Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 173
|
1. Info |
To: | indra | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.173.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.13.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.074 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
गाय॒त्साम॑ नभ॒न्यं१॒॑ यथा॒ वेरर्चा॑म॒ तद्वा॑वृधा॒नं स्व॑र्वत् ।
गावो॑ धे॒नवो॑ ब॒र्हिष्यद॑ब्धा॒ आ यत्स॒द्मानं॑ दि॒व्यं विवा॑सान् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
गायत्साम नभन्यं यथा वेरर्चाम तद्वावृधानं स्वर्वत् ।
गावो धेनवो बर्हिष्यदब्धा आ यत्सद्मानं दिव्यं विवासान् ॥
Samhita transliteration accented
gā́yatsā́ma nabhanyám yáthā vérárcāma tádvāvṛdhānám svárvat ǀ
gā́vo dhenávo barhíṣyádabdhā ā́ yátsadmā́nam divyám vívāsān ǁ
Samhita transliteration nonaccented
gāyatsāma nabhanyam yathā verarcāma tadvāvṛdhānam svarvat ǀ
gāvo dhenavo barhiṣyadabdhā ā yatsadmānam divyam vivāsān ǁ
Padapatha Devanagari Accented
गाय॑त् । साम॑ । न॒भ॒न्य॑म् । यथा॑ । वेः । अर्चा॑म । तत् । व॒वृ॒धा॒नम् । स्वः॑ऽवत् ।
गावः॑ । धे॒नवः॑ । ब॒र्हिषि॑ । अद॑ब्धाः । आ । यत् । स॒द्मान॑म् । दि॒व्यम् । विवा॑सान् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
गायत् । साम । नभन्यम् । यथा । वेः । अर्चाम । तत् । ववृधानम् । स्वःऽवत् ।
गावः । धेनवः । बर्हिषि । अदब्धाः । आ । यत् । सद्मानम् । दिव्यम् । विवासान् ॥
Padapatha transliteration accented
gā́yat ǀ sā́ma ǀ nabhanyám ǀ yáthā ǀ véḥ ǀ árcāma ǀ tát ǀ vavṛdhānám ǀ sváḥ-vat ǀ
gā́vaḥ ǀ dhenávaḥ ǀ barhíṣi ǀ ádabdhāḥ ǀ ā́ ǀ yát ǀ sadmā́nam ǀ divyám ǀ vívāsān ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
gāyat ǀ sāma ǀ nabhanyam ǀ yathā ǀ veḥ ǀ arcāma ǀ tat ǀ vavṛdhānam ǀ svaḥ-vat ǀ
gāvaḥ ǀ dhenavaḥ ǀ barhiṣi ǀ adabdhāḥ ǀ ā ǀ yat ǀ sadmānam ǀ divyam ǀ vivāsān ǁ
interlinear translation
Like [4] bird [5] {he} sang [1] bringing forward [3] Saman-chant [2], let {us} sing [6] that {chant} [7] increasing [8], bringing Svar [9]. Milch-[11]-cows (perceptions from supramental Svar) [10] {are} invincible [13] on sacred grass [12], when [15] illuminate [18] heavenly [17] home [16].
01.173.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.13.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.075 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अर्च॒द्वृषा॒ वृष॑भिः॒ स्वेदु॑हव्यैर्मृ॒गो नाश्नो॒ अति॒ यज्जु॑गु॒र्यात् ।
प्र मं॑द॒युर्म॒नां गू॑र्त॒ होता॒ भर॑ते॒ मर्यो॑ मिथु॒ना यज॑त्रः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अर्चद्वृषा वृषभिः स्वेदुहव्यैर्मृगो नाश्नो अति यज्जुगुर्यात् ।
प्र मंदयुर्मनां गूर्त होता भरते मर्यो मिथुना यजत्रः ॥
Samhita transliteration accented
árcadvṛ́ṣā vṛ́ṣabhiḥ svéduhavyairmṛgó nā́śno áti yájjuguryā́t ǀ
prá mandayúrmanā́m gūrta hótā bhárate máryo mithunā́ yájatraḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
arcadvṛṣā vṛṣabhiḥ sveduhavyairmṛgo nāśno ati yajjuguryāt ǀ
pra mandayurmanām gūrta hotā bharate maryo mithunā yajatraḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अर्च॑त् । वृषा॑ । वृष॑ऽभिः । स्वऽइदु॑हव्यैः । मृ॒गः । न । अश्नः॑ । अति॑ । यत् । जु॒गु॒र्यात् ।
प्र । म॒न्द॒युः । म॒नाम् । गू॒र्त॒ । होता॑ । भर॑ते । मर्यः॑ । मि॒थु॒ना । यज॑त्रः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अर्चत् । वृषा । वृषऽभिः । स्वऽइदुहव्यैः । मृगः । न । अश्नः । अति । यत् । जुगुर्यात् ।
प्र । मन्दयुः । मनाम् । गूर्त । होता । भरते । मर्यः । मिथुना । यजत्रः ॥
Padapatha transliteration accented
árcat ǀ vṛ́ṣā ǀ vṛ́ṣa-bhiḥ ǀ svá-íduhavyaiḥ ǀ mṛgáḥ ǀ ná ǀ áśnaḥ ǀ áti ǀ yát ǀ juguryā́t ǀ
prá ǀ mandayúḥ ǀ manā́m ǀ gūrta ǀ hótā ǀ bhárate ǀ máryaḥ ǀ mithunā́ ǀ yájatraḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
arcat ǀ vṛṣā ǀ vṛṣa-bhiḥ ǀ sva-iduhavyaiḥ ǀ mṛgaḥ ǀ na ǀ aśnaḥ ǀ ati ǀ yat ǀ juguryāt ǀ
pra ǀ mandayuḥ ǀ manām ǀ gūrta ǀ hotā ǀ bharate ǀ maryaḥ ǀ mithunā ǀ yajatraḥ ǁ
interlinear translation
Singing [1] Bull [2] with bulls [3] offering Indu (energies of Soma) [4] {is} like [6] devouring [7] lion [5], when [9] roaring [8+10]; rapturous [12] priest calling {the gods} [15] cried aloud [11+14] thought [13], strong [17] Lord of sacrifice [19] is brought [16] on the pair [18].
