Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 184
|
1. Info |
To: | aśvins | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.184.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.034 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ता वा॑म॒द्य ताव॑प॒रं हु॑वेमो॒च्छंत्या॑मु॒षसि॒ वह्नि॑रु॒क्थैः ।
नास॑त्या॒ कुह॑ चि॒त्संता॑व॒र्यो दि॒वो नपा॑ता सु॒दास्त॑राय ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ता वामद्य तावपरं हुवेमोच्छंत्यामुषसि वह्निरुक्थैः ।
नासत्या कुह चित्संतावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ॥
Samhita transliteration accented
tā́ vāmadyá tā́vaparám huvemocchántyāmuṣási váhniruktháiḥ ǀ
nā́satyā kúha citsántāvaryó divó nápātā sudā́starāya ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tā vāmadya tāvaparam huvemocchantyāmuṣasi vahnirukthaiḥ ǀ
nāsatyā kuha citsantāvaryo divo napātā sudāstarāya ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ता । वा॒म् । अ॒द्य । तौ । अ॒प॒रम् । हु॒वे॒म॒ । उ॒च्छन्त्या॑म् । उ॒षसि॑ । वह्निः॑ । उ॒क्थैः ।
नास॑त्या । कुह॑ । चि॒त् । सन्तौ॑ । अ॒र्यः । दि॒वः । नपा॑ता । सु॒दाःऽत॑राय ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ता । वाम् । अद्य । तौ । अपरम् । हुवेम । उच्छन्त्याम् । उषसि । वह्निः । उक्थैः ।
नासत्या । कुह । चित् । सन्तौ । अर्यः । दिवः । नपाता । सुदाःऽतराय ॥
Padapatha transliteration accented
tā́ ǀ vām ǀ adyá ǀ táu ǀ aparám ǀ huvema ǀ ucchántyām ǀ uṣási ǀ váhniḥ ǀ uktháiḥ ǀ
nā́satyā ǀ kúha ǀ cit ǀ sántau ǀ aryáḥ ǀ diváḥ ǀ nápātā ǀ sudā́ḥ-tarāya ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tā ǀ vām ǀ adya ǀ tau ǀ aparam ǀ huvema ǀ ucchantyām ǀ uṣasi ǀ vahniḥ ǀ ukthaiḥ ǀ
nāsatyā ǀ kuha ǀ cit ǀ santau ǀ aryaḥ ǀ divaḥ ǀ napātā ǀ sudāḥ-tarāya ǁ
interlinear translation
{We} want to call [6] those [1] you [2] now [3], you [4] later [5], { I } bearing [9] by utterances [10] in shining out [7] Dawn [8], Aryan (aspiring through labour and battles) {I call} [15] Nasatyas (lords of the journey) [11] from everywhere [12-14], sons [17] of Heaven [16] to the giving better [18].
01.184.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.035 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒स्मे ऊ॒ षु वृ॑षणा मादयेथा॒मुत्प॒णीँर्ह॑तमू॒र्म्या मदं॑ता ।
श्रु॒तं मे॒ अच्छो॑क्तिभिर्मती॒नामेष्टा॑ नरा॒ निचे॑तारा च॒ कर्णैः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अस्मे ऊ षु वृषणा मादयेथामुत्पणीँर्हतमूर्म्या मदंता ।
श्रुतं मे अच्छोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारा च कर्णैः ॥
Samhita transliteration accented
asmé ū ṣú vṛṣaṇā mādayethāmútpaṇī́m̐rhatamūrmyā́ mádantā ǀ
śrutám me ácchoktibhirmatīnā́méṣṭā narā nícetārā ca kárṇaiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asme ū ṣu vṛṣaṇā mādayethāmutpaṇīm̐rhatamūrmyā madantā ǀ
śrutam me acchoktibhirmatīnāmeṣṭā narā nicetārā ca karṇaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒स्मे इति॑ । ऊं॒ इति॑ । सु । वृ॒ष॒णा॒ । मा॒द॒ये॒था॒म् । उत् । प॒णीन् । ह॒त॒म् । ऊ॒र्म्या । मद॑न्ता ।
