SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page |Rig Veda

Rig Veda

Text & Audio

MAṆḌALA 1

Sūkta 191

 

1. Info

To:    aboṣadhisūryāḥ
From:   agastya maitrāvaruṇi
Metres:   anuṣṭubh (1-9, 14-16); mahāpaṅkti (10-12); mahābṛhatī (13)
 

 

2. Audio

 

▪   by South Indian brahmins

 

▪   by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Preferences

 
 

Show these variants of riks numbering:

 
   

Mandala. Sukta. Rik

 
   

Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik

 
   

Mandala. Anuvaka. Rik

 
 

Show these variants of vedic text:

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Without accent

 
 

Show interlinear translation

 
   

Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]

 
 

 

3. Text

01.191.01   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.14.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.100   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

कंक॑तो॒ न कंक॒तोऽथो॑ सती॒नकं॑कतः ।

द्वाविति॒ प्लुषी॒ इति॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

कंकतो न कंकतोऽथो सतीनकंकतः ।

द्वाविति प्लुषी इति न्यदृष्टा अलिप्सत ॥

Samhita transliteration accented

káṅkato ná káṅkató’tho satīnákaṅkataḥ ǀ

dvā́víti plúṣī íti nyádṛ́ṣṭā alipsata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

kaṅkato na kaṅkato’tho satīnakaṅkataḥ ǀ

dvāviti pluṣī iti nyadṛṣṭā alipsata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

कङ्क॑तः । न । कङ्क॑तः । अथो॒ इति॑ । स॒ती॒नऽक॑ङ्कतः ।

द्वौ । इति॑ । प्लुषी॒ इति॑ । इति॑ । नि । अ॒दृष्टाः॑ । अ॒लि॒प्स॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

कङ्कतः । न । कङ्कतः । अथो इति । सतीनऽकङ्कतः ।

द्वौ । इति । प्लुषी इति । इति । नि । अदृष्टाः । अलिप्सत ॥

Padapatha transliteration accented

káṅkataḥ ǀ ná ǀ káṅkataḥ ǀ átho íti ǀ satīná-kaṅkataḥ ǀ

dváu ǀ íti ǀ plúṣī íti ǀ íti ǀ ní ǀ adṛ́ṣṭāḥ ǀ alipsata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

kaṅkataḥ ǀ na ǀ kaṅkataḥ ǀ atho iti ǀ satīna-kaṅkataḥ ǀ

dvau ǀ iti ǀ pluṣī iti ǀ iti ǀ ni ǀ adṛṣṭāḥ ǀ alipsata ǁ

interlinear translation

Non-venomous [1], not [2] non-venomous [3], that is [4] venomous indeed [5], both [6] insects [8], thus [9] unobserved [11], disappeared [12].

01.191.02   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.14.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.101   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

अ॒दृष्टा॑न्हंत्याय॒त्यथो॑ हंति पराय॒ती ।

अथो॑ अवघ्न॒ती हं॒त्यथो॑ पिनष्टि पिंष॒ती ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

अदृष्टान्हंत्यायत्यथो हंति परायती ।

अथो अवघ्नती हंत्यथो पिनष्टि पिंषती ॥

Samhita transliteration accented

adṛ́ṣṭānhantyāyatyátho hanti parāyatī́ ǀ

átho avaghnatī́ hantyátho pinaṣṭi piṃṣatī́ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

adṛṣṭānhantyāyatyatho hanti parāyatī ǀ

atho avaghnatī hantyatho pinaṣṭi piṃṣatī ǁ

Padapatha Devanagari Accented

अ॒दृष्टा॑न् । ह॒न्ति॒ । आ॒ऽय॒ती । अथो॒ इति॑ । ह॒न्ति॒ । प॒रा॒ऽय॒ती ।

अथो॒ इति॑ । अ॒व॒ऽघ्न॒ती । ह॒न्ति॒ । अथो॒ इति॑ । पि॒न॒ष्टि॒ । पिं॒ष॒ती ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

अदृष्टान् । हन्ति । आऽयती । अथो इति । हन्ति । पराऽयती ।

अथो इति । अवऽघ्नती । हन्ति । अथो इति । पिनष्टि । पिंषती ॥

Padapatha transliteration accented

adṛ́ṣṭān ǀ hanti ǀ ā-yatī́ ǀ átho íti ǀ hanti ǀ parā-yatī́ ǀ

átho íti ǀ ava-ghnatī́ ǀ hanti ǀ átho íti ǀ pinaṣṭi ǀ piṃṣatī́ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

adṛṣṭān ǀ hanti ǀ ā-yatī ǀ atho iti ǀ hanti ǀ parā-yatī ǀ

atho iti ǀ ava-ghnatī ǀ hanti ǀ atho iti ǀ pinaṣṭi ǀ piṃṣatī ǁ

interlinear translation

{She} coming [3] kills [2] {these} unobserved [1] then [4] {she} departing [6] kills [5], then [7] {she} beating away [8] kills [9], then [10] {she} crushing [12] crush [11].