01.173.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.13.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.076 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
नक्ष॒द्धोता॒ परि॒ सद्म॑ मि॒ता यन्भर॒द्गर्भ॒मा श॒रदः॑ पृथि॒व्याः ।
क्रंद॒दश्वो॒ नय॑मानो रु॒वद्गौरं॒तर्दू॒तो न रोद॑सी चर॒द्वाक् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
नक्षद्धोता परि सद्म मिता यन्भरद्गर्भमा शरदः पृथिव्याः ।
क्रंददश्वो नयमानो रुवद्गौरंतर्दूतो न रोदसी चरद्वाक् ॥
Samhita transliteration accented
nákṣaddhótā pári sádma mitā́ yánbháradgárbhamā́ śarádaḥ pṛthivyā́ḥ ǀ
krándadáśvo náyamāno ruvádgáurantárdūtó ná ródasī caradvā́k ǁ
Samhita transliteration nonaccented
nakṣaddhotā pari sadma mitā yanbharadgarbhamā śaradaḥ pṛthivyāḥ ǀ
krandadaśvo nayamāno ruvadgaurantardūto na rodasī caradvāk ǁ
Padapatha Devanagari Accented
नक्ष॑त् । होता॑ । परि॑ । सद्म॑ । मि॒ता । यन् । भर॑त् । गर्भ॑म् । आ । श॒रदः॑ । पृ॒थि॒व्याः ।
क्रन्द॑त् । अश्वः॑ । नय॑मानः । रु॒वत् । गौः । अ॒न्तः । दू॒तः । न । रोद॑सी॒ इति॑ । च॒र॒त् । वाक् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
नक्षत् । होता । परि । सद्म । मिता । यन् । भरत् । गर्भम् । आ । शरदः । पृथिव्याः ।
क्रन्दत् । अश्वः । नयमानः । रुवत् । गौः । अन्तः । दूतः । न । रोदसी इति । चरत् । वाक् ॥
Padapatha transliteration accented
nákṣat ǀ hótā ǀ pári ǀ sádma ǀ mitā́ ǀ yán ǀ bhárat ǀ gárbham ǀ ā́ ǀ śarádaḥ ǀ pṛthivyā́ḥ ǀ
krándat ǀ áśvaḥ ǀ náyamānaḥ ǀ ruvát ǀ gáuḥ ǀ antáḥ ǀ dūtáḥ ǀ ná ǀ ródasī íti ǀ carat ǀ vā́k ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
nakṣat ǀ hotā ǀ pari ǀ sadma ǀ mitā ǀ yan ǀ bharat ǀ garbham ǀ ā ǀ śaradaḥ ǀ pṛthivyāḥ ǀ
krandat ǀ aśvaḥ ǀ nayamānaḥ ǀ ruvat ǀ gauḥ ǀ antaḥ ǀ dūtaḥ ǀ na ǀ rodasī iti ǀ carat ǀ vāk ǁ
interlinear translation
Priest calling {the gods} [2] travelled [1] going [6] around [3] established [5] seats [4], bore [7] child [8] of Earth [11] one year [10]; led [14] stead [13] neighed [12], cow [16] bellowed [15]; speech [22] moved [21] like [19] messenger [18] between [17] two firmaments (Earth and Heaven) [20].
