Риг Веда
Тексты и аудио
MAṆḌALA 1
Sūkta 150
|
1. Инфо |
К: | agni | |
От: | dīrghatamas aucathya | |
Размеры: | uṣṇih |
|
2. Аудио |
▪ в исполнении браминов Южной Индии |
|||
▪ в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Предпочтения |
Показывать следующие варинаты нумерации рик: |
||||||||
Мандала. Сукта. Рик |
||||||||
Аштака. Адхьяя. Варга. Рик |
||||||||
Мандала. Анувака. Рик |
||||||||
Показывать текст Ригведы в следующем начертании: |
||||||||
Самхита |
Деванагари |
с ударением |
||||||
Самхита |
Деванагари |
без ударений |
||||||
Самхита |
Транслитерация |
с ударением |
||||||
Самхита |
Транслитерация |
без ударений |
||||||
Падапатха |
Деванагари |
с ударением |
||||||
Падапатха |
Деванагари |
без ударений |
||||||
Падапатха |
Транслитерация |
с ударением |
||||||
Падапатха |
Транслитерация |
без ударений |
||||||
Показывать подстрочный перевод |
||||||||
Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?] |
|
3. Текст |
01.150.01 (Мандала. Сукта. Рик)
2.2.19.01 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
1.21.080 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
पु॒रु त्वा॑ दा॒श्वान्वो॑चे॒ऽरिर॑ग्ने॒ तव॑ स्वि॒दा ।
तो॒दस्ये॑व शर॒ण आ म॒हस्य॑ ॥
Самхита деванагари без ударения
पुरु त्वा दाश्वान्वोचेऽरिरग्ने तव स्विदा ।
तोदस्येव शरण आ महस्य ॥
Самхита транслитерация с ударением
purú tvā dāśvā́nvoce’ríragne táva svidā́ ǀ
todásyeva śaraṇá ā́ mahásya ǁ
Самхита транслитерация без ударения
puru tvā dāśvānvoce’riragne tava svidā ǀ
todasyeva śaraṇa ā mahasya ǁ
Падапатха деванагари с ударением
पु॒रु । त्वा॒ । दा॒श्वान् । वो॒चे॒ । अ॒रिः । अ॒ग्ने॒ । तव॑ । स्वि॒त् । आ ।
तो॒दस्य॑ऽइव । श॒र॒णे । आ । म॒हस्य॑ ॥
Падапатха деванагари без ударения
पुरु । त्वा । दाश्वान् । वोचे । अरिः । अग्ने । तव । स्वित् । आ ।
तोदस्यऽइव । शरणे । आ । महस्य ॥
Падапатха транслитерация с ударением
purú ǀ tvā ǀ dāśvā́n ǀ voce ǀ aríḥ ǀ agne ǀ táva ǀ svit ǀ ā́ ǀ
todásya-iva ǀ śaraṇé ǀ ā́ ǀ mahásya ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
puru ǀ tvā ǀ dāśvān ǀ voce ǀ ariḥ ǀ agne ǀ tava ǀ svit ǀ ā ǀ
todasya-iva ǀ śaraṇe ǀ ā ǀ mahasya ǁ
подстрочный перевод
Тебе [2] сказал [4] Арий [5], много [1] дающий [3], о Агни [6], твой [7] кто-то [8], как [10] в убежище [11] великого [13] погонщика [10].
01.150.02 (Мандала. Сукта. Рик)
2.2.19.02 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
1.21.081 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
व्य॑नि॒नस्य॑ ध॒निनः॑ प्रहो॒षे चि॒दर॑रुषः ।
क॒दा च॒न प्र॒जिग॑तो॒ अदे॑वयोः ॥
Самхита деванагари без ударения
व्यनिनस्य धनिनः प्रहोषे चिदररुषः ।
कदा चन प्रजिगतो अदेवयोः ॥
Самхита транслитерация с ударением
vyáninásya dhanínaḥ prahoṣé cidáraruṣaḥ ǀ
kadā́ caná prajígato ádevayoḥ ǁ
Самхита транслитерация без ударения
vyaninasya dhaninaḥ prahoṣe cidararuṣaḥ ǀ
kadā cana prajigato adevayoḥ ǁ
Падапатха деванагари с ударением
वि । अ॒नि॒नस्य॑ । ध॒निनः॑ । प्र॒ऽहो॒षे । चि॒त् । अर॑रुषः ।
क॒दा । च॒न । प्र॒ऽजिग॑तः । अदे॑वऽयोः ॥
Падапатха деванагари без ударения
वि । अनिनस्य । धनिनः । प्रऽहोषे । चित् । अररुषः ।
कदा । चन । प्रऽजिगतः । अदेवऽयोः ॥
Падапатха транслитерация с ударением
ví ǀ aninásya ǀ dhanínaḥ ǀ pra-hoṣé ǀ cit ǀ áraruṣaḥ ǀ
kadā́ ǀ caná ǀ pra-jígataḥ ǀ ádeva-yoḥ ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
vi ǀ aninasya ǀ dhaninaḥ ǀ pra-hoṣe ǀ cit ǀ araruṣaḥ ǀ
kadā ǀ cana ǀ pra-jigataḥ ǀ adeva-yoḥ ǁ
подстрочный перевод
Прочь [1] от неспособного [2], даже [5] от полного богатством [3], не дающего [6] в жертвоприношении [4], никогда не [7+8] идущего вперёд [9], не ищущего богов [10].
01.150.03 (Мандала. Сукта. Рик)
2.2.19.03 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
1.21.082 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
स चं॒द्रो वि॑प्र॒ मर्त्यो॑ म॒हो व्राधं॑तमो दि॒वि ।
प्रप्रेत्ते॑ अग्ने व॒नुषः॑ स्याम ॥
Самхита деванагари без ударения
स चंद्रो विप्र मर्त्यो महो व्राधंतमो दिवि ।
प्रप्रेत्ते अग्ने वनुषः स्याम ॥
Самхита транслитерация с ударением
sá candró vipra mártyo mahó vrā́dhantamo diví ǀ
práprétte agne vanúṣaḥ syāma ǁ
Самхита транслитерация без ударения
sa candro vipra martyo maho vrādhantamo divi ǀ
praprette agne vanuṣaḥ syāma ǁ
Падапатха деванагари с ударением
सः । च॒न्द्रः । वि॒प्र॒ । मर्त्यः॑ । म॒हः । व्राध॑न्ऽतमः । दि॒वि ।
प्रऽप्र॑ । इत् । ते॒ । अ॒ग्ने॒ । व॒नुषः॑ । स्या॒म॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
सः । चन्द्रः । विप्र । मर्त्यः । महः । व्राधन्ऽतमः । दिवि ।
प्रऽप्र । इत् । ते । अग्ने । वनुषः । स्याम ॥
Падапатха транслитерация с ударением
sáḥ ǀ candráḥ ǀ vipra ǀ mártyaḥ ǀ maháḥ ǀ vrā́dhan-tamaḥ ǀ diví ǀ
prá-pra ǀ ít ǀ te ǀ agne ǀ vanúṣaḥ ǀ syāma ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
saḥ ǀ candraḥ ǀ vipra ǀ martyaḥ ǀ mahaḥ ǀ vrādhan-tamaḥ ǀ divi ǀ
pra-pra ǀ it ǀ te ǀ agne ǀ vanuṣaḥ ǀ syāma ǁ
подстрочный перевод
Он [1] восхитителен [2], о освещённый провидец [3], велик [5] смертный [4], в небе [7] самый могучий [6]; дальше и дальше [8], воистину [9], твоими [10], о Агни [11], желающими победить [12] пусть станем [13].