Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 183
|
1. Info |
To: | aśvins | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.183.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.028 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तं युं॑जाथां॒ मन॑सो॒ यो जवी॑यान् त्रिवंधु॒रो वृ॑षणा॒ यस्त्रि॑च॒क्रः ।
येनो॑पया॒थः सु॒कृतो॑ दुरो॒णं त्रि॒धातु॑ना पतथो॒ विर्न प॒र्णैः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तं युंजाथां मनसो यो जवीयान् त्रिवंधुरो वृषणा यस्त्रिचक्रः ।
येनोपयाथः सुकृतो दुरोणं त्रिधातुना पतथो विर्न पर्णैः ॥
Samhita transliteration accented
tám yuñjāthām mánaso yó jávīyān trivandhuró vṛṣaṇā yástricakráḥ ǀ
yénopayātháḥ sukṛ́to duroṇám tridhā́tunā patatho vírná parṇáiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tam yuñjāthām manaso yo javīyān trivandhuro vṛṣaṇā yastricakraḥ ǀ
yenopayāthaḥ sukṛto duroṇam tridhātunā patatho virna parṇaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तम् । यु॒ञ्जा॒था॒म् । मन॑सः । यः । जवी॑यान् । त्रि॒ऽव॒न्धु॒रः । वृ॒ष॒णा॒ । यः । त्रि॒ऽच॒क्रः ।
येन॑ । उ॒प॒ऽया॒थः । सु॒ऽकृतः॑ । दु॒रो॒णम् । त्रि॒ऽधातु॑ना । प॒त॒थः॒ । विः । न । प॒र्णैः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तम् । युञ्जाथाम् । मनसः । यः । जवीयान् । त्रिऽवन्धुरः । वृषणा । यः । त्रिऽचक्रः ।
येन । उपऽयाथः । सुऽकृतः । दुरोणम् । त्रिऽधातुना । पतथः । विः । न । पर्णैः ॥
Padapatha transliteration accented
tám ǀ yuñjāthām ǀ mánasaḥ ǀ yáḥ ǀ jávīyān ǀ tri-vandhuráḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ yáḥ ǀ tri-cakráḥ ǀ
yéna ǀ upa-yātháḥ ǀ su-kṛ́taḥ ǀ duroṇám ǀ tri-dhā́tunā ǀ patathaḥ ǀ víḥ ǀ ná ǀ parṇáiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tam ǀ yuñjāthām ǀ manasaḥ ǀ yaḥ ǀ javīyān ǀ tri-vandhuraḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ yaḥ ǀ tri-cakraḥ ǀ
yena ǀ upa-yāthaḥ ǀ su-kṛtaḥ ǀ duroṇam ǀ tri-dhātunā ǀ patathaḥ ǀ viḥ ǀ na ǀ parṇaiḥ ǁ
interlinear translation
Do yoke [2] that one [1] which [4] {is} quicker [5] {then} mind [3], having three seats [6], O {two} Bulls [7], which [8] having three wheels [9], by which [10] {you} go [11] to house [13] of doer of good works [12], fly [15] by triple [14] like [17] bird [16] by wings [18].