01.191.03   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.14.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.102   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

श॒रासः॒ कुश॑रासो द॒र्भासः॑ सै॒र्या उ॒त ।

मौं॒जा अ॒दृष्टा॑ वैरि॒णाः सर्वे॑ सा॒कं न्य॑लिप्सत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

शरासः कुशरासो दर्भासः सैर्या उत ।

मौंजा अदृष्टा वैरिणाः सर्वे साकं न्यलिप्सत ॥

Samhita transliteration accented

śarā́saḥ kúśarāso darbhā́saḥ sairyā́ utá ǀ

mauñjā́ adṛ́ṣṭā vairiṇā́ḥ sárve sākám nyálipsata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

śarāsaḥ kuśarāso darbhāsaḥ sairyā uta ǀ

mauñjā adṛṣṭā vairiṇāḥ sarve sākam nyalipsata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

श॒रासः॑ । कुश॑रासः । द॒र्भासः॑ । सै॒र्याः । उ॒त ।

मौ॒ञ्जाः । अ॒दृष्टाः॑ । वै॒रि॒णाः । सर्वे॑ । सा॒कम् । नि । अ॒लि॒प्स॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

शरासः । कुशरासः । दर्भासः । सैर्याः । उत ।

मौञ्जाः । अदृष्टाः । वैरिणाः । सर्वे । साकम् । नि । अलिप्सत ॥

Padapatha transliteration accented

śarā́saḥ ǀ kúśarāsaḥ ǀ darbhā́saḥ ǀ sairyā́ḥ ǀ utá ǀ

mauñjā́ḥ ǀ adṛ́ṣṭāḥ ǀ vairiṇā́ḥ ǀ sárve ǀ sākám ǀ ní ǀ alipsata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

śarāsaḥ ǀ kuśarāsaḥ ǀ darbhāsaḥ ǀ sairyāḥ ǀ uta ǀ

mauñjāḥ ǀ adṛṣṭāḥ ǀ vairiṇāḥ ǀ sarve ǀ sākam ǀ ni ǀ alipsata ǁ

interlinear translation

Grasses of Shara <Saccharum Sara> [1], Kushara <kind of cane> [2], bunches of Darbha <Saccharum cylindricum> [3], grasses of Sairya [4] and [5] grasses of Munja [6] unobserved [7], grasses of Vetiver <Andropogon Muricatus> [8], all [9] together [10] disappeared [12].

01.191.04   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.14.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.103   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

नि गावो॑ गो॒ष्ठे अ॑सद॒न्नि मृ॒गासो॑ अविक्षत ।

नि के॒तवो॒ जना॑नां॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

नि गावो गोष्ठे असदन्नि मृगासो अविक्षत ।

नि केतवो जनानां न्यदृष्टा अलिप्सत ॥

Samhita transliteration accented

ní gā́vo goṣṭhé asadanní mṛgā́so avikṣata ǀ

ní ketávo jánānām nyádṛ́ṣṭā alipsata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ni gāvo goṣṭhe asadanni mṛgāso avikṣata ǀ

ni ketavo janānām nyadṛṣṭā alipsata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

नि । गावः॑ । गो॒ऽस्थे । अ॒स॒द॒न् । नि । मृ॒गासः॑ । अ॒वि॒क्ष॒त॒ ।

नि । के॒तवः॑ । जना॑नाम् । नि । अ॒दृष्टाः॑ । अ॒लि॒प्स॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

नि । गावः । गोऽस्थे । असदन् । नि । मृगासः । अविक्षत ।

नि । केतवः । जनानाम् । नि । अदृष्टाः । अलिप्सत ॥

Padapatha transliteration accented

ní ǀ gā́vaḥ ǀ go-sthé ǀ asadan ǀ ní ǀ mṛgā́saḥ ǀ avikṣata ǀ

ní ǀ ketávaḥ ǀ jánānām ǀ ní ǀ adṛ́ṣṭāḥ ǀ alipsata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ni ǀ gāvaḥ ǀ go-sthe ǀ asadan ǀ ni ǀ mṛgāsaḥ ǀ avikṣata ǀ

ni ǀ ketavaḥ ǀ janānām ǀ ni ǀ adṛṣṭāḥ ǀ alipsata ǁ

interlinear translation

Cows [2] sat down [1+4] in pen [3], lions [6] went down [5+7], down [8] – rays of intuition [9] of living beings [10], the unobserved [12] disappeared [11+13].

01.191.05   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.14.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.104   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ए॒त उ॒ त्ये प्रत्य॑दृश्रन्प्रदो॒षं तस्क॑रा इव ।

अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टाः॒ प्रति॑बुद्धा अभूतन ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

एत उ त्ये प्रत्यदृश्रन्प्रदोषं तस्करा इव ।

अदृष्टा विश्वदृष्टाः प्रतिबुद्धा अभूतन ॥

Samhita transliteration accented

etá u tyé prátyadṛśranpradoṣám táskarā iva ǀ

ádṛṣṭā víśvadṛṣṭāḥ prátibuddhā abhūtana ǁ

Samhita transliteration nonaccented

eta u tye pratyadṛśranpradoṣam taskarā iva ǀ

adṛṣṭā viśvadṛṣṭāḥ pratibuddhā abhūtana ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ए॒ते । ऊं॒ इति॑ । त्ये । प्रति॑ । अ॒दृ॒श्र॒न् । प्र॒ऽदो॒षम् । तस्क॑राःऽइव ।

अदृ॑ष्टाः । विश्व॑ऽदृष्टाः । प्रति॑ऽबुद्धाः । अ॒भू॒त॒न॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

एते । ऊं इति । त्ये । प्रति । अदृश्रन् । प्रऽदोषम् । तस्कराःऽइव ।

अदृष्टाः । विश्वऽदृष्टाः । प्रतिऽबुद्धाः । अभूतन ॥

Padapatha transliteration accented

eté ǀ ūṃ íti ǀ tyé ǀ práti ǀ adṛśran ǀ pra-doṣám ǀ táskarāḥ-iva ǀ

ádṛṣṭāḥ ǀ víśva-dṛṣṭāḥ ǀ práti-buddhāḥ ǀ abhūtana ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ete ǀ ūṃ iti ǀ tye ǀ prati ǀ adṛśran ǀ pra-doṣam ǀ taskarāḥ-iva ǀ

adṛṣṭāḥ ǀ viśva-dṛṣṭāḥ ǀ prati-buddhāḥ ǀ abhūtana ǁ

interlinear translation

Those [1-3] again [4] became visible [5] in darkness [6], like thieves [7], the unobserved [8] became [11] viewed by all [9], recognized [10].

