Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 190
|
1. Info |
To: | bṛhaspati | |
From: | agastya maitrāvaruṇi | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.190.01 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.12.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.092 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒न॒र्वाणं॑ वृष॒भं मं॒द्रजि॑ह्वं॒ बृह॒स्पतिं॑ वर्धया॒ नव्य॑म॒र्कैः ।
गा॒था॒न्यः॑ सु॒रुचो॒ यस्य॑ दे॒वा आ॑शृ॒ण्वंति॒ नव॑मानस्य॒ मर्ताः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अनर्वाणं वृषभं मंद्रजिह्वं बृहस्पतिं वर्धया नव्यमर्कैः ।
गाथान्यः सुरुचो यस्य देवा आशृण्वंति नवमानस्य मर्ताः ॥
Samhita transliteration accented
anarvā́ṇam vṛṣabhám mandrájihvam bṛ́haspátim vardhayā návyamarkáiḥ ǀ
gāthānyáḥ surúco yásya devā́ āśṛṇvánti návamānasya mártāḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
anarvāṇam vṛṣabham mandrajihvam bṛhaspatim vardhayā navyamarkaiḥ ǀ
gāthānyaḥ suruco yasya devā āśṛṇvanti navamānasya martāḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒न॒र्वाण॑म् । वृ॒ष॒भम् । म॒न्द्रऽजि॑ह्वम् । बृह॒स्पति॑म् । व॒र्ध॒य॒ । नव्य॑म् । अ॒र्कैः ।
गा॒था॒न्यः॑ । सु॒ऽरुचः॑ । यस्य॑ । दे॒वाः । आ॒ऽशृ॒ण्वन्ति॑ । नव॑मानस्य । मर्ताः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अनर्वाणम् । वृषभम् । मन्द्रऽजिह्वम् । बृहस्पतिम् । वर्धय । नव्यम् । अर्कैः ।
गाथान्यः । सुऽरुचः । यस्य । देवाः । आऽशृण्वन्ति । नवमानस्य । मर्ताः ॥
Padapatha transliteration accented
anarvā́ṇam ǀ vṛṣabhám ǀ mandrá-jihvam ǀ bṛ́haspátim ǀ vardhaya ǀ návyam ǀ arkáiḥ ǀ
gāthānyáḥ ǀ su-rúcaḥ ǀ yásya ǀ devā́ḥ ǀ ā-śṛṇvánti ǀ návamānasya ǀ mártāḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
anarvāṇam ǀ vṛṣabham ǀ mandra-jihvam ǀ bṛhaspatim ǀ vardhaya ǀ navyam ǀ arkaiḥ ǀ
gāthānyaḥ ǀ su-rucaḥ ǀ yasya ǀ devāḥ ǀ ā-śṛṇvanti ǀ navamānasya ǀ martāḥ ǁ
interlinear translation
May { I } increase [5] the irresistible [1] Bull [2] having tongue of ecstasy [3], Brihaspati [4], praised [6] by hymns of illumination [7], leading a song [8], perfect in lustre [9], whom [10], raising his voice [13], hear [12] the gods [11] {and} the mortals [14].