श्रु॒तम् । मे॒ । अच्छो॑क्तिऽभिः । म॒ती॒नाम् । एष्टा॑ । न॒रा॒ । निऽचे॑तारा । च॒ । कर्णैः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अस्मे इति । ऊं इति । सु । वृषणा । मादयेथाम् । उत् । पणीन् । हतम् । ऊर्म्या । मदन्ता ।
श्रुतम् । मे । अच्छोक्तिऽभिः । मतीनाम् । एष्टा । नरा । निऽचेतारा । च । कर्णैः ॥
Padapatha transliteration accented
asmé íti ǀ ūṃ íti ǀ sú ǀ vṛṣaṇā ǀ mādayethām ǀ út ǀ paṇī́n ǀ hatam ǀ ūrmyā́ ǀ mádantā ǀ
śrutám ǀ me ǀ ácchokti-bhiḥ ǀ matīnā́m ǀ éṣṭā ǀ narā ǀ ní-cetārā ǀ ca ǀ kárṇaiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asme iti ǀ ūṃ iti ǀ su ǀ vṛṣaṇā ǀ mādayethām ǀ ut ǀ paṇīn ǀ hatam ǀ ūrmyā ǀ madantā ǀ
śrutam ǀ me ǀ acchokti-bhiḥ ǀ matīnām ǀ eṣṭā ǀ narā ǀ ni-cetārā ǀ ca ǀ karṇaiḥ ǁ
interlinear translation
And [2] now [3] in us [1], O {two} Bulls [4], do intoxicate themselves [5], do smite [8] altogether [6] the Panis [7], rejoicing in [10] wavy {soma} [9], do hear [11] me [12], asked [15] by invitations [13] of thoughts [14], O manly ones [16], and [18] perceiving [17] by ears [19].
01.184.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.036 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श्रि॒ये पू॑षन्निषु॒कृते॑व दे॒वा नास॑त्या वह॒तुं सू॒र्यायाः॑ ।
व॒च्यंते॑ वां ककु॒हा अ॒प्सु जा॒ता यु॒गा जू॒र्णेव॒ वरु॑णस्य॒ भूरेः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
श्रिये पूषन्निषुकृतेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः ।
वच्यंते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ॥
Samhita transliteration accented
śriyé pūṣanniṣukṛ́teva devā́ nā́satyā vahatúm sūryā́yāḥ ǀ
vacyánte vām kakuhā́ apsú jātā́ yugā́ jūrṇéva váruṇasya bhū́reḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śriye pūṣanniṣukṛteva devā nāsatyā vahatum sūryāyāḥ ǀ
vacyante vām kakuhā apsu jātā yugā jūrṇeva varuṇasya bhūreḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श्रि॒ये । पू॒ष॒न् । इ॒षु॒कृता॑ऽइव । दे॒वा । नास॑त्या । व॒ह॒तुम् । सू॒र्यायाः॑ ।
व॒च्यन्ते॑ । वा॒म् । क॒कु॒हाः । अ॒प्ऽसु । जा॒ताः । यु॒गा । जू॒र्णाऽइ॑व । वरु॑णस्य । भूरेः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
श्रिये । पूषन् । इषुकृताऽइव । देवा । नासत्या । वहतुम् । सूर्यायाः ।
वच्यन्ते । वाम् । ककुहाः । अप्ऽसु । जाताः । युगा । जूर्णाऽइव । वरुणस्य । भूरेः ॥
Padapatha transliteration accented
śriyé ǀ pūṣan ǀ iṣukṛ́tā-iva ǀ devā́ ǀ nā́satyā ǀ vahatúm ǀ sūryā́yāḥ ǀ
vacyánte ǀ vām ǀ kakuhā́ḥ ǀ ap-sú ǀ jātā́ḥ ǀ yugā́ ǀ jūrṇā́-iva ǀ váruṇasya ǀ bhū́reḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śriye ǀ pūṣan ǀ iṣukṛtā-iva ǀ devā ǀ nāsatyā ǀ vahatum ǀ sūryāyāḥ ǀ
vacyante ǀ vām ǀ kakuhāḥ ǀ ap-su ǀ jātāḥ ǀ yugā ǀ jūrṇā-iva ǀ varuṇasya ǀ bhūreḥ ǁ
interlinear translation
O Pushan1 [2], {two} gods [4] Nasatyas (lords of the journey) [5] {are} like preparing [3] bridal procession [6] of Surya <daughter of the Sun> [7] for hearing {of the Truth} | glory [1]; your [9] high {steeds} [10] being born [12] in Waters [11] are led [8] as speeding [14] pair [13] of great [16] Varuna [15].