01.191.06   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.15.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.105   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

द्यौर्वः॑ पि॒ता पृ॑थि॒वी मा॒ता सोमो॒ भ्रातादि॑तिः॒ स्वसा॑ ।

अदृ॑ष्टा॒ विश्व॑दृष्टा॒स्तिष्ठ॑ते॒लय॑ता॒ सु कं॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

द्यौर्वः पिता पृथिवी माता सोमो भ्रातादितिः स्वसा ।

अदृष्टा विश्वदृष्टास्तिष्ठतेलयता सु कं ॥

Samhita transliteration accented

dyáurvaḥ pitā́ pṛthivī́ mātā́ sómo bhrā́tā́ditiḥ svásā ǀ

ádṛṣṭā víśvadṛṣṭāstíṣṭhateláyatā sú kam ǁ

Samhita transliteration nonaccented

dyaurvaḥ pitā pṛthivī mātā somo bhrātāditiḥ svasā ǀ

adṛṣṭā viśvadṛṣṭāstiṣṭhatelayatā su kam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

द्यौः । वः॒ । पि॒ता । पृ॒थि॒वी । मा॒ता । सोमः॑ । भ्राता॑ । अदि॑तिः । स्वसा॑ ।

अदृ॑ष्टाः । विश्व॑ऽदृष्टाः । तिष्ठ॑त । इ॒लय॑त । सु । क॒म् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

द्यौः । वः । पिता । पृथिवी । माता । सोमः । भ्राता । अदितिः । स्वसा ।

अदृष्टाः । विश्वऽदृष्टाः । तिष्ठत । इलयत । सु । कम् ॥

Padapatha transliteration accented

dyáuḥ ǀ vaḥ ǀ pitā́ ǀ pṛthivī́ ǀ mātā́ ǀ sómaḥ ǀ bhrā́tā ǀ áditiḥ ǀ svásā ǀ

ádṛṣṭāḥ ǀ víśva-dṛṣṭāḥ ǀ tíṣṭhata ǀ iláyata ǀ sú ǀ kam ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

dyauḥ ǀ vaḥ ǀ pitā ǀ pṛthivī ǀ mātā ǀ somaḥ ǀ bhrātā ǀ aditiḥ ǀ svasā ǀ

adṛṣṭāḥ ǀ viśva-dṛṣṭāḥ ǀ tiṣṭhata ǀ ilayata ǀ su ǀ kam ǁ

interlinear translation

Heaven [1] {is} your [2] Father [3], Earth [4] – Mother [5], Soma [6] – brother [7], Aditi [8] – sister [9]; the unobserved [10], do stand [12] viewed by all [11], be still [13] altogether [14].

01.191.07   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.15.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.106   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ये अंस्या॒ ये अंग्याः॑ सू॒चीका॒ ये प्र॑कंक॒ताः ।

अदृ॑ष्टाः॒ किं च॒नेह वः॒ सर्वे॑ सा॒कं नि ज॑स्यत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ये अंस्या ये अंग्याः सूचीका ये प्रकंकताः ।

अदृष्टाः किं चनेह वः सर्वे साकं नि जस्यत ॥

Samhita transliteration accented

yé áṃsyā yé áṅgyāḥ sūcī́kā yé prakaṅkatā́ḥ ǀ

ádṛṣṭāḥ kím canéhá vaḥ sárve sākám ní jasyata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ye aṃsyā ye aṅgyāḥ sūcīkā ye prakaṅkatāḥ ǀ

adṛṣṭāḥ kim caneha vaḥ sarve sākam ni jasyata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । अंस्याः॑ । ये । अङ्ग्याः॑ । सू॒चीकाः॑ । ये । प्र॒ऽक॒ङ्क॒ताः ।

अदृ॑ष्टाः । किम् । च॒न । इ॒ह । वः॒ । सर्वे॑ । सा॒कम् । नि । ज॒स्य॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । अंस्याः । ये । अङ्ग्याः । सूचीकाः । ये । प्रऽकङ्कताः ।

अदृष्टाः । किम् । चन । इह । वः । सर्वे । साकम् । नि । जस्यत ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ áṃsyāḥ ǀ yé ǀ áṅgyāḥ ǀ sūcī́kāḥ ǀ yé ǀ pra-kaṅkatā́ḥ ǀ

ádṛṣṭāḥ ǀ kím ǀ caná ǀ ihá ǀ vaḥ ǀ sárve ǀ sākám ǀ ní ǀ jasyata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ aṃsyāḥ ǀ ye ǀ aṅgyāḥ ǀ sūcīkāḥ ǀ ye ǀ pra-kaṅkatāḥ ǀ

adṛṣṭāḥ ǀ kim ǀ cana ǀ iha ǀ vaḥ ǀ sarve ǀ sākam ǀ ni ǀ jasyata ǁ

interlinear translation

Which [1] on shoulders [2], which [3] on limbs [4] stinging [5] ones, which [6] venomous [7], unobserved [8], there is nothing [9+10] here [11] for you [12], all [13] together [14] do disappear [15+16].