01.183.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.029 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सु॒वृद्रथो॑ वर्तते॒ यन्न॒भि क्षां यत्तिष्ठ॑थः॒ क्रतु॑मं॒तानु॑ पृ॒क्षे ।
वपु॑र्वपु॒ष्या स॑चतामि॒यं गीर्दि॒वो दु॑हि॒त्रोषसा॑ सचेथे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सुवृद्रथो वर्तते यन्नभि क्षां यत्तिष्ठथः क्रतुमंतानु पृक्षे ।
वपुर्वपुष्या सचतामियं गीर्दिवो दुहित्रोषसा सचेथे ॥
Samhita transliteration accented
suvṛ́drátho vartate yánnabhí kṣā́m yáttíṣṭhathaḥ krátumantā́nu pṛkṣé ǀ
vápurvapuṣyā́ sacatāmiyám gī́rdivó duhitróṣásā sacethe ǁ
Samhita transliteration nonaccented
suvṛdratho vartate yannabhi kṣām yattiṣṭhathaḥ kratumantānu pṛkṣe ǀ
vapurvapuṣyā sacatāmiyam gīrdivo duhitroṣasā sacethe ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सु॒ऽवृत् । रथः॑ । व॒र्त॒ते॒ । यन् । अ॒भि । क्षाम् । यत् । तिष्ठ॑थः । क्रतु॑ऽमन्ता । अनु॑ । पृ॒क्षे ।
वपुः॑ । व॒पु॒ष्या । स॒च॒ता॒म् । इ॒यम् । गीः । दि॒वः । दु॒हि॒त्रा । उ॒षसा॑ । स॒चे॒थे॒ इति॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सुऽवृत् । रथः । वर्तते । यन् । अभि । क्षाम् । यत् । तिष्ठथः । क्रतुऽमन्ता । अनु । पृक्षे ।
वपुः । वपुष्या । सचताम् । इयम् । गीः । दिवः । दुहित्रा । उषसा । सचेथे इति ॥
Padapatha transliteration accented
su-vṛ́t ǀ ráthaḥ ǀ vartate ǀ yán ǀ abhí ǀ kṣā́m ǀ yát ǀ tíṣṭhathaḥ ǀ krátu-mantā ǀ ánu ǀ pṛkṣé ǀ
vápuḥ ǀ vapuṣyā́ ǀ sacatām ǀ iyám ǀ gī́ḥ ǀ diváḥ ǀ duhitrā́ ǀ uṣásā ǀ sacethe íti ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
su-vṛt ǀ rathaḥ ǀ vartate ǀ yan ǀ abhi ǀ kṣām ǀ yat ǀ tiṣṭhathaḥ ǀ kratu-mantā ǀ anu ǀ pṛkṣe ǀ
vapuḥ ǀ vapuṣyā ǀ sacatām ǀ iyam ǀ gīḥ ǀ divaḥ ǀ duhitrā ǀ uṣasā ǀ sacethe iti ǁ
interlinear translation
Running well [1] chariot [2] advances [3] moving [4] to [5] Earth [6], when [7] {you} stand {on it} [8], O having will [9], for satisfaction [10+11]; let [14] this [15] embodied [12] beautiful [13] word [16] cleave [14], with daughter [18] of Heaven [17], with Dawn [19], {you two} do cleave {to us} [20].
01.183.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.030 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ ति॑ष्ठतं सु॒वृतं॒ यो रथो॑ वा॒मनु॑ व्र॒तानि॒ वर्त॑ते ह॒विष्मा॑न् ।
येन॑ नरा नासत्येष॒यध्यै॑ व॒र्तिर्या॒थस्तन॑याय॒ त्मने॑ च ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ तिष्ठतं सुवृतं यो रथो वामनु व्रतानि वर्तते हविष्मान् ।
येन नरा नासत्येषयध्यै वर्तिर्याथस्तनयाय त्मने च ॥
Samhita transliteration accented
ā́ tiṣṭhatam suvṛ́tam yó rátho vāmánu vratā́ni vártate havíṣmān ǀ
yéna narā nāsatyeṣayádhyai vartíryāthástánayāya tmáne ca ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā tiṣṭhatam suvṛtam yo ratho vāmanu vratāni vartate haviṣmān ǀ
yena narā nāsatyeṣayadhyai vartiryāthastanayāya tmane ca ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । ति॒ष्ठ॒त॒म् । सु॒ऽवृत॑म् । यः । रथः॑ । वा॒म् । अनु॑ । व्र॒तानि॑ । वर्त॑ते । ह॒विष्मा॑न् ।
येन॑ । न॒रा॒ । ना॒स॒त्या॒ । इ॒ष॒यध्यै॑ । व॒र्तिः । या॒थः । तन॑याय । त्मने॑ । च॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । तिष्ठतम् । सुऽवृतम् । यः । रथः । वाम् । अनु । व्रतानि । वर्तते । हविष्मान् ।
येन । नरा । नासत्या । इषयध्यै । वर्तिः । याथः । तनयाय । त्मने । च ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ tiṣṭhatam ǀ su-vṛ́tam ǀ yáḥ ǀ ráthaḥ ǀ vām ǀ ánu ǀ vratā́ni ǀ vártate ǀ havíṣmān ǀ
yéna ǀ narā ǀ nāsatyā ǀ iṣayádhyai ǀ vartíḥ ǀ yātháḥ ǀ tánayāya ǀ tmáne ǀ ca ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ tiṣṭhatam ǀ su-vṛtam ǀ yaḥ ǀ rathaḥ ǀ vām ǀ anu ǀ vratāni ǀ vartate ǀ haviṣmān ǀ
yena ǀ narā ǀ nāsatyā ǀ iṣayadhyai ǀ vartiḥ ǀ yāthaḥ ǀ tanayāya ǀ tmane ǀ ca ǁ
interlinear translation
Do stand [1+2] on running well [3] chariot [5] which [4] moves [9] by [7] your [6] laws of workings [8] bearing offering [10], by which [11], O manly ones [12], O Nasatyas (lords of the journey) [13] {you} go [16] in circuit [15] to strengthen [14] for the Sun1 [17] and [19] for myself [18].