1 Rishi addresses to both Ashvins as to Pushan, the Increaser.
01.184.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.037 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒स्मे सा वां॑ माध्वी रा॒तिर॑स्तु॒ स्तोमं॑ हिनोतं मा॒न्यस्य॑ का॒रोः ।
अनु॒ यद्वां॑ श्रव॒स्या॑ सुदानू सु॒वीर्या॑य चर्ष॒णयो॒ मदं॑ति ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु स्तोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः ।
अनु यद्वां श्रवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयो मदंति ॥
Samhita transliteration accented
asmé sā́ vām mādhvī rātírastu stómam hinotam mānyásya kāróḥ ǀ
ánu yádvām śravasyā́ sudānū suvī́ryāya carṣaṇáyo mádanti ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asme sā vām mādhvī rātirastu stomam hinotam mānyasya kāroḥ ǀ
anu yadvām śravasyā sudānū suvīryāya carṣaṇayo madanti ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒स्मे इति॑ । सा । वा॒म् । मा॒ध्वी॒ इति॑ । रा॒तिः । अ॒स्तु॒ । स्तोम॑म् । हि॒नो॒त॒म् । मा॒न्यस्य॑ । का॒रोः ।
अनु॑ । यत् । वा॒म् । श्र॒व॒स्या॑ । सु॒दा॒नू॒ इति॑ सुऽदानू । सु॒ऽवीर्या॑य । च॒र्ष॒णयः॑ । मद॑न्ति ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अस्मे इति । सा । वाम् । माध्वी इति । रातिः । अस्तु । स्तोमम् । हिनोतम् । मान्यस्य । कारोः ।
अनु । यत् । वाम् । श्रवस्या । सुदानू इति सुऽदानू । सुऽवीर्याय । चर्षणयः । मदन्ति ॥
Padapatha transliteration accented
asmé íti ǀ sā́ ǀ vām ǀ mādhvī íti ǀ rātíḥ ǀ astu ǀ stómam ǀ hinotam ǀ mānyásya ǀ kāróḥ ǀ
ánu ǀ yát ǀ vām ǀ śravasyā́ ǀ sudānū íti su-dānū ǀ su-vī́ryāya ǀ carṣaṇáyaḥ ǀ mádanti ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asme iti ǀ sā ǀ vām ǀ mādhvī iti ǀ rātiḥ ǀ astu ǀ stomam ǀ hinotam ǀ mānyasya ǀ kāroḥ ǀ
anu ǀ yat ǀ vām ǀ śravasyā ǀ sudānū iti su-dānū ǀ su-vīryāya ǀ carṣaṇayaḥ ǀ madanti ǁ
interlinear translation
O you liking honey [4], let [6] that [2] your [3] gift [5] be [6] in us [1], do move [8] hymn [7] of thinker [9], of doer [10], when [12] peoples who see [17] intoxicate themselves [18] by you [13] for hearing {of the Truth} <i.e. supramental knowledge> [14], for hero-strength [16], O great givers [15].