01.191.08   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.15.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.107   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

उत्पु॒रस्ता॒त्सूर्य॑ एति वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा ।

अ॒दृष्टा॒न्त्सर्वा॑ञ्जं॒भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

उत्पुरस्तात्सूर्य एति विश्वदृष्टो अदृष्टहा ।

अदृष्टान्त्सर्वाञ्जंभयन्त्सर्वाश्च यातुधान्यः ॥

Samhita transliteration accented

útpurástātsū́rya eti viśvádṛṣṭo adṛṣṭahā́ ǀ

adṛ́ṣṭāntsárvāñjambháyantsárvāśca yātudhānyáḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

utpurastātsūrya eti viśvadṛṣṭo adṛṣṭahā ǀ

adṛṣṭāntsarvāñjambhayantsarvāśca yātudhānyaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

उत् । पु॒रस्ता॑त् । सूर्यः॑ । ए॒ति॒ । वि॒श्वऽदृ॑ष्टः । अ॒दृ॒ष्ट॒ऽहा ।

अ॒दृष्टा॑न् । सर्वा॑न् । ज॒म्भय॑न् । सर्वाः॑ । च॒ । या॒तु॒ऽधा॒न्यः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

उत् । पुरस्तात् । सूर्यः । एति । विश्वऽदृष्टः । अदृष्टऽहा ।

अदृष्टान् । सर्वान् । जम्भयन् । सर्वाः । च । यातुऽधान्यः ॥

Padapatha transliteration accented

út ǀ purástāt ǀ sū́ryaḥ ǀ eti ǀ viśvá-dṛṣṭaḥ ǀ adṛṣṭa-hā́ ǀ

adṛ́ṣṭān ǀ sárvān ǀ jambháyan ǀ sárvāḥ ǀ ca ǀ yātu-dhānyáḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ut ǀ purastāt ǀ sūryaḥ ǀ eti ǀ viśva-dṛṣṭaḥ ǀ adṛṣṭa-hā ǀ

adṛṣṭān ǀ sarvān ǀ jambhayan ǀ sarvāḥ ǀ ca ǀ yātu-dhānyaḥ ǁ

interlinear translation

The Sun [3] goes [4] upwards [1] in front [2], viewed by all [5], killing the unobserved ones [6], crushing [9] all [8] unobserved [7] and [11] all [10] devilesses [12].

01.191.09   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.15.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.108   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

उद॑पप्तद॒सौ सूर्यः॑ पु॒रु विश्वा॑नि॒ जूर्व॑न् ।

आ॒दि॒त्यः पर्व॑तेभ्यो वि॒श्वदृ॑ष्टो अदृष्ट॒हा ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

उदपप्तदसौ सूर्यः पुरु विश्वानि जूर्वन् ।

आदित्यः पर्वतेभ्यो विश्वदृष्टो अदृष्टहा ॥

Samhita transliteration accented

údapaptadasáu sū́ryaḥ purú víśvāni jū́rvan ǀ

ādityáḥ párvatebhyo viśvádṛṣṭo adṛṣṭahā́ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

udapaptadasau sūryaḥ puru viśvāni jūrvan ǀ

ādityaḥ parvatebhyo viśvadṛṣṭo adṛṣṭahā ǁ

Padapatha Devanagari Accented

उत् । अ॒प॒प्त॒त् । अ॒सौ । सूर्यः॑ । पु॒रु । विश्वा॑नि । जूर्व॑न् ।

आ॒दि॒त्यः । पर्व॑तेभ्यः । वि॒श्वऽदृ॑ष्टः । अ॒दृ॒ष्ट॒ऽहा ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

उत् । अपप्तत् । असौ । सूर्यः । पुरु । विश्वानि । जूर्वन् ।

आदित्यः । पर्वतेभ्यः । विश्वऽदृष्टः । अदृष्टऽहा ॥

Padapatha transliteration accented

út ǀ apaptat ǀ asáu ǀ sū́ryaḥ ǀ purú ǀ víśvāni ǀ jū́rvan ǀ

ādityáḥ ǀ párvatebhyaḥ ǀ viśvá-dṛṣṭaḥ ǀ adṛṣṭa-hā́ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ut ǀ apaptat ǀ asau ǀ sūryaḥ ǀ puru ǀ viśvāni ǀ jūrvan ǀ

ādityaḥ ǀ parvatebhyaḥ ǀ viśva-dṛṣṭaḥ ǀ adṛṣṭa-hā ǁ

interlinear translation

That [3] Sun [4] flew [2] upward [1] burning out [7] abundantly [5] all [6], Aditya (son of the boundless mother Aditi) [8] from mountains [9], viewed by all [10], killing the unobserved ones [11].

01.191.10   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.15.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.109   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

सूर्ये॑ वि॒षमा स॑जामि॒ दृतिं॒ सुरा॑वतो गृ॒हे ।

सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

सूर्ये विषमा सजामि दृतिं सुरावतो गृहे ।

सो चिन्नु न मराति नो वयं मरामारे अस्य योजनं हरिष्ठा मधु त्वा मधुला चकार ॥

Samhita transliteration accented

sū́rye viṣámā́ sajāmi dṛ́tim súrāvato gṛhé ǀ

só cinnú ná marāti nó vayám marāmāré asya yójanam hariṣṭhā́ madhu tvā madhulā́ cakāra ǁ

Samhita transliteration nonaccented

sūrye viṣamā sajāmi dṛtim surāvato gṛhe ǀ

so cinnu na marāti no vayam marāmāre asya yojanam hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra ǁ

Padapatha Devanagari Accented

सूर्ये॑ । वि॒षम् । आ । स॒जा॒मि॒ । दृति॑म् । सुरा॑ऽवतः । गृ॒हे ।

सः । चि॒त् । नु । न । म॒रा॒ति॒ । नो इति॑ । व॒यम् । म॒रा॒म॒ । आ॒रे । अ॒स्य॒ । योज॑नम् । ह॒रि॒ऽस्थाः । मधु॑ । त्वा॒ । म॒धु॒ला । च॒का॒र॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