01.173.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.13.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.077 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ता क॒र्माष॑तरास्मै॒ प्र च्यौ॒त्नानि॑ देव॒यंतो॑ भरंते ।
जुजो॑ष॒दिंद्रो॑ द॒स्मव॑र्चा॒ नास॑त्येव॒ सुग्म्यो॑ रथे॒ष्ठाः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ता कर्माषतरास्मै प्र च्यौत्नानि देवयंतो भरंते ।
जुजोषदिंद्रो दस्मवर्चा नासत्येव सुग्म्यो रथेष्ठाः ॥
Samhita transliteration accented
tā́ karmā́ṣatarāsmai prá cyautnā́ni devayánto bharante ǀ
jújoṣadíndro dasmávarcā nā́satyeva súgmyo ratheṣṭhā́ḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tā karmāṣatarāsmai pra cyautnāni devayanto bharante ǀ
jujoṣadindro dasmavarcā nāsatyeva sugmyo ratheṣṭhāḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ता । क॒र्म॒ । अष॑ऽतरा । अ॒स्मै॒ । प्र । च्यौ॒त्नानि॑ । दे॒व॒ऽयन्तः॑ । भ॒र॒न्ते॒ ।
जुजो॑षत् । इन्द्रः॑ । द॒स्मऽव॑र्चाः । नास॑त्याऽइव । सुग्म्यः॑ । र॒थे॒ऽस्थाः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ता । कर्म । अषऽतरा । अस्मै । प्र । च्यौत्नानि । देवऽयन्तः । भरन्ते ।
जुजोषत् । इन्द्रः । दस्मऽवर्चाः । नासत्याऽइव । सुग्म्यः । रथेऽस्थाः ॥
Padapatha transliteration accented
tā́ ǀ karma ǀ áṣa-tarā ǀ asmai ǀ prá ǀ cyautnā́ni ǀ deva-yántaḥ ǀ bharante ǀ
jújoṣat ǀ índraḥ ǀ dasmá-varcāḥ ǀ nā́satyā-iva ǀ súgmyaḥ ǀ rathe-sthā́ḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tā ǀ karma ǀ aṣa-tarā ǀ asmai ǀ pra ǀ cyautnāni ǀ deva-yantaḥ ǀ bharante ǀ
jujoṣat ǀ indraḥ ǀ dasma-varcāḥ ǀ nāsatyā-iva ǀ sugmyaḥ ǀ rathe-sthāḥ ǁ
interlinear translation
The seekers of godhead [7] are engaged [8] in these [1] works [2] promoting [6] forward [5], more acceptable [3] for him [4]; let [9] Indra [10] take pleasure [9], {who is} mighty splendour [11] well advancing [13] on chariot [14] like Nasatyas (lords of the journey, Ashvins) [12].
01.173.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.13.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.078 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तमु॑ ष्टु॒हींद्रं॒ यो ह॒ सत्वा॒ यः शूरो॑ म॒घवा॒ यो र॑थे॒ष्ठाः ।
प्र॒ती॒चश्चि॒द्योधी॑या॒न्वृष॑ण्वान्वव॒व्रुष॑श्चि॒त्तम॑सो विहं॒ता ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तमु ष्टुहींद्रं यो ह सत्वा यः शूरो मघवा यो रथेष्ठाः ।
प्रतीचश्चिद्योधीयान्वृषण्वान्ववव्रुषश्चित्तमसो विहंता ॥
Samhita transliteration accented
támu ṣṭuhī́ndram yó ha sátvā yáḥ śū́ro maghávā yó ratheṣṭhā́ḥ ǀ
pratīcáścidyódhīyānvṛ́ṣaṇvānvavavrúṣaścittámaso vihantā́ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tamu ṣṭuhīndram yo ha satvā yaḥ śūro maghavā yo ratheṣṭhāḥ ǀ
pratīcaścidyodhīyānvṛṣaṇvānvavavruṣaścittamaso vihantā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तम् । ऊं॒ इति॑ । स्तु॒हि॒ । इन्द्र॑म् । यः । ह॒ । सत्वा॑ । यः । शूरः॑ । म॒घऽवा॑ । यः । र॒थे॒ऽस्थाः ।
प्र॒ती॒चः । चि॒त् । योधी॑यान् । वृष॑ण्ऽवान् । व॒व॒व्रुषः॑ । चि॒त् । तम॑सः । वि॒ऽह॒न्ता ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तम् । ऊं इति । स्तुहि । इन्द्रम् । यः । ह । सत्वा । यः । शूरः । मघऽवा । यः । रथेऽस्थाः ।
प्रतीचः । चित् । योधीयान् । वृषण्ऽवान् । ववव्रुषः । चित् । तमसः । विऽहन्ता ॥
Padapatha transliteration accented
tám ǀ ūṃ íti ǀ stuhi ǀ índram ǀ yáḥ ǀ ha ǀ sátvā ǀ yáḥ ǀ śū́raḥ ǀ maghá-vā ǀ yáḥ ǀ rathe-sthā́ḥ ǀ
pratīcáḥ ǀ cit ǀ yódhīyān ǀ vṛ́ṣaṇ-vān ǀ vavavrúṣaḥ ǀ cit ǀ támasaḥ ǀ vi-hantā́ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tam ǀ ūṃ iti ǀ stuhi ǀ indram ǀ yaḥ ǀ ha ǀ satvā ǀ yaḥ ǀ śūraḥ ǀ magha-vā ǀ yaḥ ǀ rathe-sthāḥ ǀ
pratīcaḥ ǀ cit ǀ yodhīyān ǀ vṛṣaṇ-vān ǀ vavavruṣaḥ ǀ cit ǀ tamasaḥ ǀ vi-hantā ǁ
interlinear translation
Do laud [3] him [1], Indra [4], who [5] verily [6] {is} warrior [7], who {is} [8] Hero [9], Lord of plenty [10], who [11] standing on a chariot [12] {is} more warlike [15] {than} any [14] adversary [13], drawn by bulls [16], destroyer [20] of even [18] embracing [17] darkness [19].