01.183.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.031 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
मा वां॒ वृको॒ मा वृ॒कीरा द॑धर्षी॒न्मा परि॑ वर्क्तमु॒त माति॑ धक्तं ।
अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑त इ॒यं गीर्दस्रा॑वि॒मे वां॑ नि॒धयो॒ मधू॑नां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
मा वां वृको मा वृकीरा दधर्षीन्मा परि वर्क्तमुत माति धक्तं ।
अयं वां भागो निहित इयं गीर्दस्राविमे वां निधयो मधूनां ॥
Samhita transliteration accented
mā́ vām vṛ́ko mā́ vṛkī́rā́ dadharṣīnmā́ pári varktamutá mā́ti dhaktam ǀ
ayám vām bhāgó níhita iyám gī́rdásrāvimé vām nidháyo mádhūnām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
mā vām vṛko mā vṛkīrā dadharṣīnmā pari varktamuta māti dhaktam ǀ
ayam vām bhāgo nihita iyam gīrdasrāvime vām nidhayo madhūnām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
मा । वा॒म् । वृकः॑ । मा । वृ॒कीः । आ । द॒ध॒र्षी॒त् । मा । परि॑ । व॒र्क्त॒म् । उ॒त । मा । अति॑ । ध॒क्त॒म् ।
अ॒यम् । वा॒म् । भा॒गः । निऽहि॑तः । इ॒यम् । गीः । दस्रौ॑ । इ॒मे । वा॒म् । नि॒ऽधयः॑ । मधू॑नाम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
मा । वाम् । वृकः । मा । वृकीः । आ । दधर्षीत् । मा । परि । वर्क्तम् । उत । मा । अति । धक्तम् ।
अयम् । वाम् । भागः । निऽहितः । इयम् । गीः । दस्रौ । इमे । वाम् । निऽधयः । मधूनाम् ॥
Padapatha transliteration accented
mā́ ǀ vām ǀ vṛ́kaḥ ǀ mā́ ǀ vṛkī́ḥ ǀ ā́ ǀ dadharṣīt ǀ mā́ ǀ pári ǀ varktam ǀ utá ǀ mā́ ǀ áti ǀ dhaktam ǀ
ayám ǀ vām ǀ bhāgáḥ ǀ ní-hitaḥ ǀ iyám ǀ gī́ḥ ǀ dásrau ǀ imé ǀ vām ǀ ni-dháyaḥ ǀ mádhūnām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
mā ǀ vām ǀ vṛkaḥ ǀ mā ǀ vṛkīḥ ǀ ā ǀ dadharṣīt ǀ mā ǀ pari ǀ varktam ǀ uta ǀ mā ǀ ati ǀ dhaktam ǀ
ayam ǀ vām ǀ bhāgaḥ ǀ ni-hitaḥ ǀ iyam ǀ gīḥ ǀ dasrau ǀ ime ǀ vām ǀ ni-dhayaḥ ǀ madhūnām ǁ
interlinear translation
Not [1] wolf [3], nor [4] she-wolf [5] assails [7] you [2], do not [8] avoid {us} [9+10] and [11] do not [12] hold [14] beyond [13]; this {is} [15] for you [16] established [18] share-delight [17], this [19] word [20], O puissant ones [21], these {are} [22] for you [23] receptacles [24] of honeys [25].