सूर्ये । विषम् । आ । सजामि । दृतिम् । सुराऽवतः । गृहे ।

सः । चित् । नु । न । मराति । नो इति । वयम् । मराम । आरे । अस्य । योजनम् । हरिऽस्थाः । मधु । त्वा । मधुला । चकार ॥

Padapatha transliteration accented

sū́rye ǀ viṣám ǀ ā́ ǀ sajāmi ǀ dṛ́tim ǀ súrā-vataḥ ǀ gṛhé ǀ

sáḥ ǀ cit ǀ nú ǀ ná ǀ marāti ǀ nó íti ǀ vayám ǀ marāma ǀ āré ǀ asya ǀ yójanam ǀ hari-sthā́ḥ ǀ mádhu ǀ tvā ǀ madhulā́ ǀ cakāra ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

sūrye ǀ viṣam ǀ ā ǀ sajāmi ǀ dṛtim ǀ surā-vataḥ ǀ gṛhe ǀ

saḥ ǀ cit ǀ nu ǀ na ǀ marāti ǀ no iti ǀ vayam ǀ marāma ǀ āre ǀ asya ǀ yojanam ǀ hari-sthāḥ ǀ madhu ǀ tvā ǀ madhulā ǀ cakāra ǁ

interlinear translation

{ I } place [3+4] poison [2] in the Sun [1], skin <bag for holding> [5] – in house [7] of owner of the liquor [6]; He <the Sun> [8] never [10+11] dies [12] and [13] let [15] not [13] us [14] die [15]. Far {is} [16] his [17] yoking [18], O standing on bright horses [19], honey drinking [22] has made [23] thee [21] honeyed [20].

01.191.11   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.110   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

इ॒य॒त्ति॒का श॑कुंति॒का स॒का ज॑घास ते वि॒षं ।

सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

इयत्तिका शकुंतिका सका जघास ते विषं ।

सो चिन्नु न मराति नो वयं मरामारे अस्य योजनं हरिष्ठा मधु त्वा मधुला चकार ॥

Samhita transliteration accented

iyattikā́ śakuntikā́ sakā́ jaghāsa te viṣám ǀ

só cinnú ná marāti nó vayám marāmāré asya yójanam hariṣṭhā́ madhu tvā madhulā́ cakāra ǁ

Samhita transliteration nonaccented

iyattikā śakuntikā sakā jaghāsa te viṣam ǀ

so cinnu na marāti no vayam marāmāre asya yojanam hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra ǁ

Padapatha Devanagari Accented

इ॒य॒त्ति॒का । श॒कु॒न्ति॒का । स॒का । ज॒घा॒स॒ । ते॒ । वि॒षम् ।

सो इति॑ । चि॒त् । नु । न । म॒रा॒ति॒ । नो इति॑ । व॒यम् । म॒रा॒म॒ । आ॒रे । अ॒स्य॒ । योज॑नम् । ह॒रि॒ऽस्थाः । मधु॑ । त्वा॒ । म॒धु॒ला । च॒का॒र॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

इयत्तिका । शकुन्तिका । सका । जघास । ते । विषम् ।

सो इति । चित् । नु । न । मराति । नो इति । वयम् । मराम । आरे । अस्य । योजनम् । हरिऽस्थाः । मधु । त्वा । मधुला । चकार ॥

Padapatha transliteration accented

iyattikā́ ǀ śakuntikā́ ǀ sakā́ ǀ jaghāsa ǀ te ǀ viṣám ǀ

só íti ǀ cit ǀ nú ǀ ná ǀ marāti ǀ nó íti ǀ vayám ǀ marāma ǀ āré ǀ asya ǀ yójanam ǀ hari-sthā́ḥ ǀ mádhu ǀ tvā ǀ madhulā́ ǀ cakāra ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

iyattikā ǀ śakuntikā ǀ sakā ǀ jaghāsa ǀ te ǀ viṣam ǀ

so iti ǀ cit ǀ nu ǀ na ǀ marāti ǀ no iti ǀ vayam ǀ marāma ǀ āre ǀ asya ǀ yojanam ǀ hari-sthāḥ ǀ madhu ǀ tvā ǀ madhulā ǀ cakāra ǁ

interlinear translation

So little [1] bird [2], it [3] has ate [4] thy [5] poison [6]; it [7] never [9+10] dies [11] and [12] let [14] not [12] us [13] die [14]. Far {is} [15] his [16] yoking [17], O standing on bright horses [18], honey drinking [21] has made [22] thee [20] honeyed [19].

01.191.12   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.111   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

त्रिः स॒प्त वि॑ष्पुलिंग॒का वि॒षस्य॒ पुष्य॑मक्षन् ।

ताश्चि॒न्नु न म॑रंति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

त्रिः सप्त विष्पुलिंगका विषस्य पुष्यमक्षन् ।

ताश्चिन्नु न मरंति नो वयं मरामारे अस्य योजनं हरिष्ठा मधु त्वा मधुला चकार ॥

Samhita transliteration accented

tríḥ saptá viṣpuliṅgakā́ viṣásya púṣyamakṣan ǀ

tā́ścinnú ná maranti nó vayám marāmāré asya yójanam hariṣṭhā́ mádhu tvā madhulā́ cakāra ǁ

Samhita transliteration nonaccented

triḥ sapta viṣpuliṅgakā viṣasya puṣyamakṣan ǀ

tāścinnu na maranti no vayam marāmāre asya yojanam hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra ǁ

Padapatha Devanagari Accented

त्रिः । स॒प्त । वि॒ष्पु॒लि॒ङ्ग॒काः । वि॒षस्य॑ । पुष्य॑म् । अ॒क्ष॒न् ।

ताः । चि॒त् । नु । न । म॒र॒न्ति॒ । नो इति॑ । व॒यम् । म॒रा॒म॒ । आ॒रे । अ॒स्य॒ । योज॑नम् । ह॒रि॒ऽस्थाः । मधु॑ । त्वा॒ । म॒धु॒ला । च॒का॒र॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