01.173.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.14.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.079 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्र यदि॒त्था म॑हि॒ना नृभ्यो॒ अस्त्यरं॒ रोद॑सी क॒क्ष्ये॒३॒॑ नास्मै॑ ।
सं वि॑व्य॒ इंद्रो॑ वृ॒जनं॒ न भूमा॒ भर्ति॑ स्व॒धावाँ॑ ओप॒शमि॑व॒ द्यां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्र यदित्था महिना नृभ्यो अस्त्यरं रोदसी कक्ष्ये नास्मै ।
सं विव्य इंद्रो वृजनं न भूमा भर्ति स्वधावाँ ओपशमिव द्यां ॥
Samhita transliteration accented
prá yáditthā́ mahinā́ nṛ́bhyo ástyáram ródasī kakṣyé nā́smai ǀ
sám vivya índro vṛjánam ná bhū́mā bhárti svadhā́vām̐ opaśámiva dyā́m ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pra yaditthā mahinā nṛbhyo astyaram rodasī kakṣye nāsmai ǀ
sam vivya indro vṛjanam na bhūmā bharti svadhāvām̐ opaśamiva dyām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । यत् । इ॒त्था । म॒हि॒ना । नृऽभ्यः॑ । अस्ति॑ । अर॑म् । रोद॑सी॒ इति॑ । क॒क्ष्ये॒३॒॑ इति॑ । न । अ॒स्मै॒ ।
सम् । वि॒व्ये॒ । इन्द्रः॑ । वृ॒जन॑म् । न । भूम॑ । भर्ति॑ । स्व॒धाऽवा॑न् । ओ॒प॒शम्ऽइ॑व । द्याम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । यत् । इत्था । महिना । नृऽभ्यः । अस्ति । अरम् । रोदसी इति । कक्ष्ये इति । न । अस्मै ।
सम् । विव्ये । इन्द्रः । वृजनम् । न । भूम । भर्ति । स्वधाऽवान् । ओपशम्ऽइव । द्याम् ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ yát ǀ itthā́ ǀ mahinā́ ǀ nṛ́-bhyaḥ ǀ ásti ǀ áram ǀ ródasī íti ǀ kakṣyé íti ǀ ná ǀ asmai ǀ
sám ǀ vivye ǀ índraḥ ǀ vṛjánam ǀ ná ǀ bhū́ma ǀ bhárti ǀ svadhā́-vān ǀ opaśám-iva ǀ dyā́m ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ yat ǀ itthā ǀ mahinā ǀ nṛ-bhyaḥ ǀ asti ǀ aram ǀ rodasī iti ǀ kakṣye iti ǀ na ǀ asmai ǀ
sam ǀ vivye ǀ indraḥ ǀ vṛjanam ǀ na ǀ bhūma ǀ bharti ǀ svadhā-vān ǀ opaśam-iva ǀ dyām ǁ
interlinear translation
When [2] verily [3] {he} is [6] complete [7] by greatness [4] for the manly ones [5], two firmaments (Earth and Heaven) [8] {are} for him [11] like [10] girdle [9]; Indra [14] altogether [12] traverses [13] Earth [17] like [16] pasture [15], faithful to his self-law [19] upbears [18] Heaven [21] like pillar [20].