01.183.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.032 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वां गोत॑मः पुरुमी॒ळ्हो अत्रि॒र्दस्रा॒ हव॒तेऽव॑से ह॒विष्मा॑न् ।
दिशं॒ न दि॒ष्टामृ॑जू॒येव॒ यंता मे॒ हवं॑ नास॒त्योप॑ यातं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवां गोतमः पुरुमीळ्हो अत्रिर्दस्रा हवतेऽवसे हविष्मान् ।
दिशं न दिष्टामृजूयेव यंता मे हवं नासत्योप यातं ॥
Samhita transliteration accented
yuvā́m gótamaḥ purumīḷhó átrirdásrā hávaté’vase havíṣmān ǀ
díśam ná diṣṭā́mṛjūyéva yántā́ me hávam nāsatyópa yātam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvām gotamaḥ purumīḷho atrirdasrā havate’vase haviṣmān ǀ
diśam na diṣṭāmṛjūyeva yantā me havam nāsatyopa yātam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वम् । गोत॑मः । पु॒रु॒ऽमी॒ळ्हः । अत्रिः॑ । दस्रा॑ । हव॑ते । अव॑से । ह॒विष्मा॑न् ।
दिश॑म् । न । दि॒ष्टाम् । ऋ॒जु॒याऽइ॑व । यन्ता॑ । आ । मे॒ । हव॑म् । ना॒स॒त्या॒ । उप॑ । या॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवम् । गोतमः । पुरुऽमीळ्हः । अत्रिः । दस्रा । हवते । अवसे । हविष्मान् ।
दिशम् । न । दिष्टाम् । ऋजुयाऽइव । यन्ता । आ । मे । हवम् । नासत्या । उप । यातम् ॥
Padapatha transliteration accented
yuvám ǀ gótamaḥ ǀ puru-mīḷháḥ ǀ átriḥ ǀ dásrā ǀ hávate ǀ ávase ǀ havíṣmān ǀ
díśam ǀ ná ǀ diṣṭā́m ǀ ṛjuyā́-iva ǀ yántā ǀ ā́ ǀ me ǀ hávam ǀ nāsatyā ǀ úpa ǀ yātam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvam ǀ gotamaḥ ǀ puru-mīḷhaḥ ǀ atriḥ ǀ dasrā ǀ havate ǀ avase ǀ haviṣmān ǀ
diśam ǀ na ǀ diṣṭām ǀ ṛjuyā-iva ǀ yantā ǀ ā ǀ me ǀ havam ǀ nāsatyā ǀ upa ǀ yātam ǁ
interlinear translation
Giver of the offering [8], Gotama [2], Purumidha [3], Atri [4], O puissant ones [5], calls [6] you [1] for protection [7]; like going straight ones [12], as if [10] moving [13] in pointed out [11] direction [9], O Nasatyas (lords of the journey) [17], do come [14+19] to [18] my [15] call [16].
01.183.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.4.29.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.033 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अता॑रिष्म॒ तम॑सस्पा॒रम॒स्य प्रति॑ वां॒ स्तोमो॑ अश्विनावधायि ।
एह या॑तं प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑र्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि ।
एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
átāriṣma támasaspārámasyá práti vām stómo aśvināvadhāyi ǀ
éhá yātam pathíbhirdevayā́nairvidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
atāriṣma tamasaspāramasya prati vām stomo aśvināvadhāyi ǀ
eha yātam pathibhirdevayānairvidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अता॑रिष्म । तम॑सः । पा॒रम् । अ॒स्य । प्रति॑ । वा॒म् । स्तोमः॑ । अ॒श्वि॒नौ॒ । अ॒धा॒यि॒ ।
आ । इ॒ह । या॒त॒म् । प॒थिऽभिः॑ । दे॒व॒ऽयानैः॑ । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अतारिष्म । तमसः । पारम् । अस्य । प्रति । वाम् । स्तोमः । अश्विनौ । अधायि ।
आ । इह । यातम् । पथिऽभिः । देवऽयानैः । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
átāriṣma ǀ támasaḥ ǀ pārám ǀ asyá ǀ práti ǀ vām ǀ stómaḥ ǀ aśvinau ǀ adhāyi ǀ
ā́ ǀ ihá ǀ yātam ǀ pathí-bhiḥ ǀ deva-yā́naiḥ ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
atāriṣma ǀ tamasaḥ ǀ pāram ǀ asya ǀ prati ǀ vām ǀ stomaḥ ǀ aśvinau ǀ adhāyi ǀ
ā ǀ iha ǀ yātam ǀ pathi-bhiḥ ǀ deva-yānaiḥ ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
{We} passed over [1] to other shore [3] of this [4] darkness [2], in return [5] the hymn [7] upheld [9] you [6], O Ashvins [8]; do come [10+12] here [11] by paths [13], ways of the gods [14], let {us} know [15] mighty [17] impelling force [16] that shall break swiftly through [18].