त्रिः । सप्त । विष्पुलिङ्गकाः । विषस्य । पुष्यम् । अक्षन् ।

ताः । चित् । नु । न । मरन्ति । नो इति । वयम् । मराम । आरे । अस्य । योजनम् । हरिऽस्थाः । मधु । त्वा । मधुला । चकार ॥

Padapatha transliteration accented

tríḥ ǀ saptá ǀ viṣpuliṅgakā́ḥ ǀ viṣásya ǀ púṣyam ǀ akṣan ǀ

tā́ḥ ǀ cit ǀ nú ǀ ná ǀ maranti ǀ nó íti ǀ vayám ǀ marāma ǀ āré ǀ asya ǀ yójanam ǀ hari-sthā́ḥ ǀ mádhu ǀ tvā ǀ madhulā́ ǀ cakāra ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

triḥ ǀ sapta ǀ viṣpuliṅgakāḥ ǀ viṣasya ǀ puṣyam ǀ akṣan ǀ

tāḥ ǀ cit ǀ nu ǀ na ǀ maranti ǀ no iti ǀ vayam ǀ marāma ǀ āre ǀ asya ǀ yojanam ǀ hari-sthāḥ ǀ madhu ǀ tvā ǀ madhulā ǀ cakāra ǁ

interlinear translation

Thrice [1] seven [2] flames [3] have ate [6] most strong part [5] of the poison [4]; they [7] never [9+10] die [11], let [14] not [12] us [13] die [14]. Far {is} [15] his [16] yoking [17], O standing on bright horses [18], honey drinking [21] has made [22] thee [20] honeyed [19].

01.191.13   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.112   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

न॒वा॒नां न॑वती॒नां वि॒षस्य॒ रोपु॑षीणां ।

सर्वा॑सामग्रभं॒ नामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

नवानां नवतीनां विषस्य रोपुषीणां ।

सर्वासामग्रभं नामारे अस्य योजनं हरिष्ठा मधु त्वा मधुला चकार ॥

Samhita transliteration accented

navānā́m navatīnā́m viṣásya rópuṣīṇām ǀ

sárvāsāmagrabham nā́māré asya yójanam hariṣṭhā́ mádhu tvā madhulā́ cakāra ǁ

Samhita transliteration nonaccented

navānām navatīnām viṣasya ropuṣīṇām ǀ

sarvāsāmagrabham nāmāre asya yojanam hariṣṭhā madhu tvā madhulā cakāra ǁ

Padapatha Devanagari Accented

न॒वा॒नाम् । न॒व॒ती॒नाम् । वि॒षस्य॑ । रोपु॑षीणाम् ।

सर्वा॑साम् । अ॒ग्र॒भ॒म् । नाम॑ । आ॒रे । अ॒स्य॒ । योज॑नम् । ह॒रि॒ऽस्थाः । मधु॑ । त्वा॒ । म॒धु॒ला । च॒का॒र॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

नवानाम् । नवतीनाम् । विषस्य । रोपुषीणाम् ।

सर्वासाम् । अग्रभम् । नाम । आरे । अस्य । योजनम् । हरिऽस्थाः । मधु । त्वा । मधुला । चकार ॥

Padapatha transliteration accented

navānā́m ǀ navatīnā́m ǀ viṣásya ǀ rópuṣīṇām ǀ

sárvāsām ǀ agrabham ǀ nā́ma ǀ āré ǀ asya ǀ yójanam ǀ hari-sthā́ḥ ǀ mádhu ǀ tvā ǀ madhulā́ ǀ cakāra ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

navānām ǀ navatīnām ǀ viṣasya ǀ ropuṣīṇām ǀ

sarvāsām ǀ agrabham ǀ nāma ǀ āre ǀ asya ǀ yojanam ǀ hari-sthāḥ ǀ madhu ǀ tvā ǀ madhulā ǀ cakāra ǁ

interlinear translation

{ I } took [6] the name [7] of all [5] ninety [2] nine [1] destroyeresses [4] of the poison [3]. Far {is} [8] his [9] yoking [10], O standing on bright horses [11], honey drinking [14] has made [15] thee [13] honeyed [12].

01.191.14   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.113   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

त्रिः स॒प्त म॑यू॒र्यः॑ स॒प्त स्वसा॑रो अ॒ग्रुवः॑ ।

तास्ते॑ वि॒षं वि ज॑भ्रिर उद॒कं कुं॒भिनी॑रिव ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

त्रिः सप्त मयूर्यः सप्त स्वसारो अग्रुवः ।

तास्ते विषं वि जभ्रिर उदकं कुंभिनीरिव ॥

Samhita transliteration accented

tríḥ saptá mayūryáḥ saptá svásāro agrúvaḥ ǀ

tā́ste viṣám ví jabhrira udakám kumbhínīriva ǁ

Samhita transliteration nonaccented

triḥ sapta mayūryaḥ sapta svasāro agruvaḥ ǀ

tāste viṣam vi jabhrira udakam kumbhinīriva ǁ

Padapatha Devanagari Accented

त्रिः । स॒प्त । म॒यू॒र्यः॑ । स॒प्त । स्वसा॑रः । अ॒ग्रुवः॑ ।

ताः । ते॒ । वि॒षम् । वि । ज॒भ्रि॒रे॒ । उ॒द॒कम् । कु॒म्भिनीः॑ऽइव ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