01.190.02 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.12.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.093 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तमृ॒त्विया॒ उप॒ वाचः॑ सचंते॒ सर्गो॒ न यो दे॑वय॒तामस॑र्जि ।
बृह॒स्पतिः॒ स ह्यंजो॒ वरां॑सि॒ विभ्वाभ॑व॒त्समृ॒ते मा॑त॒रिश्वा॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तमृत्विया उप वाचः सचंते सर्गो न यो देवयतामसर्जि ।
बृहस्पतिः स ह्यंजो वरांसि विभ्वाभवत्समृते मातरिश्वा ॥
Samhita transliteration accented
támṛtvíyā úpa vā́caḥ sacante sárgo ná yó devayatā́másarji ǀ
bṛ́haspátiḥ sá hyáñjo várāṃsi víbhvā́bhavatsámṛté mātaríśvā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tamṛtviyā upa vācaḥ sacante sargo na yo devayatāmasarji ǀ
bṛhaspatiḥ sa hyañjo varāṃsi vibhvābhavatsamṛte mātariśvā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तम् । ऋ॒त्वियाः॑ । उप॑ । वाचः॑ । स॒च॒न्ते॒ । सर्गः॑ । न । यः । दे॒व॒ऽय॒ताम् । अस॑र्जि ।
बृह॒स्पतिः॑ । सः । हि । अञ्जः॑ । वरां॑सि । विऽभ्वा॑ । अभ॑वत् । सम् । ऋ॒ते । मा॒त॒रिश्वा॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तम् । ऋत्वियाः । उप । वाचः । सचन्ते । सर्गः । न । यः । देवऽयताम् । असर्जि ।
बृहस्पतिः । सः । हि । अञ्जः । वरांसि । विऽभ्वा । अभवत् । सम् । ऋते । मातरिश्वा ॥
Padapatha transliteration accented
tám ǀ ṛtvíyāḥ ǀ úpa ǀ vā́caḥ ǀ sacante ǀ sárgaḥ ǀ ná ǀ yáḥ ǀ deva-yatā́m ǀ ásarji ǀ
bṛ́haspátiḥ ǀ sáḥ ǀ hí ǀ áñjaḥ ǀ várāṃsi ǀ ví-bhvā ǀ ábhavat ǀ sám ǀ ṛté ǀ mātaríśvā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tam ǀ ṛtviyāḥ ǀ upa ǀ vācaḥ ǀ sacante ǀ sargaḥ ǀ na ǀ yaḥ ǀ deva-yatām ǀ asarji ǀ
bṛhaspatiḥ ǀ saḥ ǀ hi ǀ añjaḥ ǀ varāṃsi ǀ vi-bhvā ǀ abhavat ǀ sam ǀ ṛte ǀ mātariśvā ǁ
interlinear translation
Speeches [4] seeking divinity [9], which [8] {he} released [10] like [7] discharged {herds} [6], cleave [5] to [3] him [1] in laws of Truth [2]. For [13] he [12], Brihaspati [11], truly [14] pervading [16] widths [15], became [17] altogether [18] in the Truth [19] Matarishvan <growing in the Mothers-waters> [20].
01.190.03 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.12.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.094 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उप॑स्तुतिं॒ नम॑स॒ उद्य॑तिं च॒ श्लोकं॑ यंसत्सवि॒तेव॒ प्र बा॒हू ।
अ॒स्य क्रत्वा॑ह॒न्यो॒३॒॑ यो अस्ति॑ मृ॒गो न भी॒मो अ॑र॒क्षस॒स्तुवि॑ष्मान् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उपस्तुतिं नमस उद्यतिं च श्लोकं यंसत्सवितेव प्र बाहू ।
अस्य क्रत्वाहन्यो यो अस्ति मृगो न भीमो अरक्षसस्तुविष्मान् ॥
Samhita transliteration accented
úpastutim námasa údyatim ca ślókam yaṃsatsavitéva prá bāhū́ ǀ
asyá krátvāhanyó yó ásti mṛgó ná bhīmó arakṣásastúviṣmān ǁ
Samhita transliteration nonaccented
upastutim namasa udyatim ca ślokam yaṃsatsaviteva pra bāhū ǀ
asya kratvāhanyo yo asti mṛgo na bhīmo arakṣasastuviṣmān ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उप॑ऽस्तुतिम् । नम॑सः । उत्ऽय॑तिम् । च॒ । श्लोक॑म् । यं॒स॒त् । स॒वि॒ताऽइ॑व । प्र । बा॒हू इति॑ ।
अ॒स्य । क्रत्वा॑ । अ॒ह॒न्यः॑ । यः । अस्ति॑ । मृ॒गः । न । भी॒मः । अ॒र॒क्षसः॑ । तुवि॑ष्मान् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उपऽस्तुतिम् । नमसः । उत्ऽयतिम् । च । श्लोकम् । यंसत् । सविताऽइव । प्र । बाहू इति ।
अस्य । क्रत्वा । अहन्यः । यः । अस्ति । मृगः । न । भीमः । अरक्षसः । तुविष्मान् ॥
Padapatha transliteration accented
úpa-stutim ǀ námasaḥ ǀ út-yatim ǀ ca ǀ ślókam ǀ yaṃsat ǀ savitā́-iva ǀ prá ǀ bāhū́ íti ǀ
asyá ǀ krátvā ǀ ahanyáḥ ǀ yáḥ ǀ ásti ǀ mṛgáḥ ǀ ná ǀ bhīmáḥ ǀ arakṣásaḥ ǀ túviṣmān ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
upa-stutim ǀ namasaḥ ǀ ut-yatim ǀ ca ǀ ślokam ǀ yaṃsat ǀ savitā-iva ǀ pra ǀ bāhū iti ǀ
asya ǀ kratvā ǀ ahanyaḥ ǀ yaḥ ǀ asti ǀ mṛgaḥ ǀ na ǀ bhīmaḥ ǀ arakṣasaḥ ǀ tuviṣmān ǁ
interlinear translation
Let [6] laud [1] rising [3] from bow-surrender [2] and [4] invocation [5] extends [6+8], like Savitri-Creator [7] hands [9], who [13] daily [12] by his [10] will [11] is like [14+16] not wishing to harm [18] mighty [19] terrible [17] lion [15].
