।

कदा चन प्रजिगतो अदेवयोः ॥

Самхита транслитерация с ударением

vyáninásya dhanínaḥ prahoṣé cidáraruṣaḥ ǀ

kadā́ caná prajígato ádevayoḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

vyaninasya dhaninaḥ prahoṣe cidararuṣaḥ ǀ

kadā cana prajigato adevayoḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

वि । अ॒नि॒नस्य॑ । ध॒निनः॑ । प्र॒ऽहो॒षे । चि॒त् । अर॑रुषः ।

क॒दा । च॒न । प्र॒ऽजिग॑तः । अदे॑वऽयोः ॥

Падапатха деванагари без ударения

वि । अनिनस्य । धनिनः । प्रऽहोषे । चित् । अररुषः ।

कदा । चन । प्रऽजिगतः । अदेवऽयोः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ví ǀ aninásya ǀ dhanínaḥ ǀ pra-hoṣé ǀ cit ǀ áraruṣaḥ ǀ

kadā́ ǀ caná ǀ pra-jígataḥ ǀ ádeva-yoḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

vi ǀ aninasya ǀ dhaninaḥ ǀ pra-hoṣe ǀ cit ǀ araruṣaḥ ǀ

kadā ǀ cana ǀ pra-jigataḥ ǀ adeva-yoḥ ǁ

подстрочный перевод

Прочь [1] от неспособного [2], даже [5] от полного богатством [3], не дающего [6] в жертвоприношении [4], никогда не [7+8] идущего вперёд [9], не ищущего богов [10].

01.150.03   (Мандала. Сукта. Рик)

2.2.19.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.21.082   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

स चं॒द्रो वि॑प्र॒ मर्त्यो॑ म॒हो व्राधं॑तमो दि॒वि ।

प्रप्रेत्ते॑ अग्ने व॒नुषः॑ स्याम ॥

Самхита деванагари без ударения

स चंद्रो विप्र मर्त्यो महो व्राधंतमो दिवि ।

प्रप्रेत्ते अग्ने वनुषः स्याम ॥

Самхита транслитерация с ударением

sá candró vipra mártyo mahó vrā́dhantamo diví ǀ

práprétte agne vanúṣaḥ syāma ǁ

Самхита транслитерация без ударения

sa candro vipra martyo maho vrādhantamo divi ǀ

praprette agne vanuṣaḥ syāma ǁ

Падапатха деванагари с ударением

सः । च॒न्द्रः । वि॒प्र॒ । मर्त्यः॑ । म॒हः । व्राध॑न्ऽतमः । दि॒वि ।

प्रऽप्र॑ । इत् । ते॒ । अ॒ग्ने॒ । व॒नुषः॑ । स्या॒म॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

सः । चन्द्रः । विप्र । मर्त्यः । महः । व्राधन्ऽतमः । दिवि ।

प्रऽप्र । इत् । ते । अग्ने । वनुषः । स्याम ॥

Падапатха транслитерация с ударением

sáḥ ǀ candráḥ ǀ vipra ǀ mártyaḥ ǀ maháḥ ǀ vrā́dhan-tamaḥ ǀ diví ǀ

prá-pra ǀ ít ǀ te ǀ agne ǀ vanúṣaḥ ǀ syāma ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

saḥ ǀ candraḥ ǀ vipra ǀ martyaḥ ǀ mahaḥ ǀ vrādhan-tamaḥ ǀ divi ǀ

pra-pra ǀ it ǀ te ǀ agne ǀ vanuṣaḥ ǀ syāma ǁ

подстрочный перевод

Он [1] восхитителен [2], о освещённый провидец [3], велик [5] смертный [4], в небе [7] самый могучий [6]; дальше и дальше [8], воистину [9], твоими [10], о Агни [11], желающими победить [12] пусть станем [13].

in English