01.173.07 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.14.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.080 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स॒मत्सु॑ त्वा शूर स॒तामु॑रा॒णं प्र॑प॒थिंत॑मं परितंस॒यध्यै॑ ।
स॒जोष॑स॒ इंद्रं॒ मदे॑ क्षो॒णीः सू॒रिं चि॒द्ये अ॑नु॒मदं॑ति॒ वाजैः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
समत्सु त्वा शूर सतामुराणं प्रपथिंतमं परितंसयध्यै ।
सजोषस इंद्रं मदे क्षोणीः सूरिं चिद्ये अनुमदंति वाजैः ॥
Samhita transliteration accented
samátsu tvā śūra satā́murāṇám prapathíntamam paritaṃsayádhyai ǀ
sajóṣasa índram máde kṣoṇī́ḥ sūrím cidyé anumádanti vā́jaiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
samatsu tvā śūra satāmurāṇam prapathintamam paritaṃsayadhyai ǀ
sajoṣasa indram made kṣoṇīḥ sūrim cidye anumadanti vājaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
स॒मत्ऽसु॑ । त्वा॒ । शू॒र॒ । स॒ताम् । उ॒रा॒णम् । प्र॒प॒थिन्ऽत॑मम् । प॒रि॒ऽतं॒स॒यध्यै॑ ।
स॒ऽजोष॑सः । इन्द्र॑म् । मदे॑ । क्षो॒णीः । सू॒रिम् । चि॒त् । ये । अ॒नु॒ऽमद॑न्ति । वाजैः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
समत्ऽसु । त्वा । शूर । सताम् । उराणम् । प्रपथिन्ऽतमम् । परिऽतंसयध्यै ।
सऽजोषसः । इन्द्रम् । मदे । क्षोणीः । सूरिम् । चित् । ये । अनुऽमदन्ति । वाजैः ॥
Padapatha transliteration accented
samát-su ǀ tvā ǀ śūra ǀ satā́m ǀ urāṇám ǀ prapathín-tamam ǀ pari-taṃsayádhyai ǀ
sa-jóṣasaḥ ǀ índram ǀ máde ǀ kṣoṇī́ḥ ǀ sūrím ǀ cit ǀ yé ǀ anu-mádanti ǀ vā́jaiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
samat-su ǀ tvā ǀ śūra ǀ satām ǀ urāṇam ǀ prapathin-tamam ǀ pari-taṃsayadhyai ǀ
sa-joṣasaḥ ǀ indram ǀ made ǀ kṣoṇīḥ ǀ sūrim ǀ cit ǀ ye ǀ anu-madanti ǀ vājaiḥ ǁ
interlinear translation
Thee [2] increasing | chosen [5], O Hero [3] of them who are [4] in battles [1], travelling on most distant paths [6] to urge [7], the unanimous [8] peoples [11] {call} in intoxication [10] illumined [12] Indra [9], even [13] they who [14] intoxicated themselves [15] by plenitudes [16].
01.173.08 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.14.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.081 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒वा हि ते॒ शं सव॑ना समु॒द्र आपो॒ यत्त॑ आ॒सु मदं॑ति दे॒वीः ।
विश्वा॑ ते॒ अनु॒ जोष्या॑ भू॒द्गौः सू॒रींश्चि॒द्यदि॑ धि॒षा वेषि॒ जना॑न् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एवा हि ते शं सवना समुद्र आपो यत्त आसु मदंति देवीः ।
विश्वा ते अनु जोष्या भूद्गौः सूरींश्चिद्यदि धिषा वेषि जनान् ॥
Samhita transliteration accented
evā́ hí te śám sávanā samudrá ā́po yátta āsú mádanti devī́ḥ ǀ
víśvā te ánu jóṣyā bhūdgáuḥ sūrī́ṃścidyádi dhiṣā́ véṣi jánān ǁ
Samhita transliteration nonaccented
evā hi te śam savanā samudra āpo yatta āsu madanti devīḥ ǀ
viśvā te anu joṣyā bhūdgauḥ sūrīṃścidyadi dhiṣā veṣi janān ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒व । हि । ते॒ । शम् । सव॑ना । स॒मु॒द्रे । आपः॑ । यत् । ते॒ । आ॒सु । मद॑न्ति । दे॒वीः ।
विश्वा॑ । ते॒ । अनु॑ । जोष्या॑ । भू॒त् । गौः । सू॒रीन् । चि॒त् । यदि॑ । धि॒षा । वेषि॑ । जना॑न् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एव । हि । ते । शम् । सवना । समुद्रे । आपः । यत् । ते । आसु । मदन्ति । देवीः ।
विश्वा । ते । अनु । जोष्या । भूत् । गौः । सूरीन् । चित् । यदि । धिषा । वेषि । जनान् ॥
Padapatha transliteration accented
evá ǀ hí ǀ te ǀ śám ǀ sávanā ǀ samudré ǀ ā́paḥ ǀ yát ǀ te ǀ āsú ǀ mádanti ǀ devī́ḥ ǀ
víśvā ǀ te ǀ ánu ǀ jóṣyā ǀ bhūt ǀ gáuḥ ǀ sūrī́n ǀ cit ǀ yádi ǀ dhiṣā́ ǀ véṣi ǀ jánān ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
eva ǀ hi ǀ te ǀ śam ǀ savanā ǀ samudre ǀ āpaḥ ǀ yat ǀ te ǀ āsu ǀ madanti ǀ devīḥ ǀ
viśvā ǀ te ǀ anu ǀ joṣyā ǀ bhūt ǀ gauḥ ǀ sūrīn ǀ cit ǀ yadi ǀ dhiṣā ǀ veṣi ǀ janān ǁ
interlinear translation
Verily [1], for [2] thy [3] {is} the peace [4], thy [9] pressed somas [5], divine [12] Waters [7] in Ocean [6], when [8] {they} intoxicate themselves [11] in them [10]; thy [14] cow [18] altogether [13] becomes [17] giving bliss [16] to illumined seers [19], when [21] by thought [22] {thou} comest [23] to living beings [24].