01.190.04 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.12.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.095 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒स्य श्लोको॑ दि॒वीय॑ते पृथि॒व्यामत्यो॒ न यं॑सद्यक्ष॒भृद्विचे॑ताः ।
मृ॒गाणां॒ न हे॒तयो॒ यंति॑ चे॒मा बृह॒स्पते॒रहि॑मायाँ अ॒भि द्यून् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अस्य श्लोको दिवीयते पृथिव्यामत्यो न यंसद्यक्षभृद्विचेताः ।
मृगाणां न हेतयो यंति चेमा बृहस्पतेरहिमायाँ अभि द्यून् ॥
Samhita transliteration accented
asyá ślóko divī́yate pṛthivyā́mátyo ná yaṃsadyakṣabhṛ́dvícetāḥ ǀ
mṛgā́ṇām ná hetáyo yánti cemā́ bṛ́haspáteráhimāyām̐ abhí dyū́n ǁ
Samhita transliteration nonaccented
asya śloko divīyate pṛthivyāmatyo na yaṃsadyakṣabhṛdvicetāḥ ǀ
mṛgāṇām na hetayo yanti cemā bṛhaspaterahimāyām̐ abhi dyūn ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒स्य । श्लोकः॑ । दि॒वि । ई॒य॒ते॒ । पृ॒थि॒व्याम् । अत्यः॑ । न । यं॒स॒त् । य॒क्ष॒ऽभृत् । विऽचे॑ताः ।
मृ॒गाणा॑म् । न । हे॒तयः॑ । यन्ति॑ । च॒ । इ॒माः । बृह॒स्पतेः॑ । अहि॑ऽमायान् । अ॒भि । द्यून् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अस्य । श्लोकः । दिवि । ईयते । पृथिव्याम् । अत्यः । न । यंसत् । यक्षऽभृत् । विऽचेताः ।
मृगाणाम् । न । हेतयः । यन्ति । च । इमाः । बृहस्पतेः । अहिऽमायान् । अभि । द्यून् ॥
Padapatha transliteration accented
asyá ǀ ślókaḥ ǀ diví ǀ īyate ǀ pṛthivyā́m ǀ átyaḥ ǀ ná ǀ yaṃsat ǀ yakṣa-bhṛ́t ǀ ví-cetāḥ ǀ
mṛgā́ṇām ǀ ná ǀ hetáyaḥ ǀ yánti ǀ ca ǀ imā́ḥ ǀ bṛ́haspáteḥ ǀ áhi-māyān ǀ abhí ǀ dyū́n ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
asya ǀ ślokaḥ ǀ divi ǀ īyate ǀ pṛthivyām ǀ atyaḥ ǀ na ǀ yaṃsat ǀ yakṣa-bhṛt ǀ vi-cetāḥ ǀ
mṛgāṇām ǀ na ǀ hetayaḥ ǀ yanti ǀ ca ǀ imāḥ ǀ bṛhaspateḥ ǀ ahi-māyān ǀ abhi ǀ dyūn ǁ
interlinear translation
His [1] call [2] goes [4] in Heaven [3], on Earth [5], let {him} [8] all-conscious [10] sustain [8] like [7] steed [6] bearing spirit [9], and [15] like [12] rapid casts [13] of lions [11] these [16] dragon maya-s <i.e. powerful forces of creative knowledge> [18] from Brihaspati [17] go [14] through [19] days [20].