त्रिः । सप्त । मयूर्यः । सप्त । स्वसारः । अग्रुवः ।

ताः । ते । विषम् । वि । जभ्रिरे । उदकम् । कुम्भिनीःऽइव ॥

Padapatha transliteration accented

tríḥ ǀ saptá ǀ mayūryáḥ ǀ saptá ǀ svásāraḥ ǀ agrúvaḥ ǀ

tā́ḥ ǀ te ǀ viṣám ǀ ví ǀ jabhrire ǀ udakám ǀ kumbhínīḥ-iva ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

triḥ ǀ sapta ǀ mayūryaḥ ǀ sapta ǀ svasāraḥ ǀ agruvaḥ ǀ

tāḥ ǀ te ǀ viṣam ǀ vi ǀ jabhrire ǀ udakam ǀ kumbhinīḥ-iva ǁ

interlinear translation

Thrice [1] seven [2] peacock-hens [3], seven [4] virgin [6] sisters [5], they [7] have diffuse [10+11] thy [8] poison [9], as if having jars ones [13] – water [12].

01.191.15   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.114   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

इ॒य॒त्त॒कः कु॑षुंभ॒कस्त॒कं भि॑न॒द्म्यश्म॑ना ।

ततो॑ वि॒षं प्र वा॑वृते॒ परा॑ची॒रनु॑ सं॒वतः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

इयत्तकः कुषुंभकस्तकं भिनद्म्यश्मना ।

ततो विषं प्र वावृते पराचीरनु संवतः ॥

Samhita transliteration accented

iyattakáḥ kuṣumbhakástakám bhinadmyáśmanā ǀ

táto viṣám prá vāvṛte párācīránu saṃvátaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

iyattakaḥ kuṣumbhakastakam bhinadmyaśmanā ǀ

tato viṣam pra vāvṛte parācīranu saṃvataḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

इ॒य॒त्त॒कः । कु॒षु॒म्भ॒कः । त॒कम् । भि॒न॒द्मि॒ । अश्म॑ना ।

ततः॑ । वि॒षम् । प्र । व॒वृ॒ते॒ । परा॑चीः । अनु॑ । स॒म्ऽवतः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

इयत्तकः । कुषुम्भकः । तकम् । भिनद्मि । अश्मना ।

ततः । विषम् । प्र । ववृते । पराचीः । अनु । सम्ऽवतः ॥

Padapatha transliteration accented

iyattakáḥ ǀ kuṣumbhakáḥ ǀ takám ǀ bhinadmi ǀ áśmanā ǀ

tátaḥ ǀ viṣám ǀ prá ǀ vavṛte ǀ párācīḥ ǀ ánu ǀ sam-vátaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

iyattakaḥ ǀ kuṣumbhakaḥ ǀ takam ǀ bhinadmi ǀ aśmanā ǀ

tataḥ ǀ viṣam ǀ pra ǀ vavṛte ǀ parācīḥ ǀ anu ǀ sam-vataḥ ǁ

interlinear translation

Such little [1] venom-bag [2], such [3] { I } split [4] by stone [5], from there [6] { I } have removed [8+9] the poison [7] altogether [11] away [10] on a side [12].

01.191.16   (Mandala. Sukta. Rik)

2.5.16.06    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.24.115   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

कु॒षुं॒भ॒कस्तद॑ब्रवीद्गि॒रेः प्र॑वर्तमान॒कः ।

वृश्चि॑कस्यार॒सं वि॒षम॑र॒सं वृ॑श्चिक ते वि॒षं ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

कुषुंभकस्तदब्रवीद्गिरेः प्रवर्तमानकः ।

वृश्चिकस्यारसं विषमरसं वृश्चिक ते विषं ॥

Samhita transliteration accented

kuṣumbhakástádabravīdgiréḥ pravartamānakáḥ ǀ

vṛ́ścikasyārasám viṣámarasám vṛścika te viṣám ǁ

Samhita transliteration nonaccented

kuṣumbhakastadabravīdgireḥ pravartamānakaḥ ǀ

vṛścikasyārasam viṣamarasam vṛścika te viṣam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

कु॒षु॒म्भ॒कः । तत् । अ॒ब्र॒वी॒त् । गि॒रेः । प्र॒ऽव॒र्त॒मा॒न॒कः ।

वृश्चि॑कस्य । अ॒र॒सम् । वि॒षम् । अ॒र॒सम् । वृ॒श्चि॒क॒ । ते॒ । वि॒षम् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

कुषुम्भकः । तत् । अब्रवीत् । गिरेः । प्रऽवर्तमानकः ।

वृश्चिकस्य । अरसम् । विषम् । अरसम् । वृश्चिक । ते । विषम् ॥

Padapatha transliteration accented

kuṣumbhakáḥ ǀ tát ǀ abravīt ǀ giréḥ ǀ pra-vartamānakáḥ ǀ

vṛ́ścikasya ǀ arasám ǀ viṣám ǀ arasám ǀ vṛścika ǀ te ǀ viṣám ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

kuṣumbhakaḥ ǀ tat ǀ abravīt ǀ gireḥ ǀ pra-vartamānakaḥ ǀ

vṛścikasya ǀ arasam ǀ viṣam ǀ arasam ǀ vṛścika ǀ te ǀ viṣam ǁ

interlinear translation

The venom-bag [1], slowly disappear from [5] mountain [4] spoke [3] that [2]: “The poison [8] of scorpion [6] {is} sapless [7]. Sapless [9], O scorpion [10], thy [11] poison [12].”