01.173.09 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.14.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.082 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
असा॑म॒ यथा॑ सुष॒खाय॑ एन स्वभि॒ष्टयो॑ न॒रां न शंसैः॑ ।
अस॒द्यथा॑ न॒ इंद्रो॑ वंदने॒ष्ठास्तु॒रो न कर्म॒ नय॑मान उ॒क्था ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
असाम यथा सुषखाय एन स्वभिष्टयो नरां न शंसैः ।
असद्यथा न इंद्रो वंदनेष्ठास्तुरो न कर्म नयमान उक्था ॥
Samhita transliteration accented
ásāma yáthā suṣakhā́ya ena svabhiṣṭáyo narā́m ná śáṃsaiḥ ǀ
ásadyáthā na índro vandaneṣṭhā́sturó ná kárma náyamāna ukthā́ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asāma yathā suṣakhāya ena svabhiṣṭayo narām na śaṃsaiḥ ǀ
asadyathā na indro vandaneṣṭhāsturo na karma nayamāna ukthā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
असा॑म । यथा॑ । सु॒ऽस॒खायः॑ । ए॒न॒ । सु॒ऽअ॒भि॒ष्टयः॑ । न॒राम् । न । शंसैः॑ ।
अस॑त् । यथा॑ । नः॒ । इन्द्रः॑ । व॒न्द॒ने॒ऽस्थाः । तु॒रः । न । कर्म॑ । नय॑मानः । उ॒क्था ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
असाम । यथा । सुऽसखायः । एन । सुऽअभिष्टयः । नराम् । न । शंसैः ।
असत् । यथा । नः । इन्द्रः । वन्दनेऽस्थाः । तुरः । न । कर्म । नयमानः । उक्था ॥
Padapatha transliteration accented
ásāma ǀ yáthā ǀ su-sakhā́yaḥ ǀ ena ǀ su-abhiṣṭáyaḥ ǀ narā́m ǀ ná ǀ śáṃsaiḥ ǀ
ásat ǀ yáthā ǀ naḥ ǀ índraḥ ǀ vandane-sthā́ḥ ǀ turáḥ ǀ ná ǀ kárma ǀ náyamānaḥ ǀ ukthā́ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asāma ǀ yathā ǀ su-sakhāyaḥ ǀ ena ǀ su-abhiṣṭayaḥ ǀ narām ǀ na ǀ śaṃsaiḥ ǀ
asat ǀ yathā ǀ naḥ ǀ indraḥ ǀ vandane-sthāḥ ǀ turaḥ ǀ na ǀ karma ǀ nayamānaḥ ǀ ukthā ǁ
interlinear translation
Let {us} be [1] thus [2] due to it [4] good comrades [3], like [7] well helping [5] by self-expression [8] of manly ones [6]; let [9] Indra [12] be [9] so [10] for us [11] standing in praises [13], strong [14], as [15] directing [17] the work [16] of utterance [18].
01.173.10 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.14.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.083 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
विष्प॑र्धसो न॒रां न शंसै॑र॒स्माका॑स॒दिंद्रो॒ वज्र॑हस्तः ।
मि॒त्रा॒युवो॒ न पूर्प॑तिं॒ सुशि॑ष्टौ मध्या॒युव॒ उप॑ शिक्षंति य॒ज्ञैः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
विष्पर्धसो नरां न शंसैरस्माकासदिंद्रो वज्रहस्तः ।
मित्रायुवो न पूर्पतिं सुशिष्टौ मध्यायुव उप शिक्षंति यज्ञैः ॥
Samhita transliteration accented
víṣpardhaso narā́m ná śáṃsairasmā́kāsadíndro vájrahastaḥ ǀ
mitrāyúvo ná pū́rpatim súśiṣṭau madhyāyúva úpa śikṣanti yajñáiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
viṣpardhaso narām na śaṃsairasmākāsadindro vajrahastaḥ ǀ
mitrāyuvo na pūrpatim suśiṣṭau madhyāyuva upa śikṣanti yajñaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
विऽस्प॑र्धसः । न॒राम् । न । शंसैः॑ । अ॒स्माक॑ । अ॒स॒त् । इन्द्रः॑ । वज्र॑ऽहस्तः ।
मि॒त्र॒ऽयुवः॑ । न । पूःऽप॑तिम् । सुऽशि॑ष्टौ । म॒ध्य॒ऽयुवः॑ । उप॑ । शि॒क्ष॒न्ति॒ । य॒ज्ञैः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
विऽस्पर्धसः । नराम् । न । शंसैः । अस्माक । असत् । इन्द्रः । वज्रऽहस्तः ।
मित्रऽयुवः । न । पूःऽपतिम् । सुऽशिष्टौ । मध्यऽयुवः । उप । शिक्षन्ति । यज्ञैः ॥
Padapatha transliteration accented
ví-spardhasaḥ ǀ narā́m ǀ ná ǀ śáṃsaiḥ ǀ asmā́ka ǀ asat ǀ índraḥ ǀ vájra-hastaḥ ǀ
mitra-yúvaḥ ǀ ná ǀ pū́ḥ-patim ǀ sú-śiṣṭau ǀ madhya-yúvaḥ ǀ úpa ǀ śikṣanti ǀ yajñáiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
vi-spardhasaḥ ǀ narām ǀ na ǀ śaṃsaiḥ ǀ asmāka ǀ asat ǀ indraḥ ǀ vajra-hastaḥ ǀ
mitra-yuvaḥ ǀ na ǀ pūḥ-patim ǀ su-śiṣṭau ǀ madhya-yuvaḥ ǀ upa ǀ śikṣanti ǀ yajñaiḥ ǁ
interlinear translation
Let [6] Indra [7] with thunderbolt in hand [8] be [6] ours [5] as [3] of men [2] striving [1] with self-expression [4]; like {those who} [10] seeking friendship [9] of lord of city [11] in assistance [12], seeking a mediation [13] take apprenticeship [14+15] by offerings [16].