01.190.05 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.12.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.096 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ये त्वा॑ देवोस्रि॒कं मन्य॑मानाः पा॒पा भ॒द्रमु॑प॒जीवं॑ति प॒ज्राः ।
न दू॒ढ्ये॒३॒॑ अनु॑ ददासि वा॒मं बृह॑स्पते॒ चय॑स॒ इत्पिया॑रुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ये त्वा देवोस्रिकं मन्यमानाः पापा भद्रमुपजीवंति पज्राः ।
न दूढ्ये अनु ददासि वामं बृहस्पते चयस इत्पियारुं ॥
Samhita transliteration accented
yé tvā devosrikám mányamānāḥ pāpā́ bhadrámupajī́vanti pajrā́ḥ ǀ
ná dūḍhyé ánu dadāsi vāmám bṛ́haspate cáyasa ítpíyārum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ye tvā devosrikam manyamānāḥ pāpā bhadramupajīvanti pajrāḥ ǀ
na dūḍhye anu dadāsi vāmam bṛhaspate cayasa itpiyārum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ये । त्वा॒ । दे॒व॒ । उ॒स्रि॒कम् । मन्य॑मानाः । पा॒पाः । भ॒द्रम् । उ॒प॒ऽजीव॑न्ति । प॒ज्राः ।
न । दुः॒ऽध्ये॑ । अनु॑ । द॒दा॒सि॒ । वा॒मम् । बृह॑स्पते । चय॑से । इत् । पिया॑रुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ये । त्वा । देव । उस्रिकम् । मन्यमानाः । पापाः । भद्रम् । उपऽजीवन्ति । पज्राः ।
न । दुःऽध्ये । अनु । ददासि । वामम् । बृहस्पते । चयसे । इत् । पियारुम् ॥
Padapatha transliteration accented
yé ǀ tvā ǀ deva ǀ usrikám ǀ mányamānāḥ ǀ pāpā́ḥ ǀ bhadrám ǀ upa-jī́vanti ǀ pajrā́ḥ ǀ
ná ǀ duḥ-dhyé ǀ ánu ǀ dadāsi ǀ vāmám ǀ bṛ́haspate ǀ cáyase ǀ ít ǀ píyārum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ye ǀ tvā ǀ deva ǀ usrikam ǀ manyamānāḥ ǀ pāpāḥ ǀ bhadram ǀ upa-jīvanti ǀ pajrāḥ ǀ
na ǀ duḥ-dhye ǀ anu ǀ dadāsi ǀ vāmam ǀ bṛhaspate ǀ cayase ǀ it ǀ piyārum ǁ
interlinear translation
The Pajras [9] who [1], O God [3], supposing [5] {thee} a small ox [4], vicious ones [6] – the auspicious one [7], live [8] due to thee [2]; O Brihaspati [15], {thou} didst not [10] give [13] plenty of riches [14] to the evil-thoughted [11], punishest [16] verily [17] the blaming [18].