01.184.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.038 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒ष वां॒ स्तोमो॑ अश्विनावकारि॒ माने॑भिर्मघवाना सुवृ॒क्ति ।
या॒तं व॒र्तिस्तन॑याय॒ त्मने॑ चा॒गस्त्ये॑ नासत्या॒ मदं॑ता ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एष वां स्तोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुवृक्ति ।
यातं वर्तिस्तनयाय त्मने चागस्त्ये नासत्या मदंता ॥
Samhita transliteration accented
eṣá vām stómo aśvināvakāri mā́nebhirmaghavānā suvṛktí ǀ
yātám vartístánayāya tmáne cāgástye nāsatyā mádantā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
eṣa vām stomo aśvināvakāri mānebhirmaghavānā suvṛkti ǀ
yātam vartistanayāya tmane cāgastye nāsatyā madantā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒षः । वा॒म् । स्तोमः॑ । अ॒श्वि॒नौ॒ । अ॒का॒रि॒ । माने॑भिः । म॒घ॒ऽवा॒ना॒ । सु॒ऽवृ॒क्ति ।
या॒तम् । व॒र्तिः । तन॑याय । त्मने॑ । च॒ । अ॒गस्त्ये॑ । ना॒स॒त्या॒ । मद॑न्ता ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एषः । वाम् । स्तोमः । अश्विनौ । अकारि । मानेभिः । मघऽवाना । सुऽवृक्ति ।
यातम् । वर्तिः । तनयाय । त्मने । च । अगस्त्ये । नासत्या । मदन्ता ॥
Padapatha transliteration accented
eṣáḥ ǀ vām ǀ stómaḥ ǀ aśvinau ǀ akāri ǀ mā́nebhiḥ ǀ magha-vānā ǀ su-vṛktí ǀ
yātám ǀ vartíḥ ǀ tánayāya ǀ tmáne ǀ ca ǀ agástye ǀ nāsatyā ǀ mádantā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
eṣaḥ ǀ vām ǀ stomaḥ ǀ aśvinau ǀ akāri ǀ mānebhiḥ ǀ magha-vānā ǀ su-vṛkti ǀ
yātam ǀ vartiḥ ǀ tanayāya ǀ tmane ǀ ca ǀ agastye ǀ nāsatyā ǀ madantā ǁ
interlinear translation
This [1] hymn [3] was made [5] perfectly cleaned1 [8] by thoughts [6] for you [2], O Ashvins [4], O Lords of plenty [7]; do come [9] in circuit [10] for the Son2 [11] and [13] for myself [12], rejoicing [16] in Agastya [14], O Nasatyas (lords of the journey) [15].
01.184.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.01.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.24.039 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्य प्रति॑ वां॒ स्तोमो॑ अश्विनावधायि ।
एह या॑तं प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑र्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि ।
एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
átāriṣma támasaspārámasyá práti vām stómo aśvināvadhāyi ǀ
éhá yātam pathíbhirdevayā́nairvidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
atāriṣma tamasaspāramasya prati vām stomo aśvināvadhāyi ǀ
eha yātam pathibhirdevayānairvidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अता॑रिष्म । तम॑सः । पा॒रम् । अ॒स्य । प्रति॑ । वा॒म् । स्तोमः॑ । अ॒श्वि॒नौ॒ । अ॒धा॒यि॒ ।
आ । इ॒ह । या॒त॒म् । प॒थिऽभिः॑ । दे॒व॒ऽयानैः॑ । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अतारिष्म । तमसः । पारम् । अस्य । प्रति । वाम् । स्तोमः । अश्विनौ । अधायि ।
आ । इह । यातम् । पथिऽभिः । देवऽयानैः । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
átāriṣma ǀ támasaḥ ǀ pārám ǀ asyá ǀ práti ǀ vām ǀ stómaḥ ǀ aśvinau ǀ adhāyi ǀ
ā́ ǀ ihá ǀ yātam ǀ pathí-bhiḥ ǀ deva-yā́naiḥ ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
atāriṣma ǀ tamasaḥ ǀ pāram ǀ asya ǀ prati ǀ vām ǀ stomaḥ ǀ aśvinau ǀ adhāyi ǀ
ā ǀ iha ǀ yātam ǀ pathi-bhiḥ ǀ deva-yānaiḥ ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
{We} passed over [1] to other shore [3] of this [4] darkness [2], in return [5] the hymn [7] upheld [9] you [6], O Ashvins [8]; do come [10+12] here [11] by paths [13], ways of the gods [14], let {us} know [15] mighty [17] impelling force [16] that shall break swiftly through [18].