01.173.11 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.15.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.084 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
य॒ज्ञो हि ष्मेंद्रं॒ कश्चि॑दृं॒धञ्जु॑हुरा॒णश्चि॒न्मन॑सा परि॒यन् ।
ती॒र्थे नाच्छा॑ तातृषा॒णमोको॑ दी॒र्घो न सि॒ध्रमा कृ॑णो॒त्यध्वा॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यज्ञो हि ष्मेंद्रं कश्चिदृंधञ्जुहुराणश्चिन्मनसा परियन् ।
तीर्थे नाच्छा तातृषाणमोको दीर्घो न सिध्रमा कृणोत्यध्वा ॥
Samhita transliteration accented
yajñó hí ṣméndram káścidṛndháñjuhurāṇáścinmánasā pariyán ǀ
tīrthé nā́cchā tātṛṣāṇámóko dīrghó ná sidhrámā́ kṛṇotyádhvā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yajño hi ṣmendram kaścidṛndhañjuhurāṇaścinmanasā pariyan ǀ
tīrthe nācchā tātṛṣāṇamoko dīrgho na sidhramā kṛṇotyadhvā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
य॒ज्ञः । हि । स्म॒ । इन्द्र॑म् । कः । चि॒त् । ऋ॒न्धन् । जु॒हु॒रा॒णः । चि॒त् । मन॑सा । प॒रि॒ऽयन् ।
ती॒र्थे । न । अच्छ॑ । त॒तृ॒षा॒णम् । ओकः॑ । दी॒र्घः । न । सि॒ध्रम् । आ । कृ॒णो॒ति॒ । अध्वा॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
यज्ञः । हि । स्म । इन्द्रम् । कः । चित् । ऋन्धन् । जुहुराणः । चित् । मनसा । परिऽयन् ।
तीर्थे । न । अच्छ । ततृषाणम् । ओकः । दीर्घः । न । सिध्रम् । आ । कृणोति । अध्वा ॥
Padapatha transliteration accented
yajñáḥ ǀ hí ǀ sma ǀ índram ǀ káḥ ǀ cit ǀ ṛndhán ǀ juhurāṇáḥ ǀ cit ǀ mánasā ǀ pari-yán ǀ
tīrthé ǀ ná ǀ áccha ǀ tatṛṣāṇám ǀ ókaḥ ǀ dīrgháḥ ǀ ná ǀ sidhrám ǀ ā́ ǀ kṛṇoti ǀ ádhvā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yajñaḥ ǀ hi ǀ sma ǀ indram ǀ kaḥ ǀ cit ǀ ṛndhan ǀ juhurāṇaḥ ǀ cit ǀ manasā ǀ pari-yan ǀ
tīrthe ǀ na ǀ accha ǀ tatṛṣāṇam ǀ okaḥ ǀ dīrghaḥ ǀ na ǀ sidhram ǀ ā ǀ kṛṇoti ǀ adhvā ǁ
interlinear translation
For [2] verily [3] any [5+6] offering [1] increasing [7] Indra [4], even [9] stumbling [8], crookedly moved [11] by mind [10], in passing [12] to [14] desired [15] creates [21] as if [13] home [16], as if [18] long [17] successful [19] path [22].