01.190.06 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.13.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.097 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सु॒प्रैतुः॑ सू॒यव॑सो॒ न पंथा॑ दुर्नि॒यंतुः॒ परि॑प्रीतो॒ न मि॒त्रः ।
अ॒न॒र्वाणो॑ अ॒भि ये चक्ष॑ते॒ नोऽपी॑वृता अपोर्णु॒वंतो॑ अस्थुः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सुप्रैतुः सूयवसो न पंथा दुर्नियंतुः परिप्रीतो न मित्रः ।
अनर्वाणो अभि ये चक्षते नोऽपीवृता अपोर्णुवंतो अस्थुः ॥
Samhita transliteration accented
supráituḥ sūyávaso ná pánthā durniyántuḥ páriprīto ná mitráḥ ǀ
anarvā́ṇo abhí yé cákṣate nó’pīvṛtā aporṇuvánto asthuḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
supraituḥ sūyavaso na panthā durniyantuḥ pariprīto na mitraḥ ǀ
anarvāṇo abhi ye cakṣate no’pīvṛtā aporṇuvanto asthuḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सु॒ऽप्रैतुः॑ । सु॒ऽयव॑सः । न । पन्थाः॑ । दुः॒ऽनि॒यन्तुः॑ । परि॑ऽप्रीतः । न । मि॒त्रः ।
अ॒न॒र्वाणः॑ । अ॒भि । ये । चक्ष॑ते । नः॒ । अपि॑ऽवृताः । अ॒प॒ऽऊ॒र्णु॒वन्तः॑ । अ॒स्थुः॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सुऽप्रैतुः । सुऽयवसः । न । पन्थाः । दुःऽनियन्तुः । परिऽप्रीतः । न । मित्रः ।
अनर्वाणः । अभि । ये । चक्षते । नः । अपिऽवृताः । अपऽऊर्णुवन्तः । अस्थुः ॥
Padapatha transliteration accented
su-práituḥ ǀ su-yávasaḥ ǀ ná ǀ pánthāḥ ǀ duḥ-niyántuḥ ǀ pári-prītaḥ ǀ ná ǀ mitráḥ ǀ
anarvā́ṇaḥ ǀ abhí ǀ yé ǀ cákṣate ǀ naḥ ǀ ápi-vṛtāḥ ǀ apa-ūrṇuvántaḥ ǀ asthuḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
su-praituḥ ǀ su-yavasaḥ ǀ na ǀ panthāḥ ǀ duḥ-niyantuḥ ǀ pari-prītaḥ ǀ na ǀ mitraḥ ǀ
anarvāṇaḥ ǀ abhi ǀ ye ǀ cakṣate ǀ naḥ ǀ api-vṛtāḥ ǀ apa-ūrṇuvantaḥ ǀ asthuḥ ǁ
interlinear translation
Easy for travel [1] path [4] like [3] good pasture [2], not checking [5] like [7] very dear [6] friend [8], unlimited [9] that [11] look [12] upon [10] us [13] hidden [14], {they} stood [16] unveiling themselves [15].
01.190.07 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.13.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.098 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सं यं स्तुभो॒ऽवन॑यो॒ न यंति॑ समु॒द्रं न स्र॒वतो॒ रोध॑चक्राः ।
स वि॒द्वाँ उ॒भयं॑ चष्टे अं॒तर्बृह॒स्पति॒स्तर॒ आप॑श्च॒ गृध्रः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सं यं स्तुभोऽवनयो न यंति समुद्रं न स्रवतो रोधचक्राः ।
स विद्वाँ उभयं चष्टे अंतर्बृहस्पतिस्तर आपश्च गृध्रः ॥
Samhita transliteration accented
sám yám stúbho’vánayo ná yánti samudrám ná sraváto ródhacakrāḥ ǀ
sá vidvā́m̐ ubháyam caṣṭe antárbṛ́haspátistára ā́paśca gṛ́dhraḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sam yam stubho’vanayo na yanti samudram na sravato rodhacakrāḥ ǀ
sa vidvām̐ ubhayam caṣṭe antarbṛhaspatistara āpaśca gṛdhraḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सम् । यम् । स्तुभः॑ । अ॒वन॑यः । न । यन्ति॑ । स॒मु॒द्रम् । न । स्र॒वतः॑ । रोध॑ऽचक्राः ।
सः । वि॒द्वान् । उ॒भय॑म् । च॒ष्टे॒ । अ॒न्तः । बृह॒स्पतिः॑ । तरः॑ । आपः॑ । च॒ । गृध्रः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सम् । यम् । स्तुभः । अवनयः । न । यन्ति । समुद्रम् । न । स्रवतः । रोधऽचक्राः ।
सः । विद्वान् । उभयम् । चष्टे । अन्तः । बृहस्पतिः । तरः । आपः । च । गृध्रः ॥
Padapatha transliteration accented
sám ǀ yám ǀ stúbhaḥ ǀ avánayaḥ ǀ ná ǀ yánti ǀ samudrám ǀ ná ǀ sravátaḥ ǀ ródha-cakrāḥ ǀ
sáḥ ǀ vidvā́n ǀ ubháyam ǀ caṣṭe ǀ antáḥ ǀ bṛ́haspátiḥ ǀ táraḥ ǀ ā́paḥ ǀ ca ǀ gṛ́dhraḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
sam ǀ yam ǀ stubhaḥ ǀ avanayaḥ ǀ na ǀ yanti ǀ samudram ǀ na ǀ sravataḥ ǀ rodha-cakrāḥ ǀ
saḥ ǀ vidvān ǀ ubhayam ǀ caṣṭe ǀ antaḥ ǀ bṛhaspatiḥ ǀ taraḥ ǀ āpaḥ ǀ ca ǀ gṛdhraḥ ǁ
interlinear translation
To whom [2] hymns [3] go [6] together [1] like [5] rivers [4] encircled by banks (?) [10] flowing [9] to ocean [7]; he [11], knowing [12], vulture-[20]-Brihaspati [16], see [14] within [15] both [13], shore [17] and [19] waters [18].