01.173.12 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.15.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.085 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
मो षू ण॑ इं॒द्रात्र॑ पृ॒त्सु दे॒वैरस्ति॒ हि ष्मा॑ ते शुष्मिन्नव॒याः ।
म॒हश्चि॒द्यस्य॑ मी॒ळ्हुषो॑ य॒व्या ह॒विष्म॑तो म॒रुतो॒ वंद॑ते॒ गीः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
मो षू ण इंद्रात्र पृत्सु देवैरस्ति हि ष्मा ते शुष्मिन्नवयाः ।
महश्चिद्यस्य मीळ्हुषो यव्या हविष्मतो मरुतो वंदते गीः ॥
Samhita transliteration accented
mó ṣū́ ṇa indrā́tra pṛtsú deváirásti hí ṣmā te śuṣminnavayā́ḥ ǀ
maháścidyásya mīḷhúṣo yavyā́ havíṣmato marúto vándate gī́ḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
mo ṣū ṇa indrātra pṛtsu devairasti hi ṣmā te śuṣminnavayāḥ ǀ
mahaścidyasya mīḷhuṣo yavyā haviṣmato maruto vandate gīḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
मो इति॑ । सु । नः॒ । इ॒न्द्र॒ । अत्र॑ । पृ॒त्ऽसु । दे॒वैः । अस्ति॑ । हि । स्म॒ । ते॒ । शु॒ष्मि॒न् । अ॒व॒ऽयाः ।
म॒हः । चि॒त् । यस्य॑ । मी॒ळ्हुषः॑ । य॒व्या । ह॒विष्म॑तः । म॒रुतः॑ । वन्द॑ते । गीः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
मो इति । सु । नः । इन्द्र । अत्र । पृत्ऽसु । देवैः । अस्ति । हि । स्म । ते । शुष्मिन् । अवऽयाः ।
महः । चित् । यस्य । मीळ्हुषः । यव्या । हविष्मतः । मरुतः । वन्दते । गीः ॥
Padapatha transliteration accented
mó íti ǀ sú ǀ naḥ ǀ indra ǀ átra ǀ pṛt-sú ǀ deváiḥ ǀ ásti ǀ hí ǀ sma ǀ te ǀ śuṣmin ǀ ava-yā́ḥ ǀ
maháḥ ǀ cit ǀ yásya ǀ mīḷhúṣaḥ ǀ yavyā́ ǀ havíṣmataḥ ǀ marútaḥ ǀ vándate ǀ gī́ḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
mo iti ǀ su ǀ naḥ ǀ indra ǀ atra ǀ pṛt-su ǀ devaiḥ ǀ asti ǀ hi ǀ sma ǀ te ǀ śuṣmin ǀ ava-yāḥ ǀ
mahaḥ ǀ cit ǀ yasya ǀ mīḷhuṣaḥ ǀ yavyā ǀ haviṣmataḥ ǀ marutaḥ ǀ vandate ǀ gīḥ ǁ
interlinear translation
Never [1+2], O Indra [4], then [5] put [8] us [3] in battles [6] with gods1 [7], for [9] thy [11] verily [10], O mighty one [12], {is} coming down [13], whose [16], of the great [14], of bounteous [17], of possessing of offerings [19] fruitful (?) [18] word [22] laud [21] the Maruts [20].
1 It is seems, that with Maruts.
01.173.13 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.15.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.23.086 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒ष स्तोम॑ इंद्र॒ तुभ्य॑म॒स्मे ए॒तेन॑ गा॒तुं ह॑रिवो विदो नः ।
आ नो॑ ववृत्याः सुवि॒ताय॑ देव वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एष स्तोम इंद्र तुभ्यमस्मे एतेन गातुं हरिवो विदो नः ।
आ नो ववृत्याः सुविताय देव विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
eṣá stóma indra túbhyamasmé eténa gātúm harivo vido naḥ ǀ
ā́ no vavṛtyāḥ suvitā́ya deva vidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
eṣa stoma indra tubhyamasme etena gātum harivo vido naḥ ǀ
ā no vavṛtyāḥ suvitāya deva vidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒षः । स्तोमः॑ । इ॒न्द्र॒ । तुभ्य॑म् । अ॒स्मे इति॑ । ए॒तेन॑ । गा॒तुम् । ह॒रि॒ऽवः॒ । वि॒दः॒ । नः॒ ।
आ । नः॒ । व॒वृ॒त्याः॒ । सु॒वि॒ताय॑ । दे॒व॒ । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एषः । स्तोमः । इन्द्र । तुभ्यम् । अस्मे इति । एतेन । गातुम् । हरिऽवः । विदः । नः ।
आ । नः । ववृत्याः । सुविताय । देव । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
eṣáḥ ǀ stómaḥ ǀ indra ǀ túbhyam ǀ asmé íti ǀ eténa ǀ gātúm ǀ hari-vaḥ ǀ vidaḥ ǀ naḥ ǀ
ā́ ǀ naḥ ǀ vavṛtyāḥ ǀ suvitā́ya ǀ deva ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
eṣaḥ ǀ stomaḥ ǀ indra ǀ tubhyam ǀ asme iti ǀ etena ǀ gātum ǀ hari-vaḥ ǀ vidaḥ ǀ naḥ ǀ
ā ǀ naḥ ǀ vavṛtyāḥ ǀ suvitāya ǀ deva ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
This [1] our [5] hymn [2], O Indra [3], {is} for you [4], by it [6] do find [9] path [7] for us [10], O Lord of the bright horses [8]; do turn [11+13] to us [12] for happiness [14], O god [15]. Let {us} know [16] mighty [18] impelling force [17] that shall break swiftly through [19].