01.190.08 (Mandala. Sukta. Rik)
2.5.13.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.24.099 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒वा म॒हस्तु॑विजा॒तस्तुवि॑ष्मा॒न्बृह॒स्पति॑र्वृष॒भो धा॑यि दे॒वः ।
स नः॑ स्तु॒तो वी॒रव॑द्धातु॒ गोम॑द्वि॒द्यामे॒षं वृ॒जनं॑ जी॒रदा॑नुं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एवा महस्तुविजातस्तुविष्मान्बृहस्पतिर्वृषभो धायि देवः ।
स नः स्तुतो वीरवद्धातु गोमद्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुं ॥
Samhita transliteration accented
evā́ mahástuvijātástúviṣmānbṛ́haspátirvṛṣabhó dhāyi deváḥ ǀ
sá naḥ stutó vīrávaddhātu gómadvidyā́meṣám vṛjánam jīrádānum ǁ
Samhita transliteration nonaccented
evā mahastuvijātastuviṣmānbṛhaspatirvṛṣabho dhāyi devaḥ ǀ
sa naḥ stuto vīravaddhātu gomadvidyāmeṣam vṛjanam jīradānum ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒व । म॒हः । तु॒वि॒ऽजा॒तः । तुवि॑ष्मान् । बृह॒स्पतिः॑ । वृ॒ष॒भः । धा॒यि॒ । दे॒वः ।
सः । नः॒ । स्तु॒तः । वी॒रऽव॑त् । धा॒तु॒ । गोऽम॑त् । वि॒द्याम॑ । इ॒षम् । वृ॒जन॑म् । जी॒रऽदा॑नुम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एव । महः । तुविऽजातः । तुविष्मान् । बृहस्पतिः । वृषभः । धायि । देवः ।
सः । नः । स्तुतः । वीरऽवत् । धातु । गोऽमत् । विद्याम । इषम् । वृजनम् । जीरऽदानुम् ॥
Padapatha transliteration accented
evá ǀ maháḥ ǀ tuvi-jātáḥ ǀ túviṣmān ǀ bṛ́haspátiḥ ǀ vṛṣabháḥ ǀ dhāyi ǀ deváḥ ǀ
sáḥ ǀ naḥ ǀ stutáḥ ǀ vīrá-vat ǀ dhātu ǀ gó-mat ǀ vidyā́ma ǀ iṣám ǀ vṛjánam ǀ jīrá-dānum ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
eva ǀ mahaḥ ǀ tuvi-jātaḥ ǀ tuviṣmān ǀ bṛhaspatiḥ ǀ vṛṣabhaḥ ǀ dhāyi ǀ devaḥ ǀ
saḥ ǀ naḥ ǀ stutaḥ ǀ vīra-vat ǀ dhātu ǀ go-mat ǀ vidyāma ǀ iṣam ǀ vṛjanam ǀ jīra-dānum ǁ
interlinear translation
Verily [1], great [2], of many births <i.e. of divine and of human birth> [3], mighty [4] Brihaspati [5], the Bull [6], is established [7], the God [8]; let [13] him [9], hymned [11], hold [13] for us [10] hero-force [12] bearing cows (perceptions from supramental Svar) [14]; let {us} know [15] mighty [17] impelling force [16] that shall break swiftly through [18].