Rik from Ashvalayana

01.191.17   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

मा बि॑भे॒र्न म॑रिष्यसि॒ परि॑ त्वा पामि स॒र्वतः॑ ।

घ॒नेन॑ हन्मि॒ वृश्चि॑क॒महिं॑ द॒ण्डेनाग॑तम् ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

मा बिभेर्न मरिष्यसि परि त्वा पामि सर्वतः ।

घनेन हन्मि वृश्चिकमहिं दण्डेनागतम् ॥

Samhita transliteration accented

mā́ bibherná mariṣyasi pári tvā pāmi sarvátaḥ ǀ

ghanéna hanmi vṛ́ścikamáhiṃ daṇḍénāgatam ǁ

Samhita transliteration nonaccented

mā bibherna mariṣyasi pari tvā pāmi sarvataḥ ǀ

ghanena hanmi vṛścikamahiṃ daṇḍenāgatam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

मा । बि॒भेः॒ । न । म॒रि॒ष्य॒सि॒ । परि॑ । त्वा॒ । पा॒मि॒ । स॒र्वतः॑ ।

घ॒नेन॑ । ह॒न्मि॒ । वृश्चि॑कम् । अहि॑म् । द॒ण्डेन॑ । आऽग॑तम् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

मा । बिभेः । न । मरिष्यसि । परि । त्वा । पामि । सर्वतः ।

घनेन । हन्मि । वृश्चिकम् । अहिम् । दण्डेन । आऽगतम् ॥

Padapatha transliteration accented

mā́ ǀ bibheḥ ǀ ná ǀ mariṣyasi ǀ pári ǀ tvā ǀ pāmi ǀ sarvátaḥ ǀ

ghanéna ǀ hanmi ǀ vṛ́ścikam ǀ ahim ǀ daṇḍéna ǀ ā-gatam ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

mā ǀ bibheḥ ǀ na ǀ mariṣyasi ǀ pari ǀ tvā ǀ pāmi ǀ sarvataḥ ǀ

ghanena ǀ hanmi ǀ vṛścikam ǀ ahim ǀ daṇḍena ǀ ā-gatam ǁ

interlinear translation

Do not [1] afraid [2], wilt not [3] die [4]. From all sides [5] { I } all-sided [8] am protecting [7] thee [6]. { I } kill [10] by weapon [9] scorpion [11], by staff [13] – comming [14] serpent [12].

Rik from Ashvalayana

01.191.18   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

आ॒दि॒त्य॒र॒थ॒वे॒गेन॒ विष्णो॑र्बाहुब॒लेन॑ च ।

ग॒रु॒ळ॒प॒क्ष॒नि॒पाते॑न भूमिं॑ गच्छ म॒हाय॑शाः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

आदित्यरथवेगेन विष्णोर्बाहुबलेन च ।

गरुळपक्षनिपातेन भूमिं गच्छ महायशाः ॥

Samhita transliteration accented

ādityarathavegéna víṣṇorbāhubaléna ca ǀ

garuḷapakṣanipā́tena bhūmiṃ gaccha mahā́yaśāḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ādityarathavegena viṣṇorbāhubalena ca ǀ

garuḷapakṣanipātena bhūmiṃ gaccha mahāyaśāḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

आ॒दि॒त्य॒र॒थ॒ऽवेगे॑न । विष्णोः॑ । बा॒हु॒ऽब॒लेन॑ । च॒ ।

ग॒रुळ॒प॒क्ष॒ऽनिपाते॑न । भूमि॑म् । ग॒च्छ॒ । म॒हाऽय॑शाः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

आदित्यरथऽवेगेन । विष्णोः । बाहुऽबलेन । च ।

गरुळपक्षऽनिपातेन । भूमिम् । गच्छ । महाऽयशाः ॥

Padapatha transliteration accented

ādityaratha-végena ǀ viṣṇoḥ ǀ bāhu-baléna ǀ ca ǀ

garúḷapakṣa-nípātena ǀ bhūmim ǀ gaccha ǀ mahā́-yaśāḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ādityaratha-vegena ǀ viṣṇoḥ ǀ bāhu-balena ǀ ca ǀ

garuḷapakṣa-nipātena ǀ bhūmim ǀ gaccha ǀ mahā-yaśāḥ ǁ

interlinear translation

Very glorious [8] do come [7] to Earth [6] with rushing movement of chariot of Aditya [1] from Vishnu [2] and [4] with strength of arm [3], with sweep of Garuda’s wing [5].

Rik from Ashvalayana

01.191.19   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ग॒रुळ॑स्य जातमा॒त्रेण॒ त्रयो॑ लो॒काः प्र॒कम्पि॑ताः ।

प्र॒कम्पि॑ता॒ मही॒ सर्वा॒ सशै॑लवनकानना ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

गरुळस्य जातमात्रेण त्रयो लोकाः प्रकम्पिताः ।

प्रकम्पिता मही सर्वा सशैलवनकानना ॥

Samhita transliteration accented

garúḷasya jātamātréṇa tráyo lokā́ḥ prakámpitāḥ ǀ

prakámpitā máhī sárvā sáśailavanakānanā ǁ

Samhita transliteration nonaccented

garuḷasya jātamātreṇa trayo lokāḥ prakampitāḥ ǀ

prakampitā mahī sarvā saśailavanakānanā ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ग॒रुळ॑स्य । जा॒त॒ऽमा॒त्रेण॑ । त्रयः॑ । लो॒काः । प्र॒ऽकाम्पि॑ताः ।

प्र॒ऽकम्पि॑ता । म॒ही । सर्वा॑ । सऽशै॑लवनकानना ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

गरुळस्य । जातऽमात्रेण । त्रयः । लोकाः । प्रऽकाम्पिताः ।

प्रऽकम्पिता । मही । सर्वा । सऽशैलवनकानना ॥

Padapatha transliteration accented

garúḷasya ǀ jāta-mātréṇa ǀ trayaḥ ǀ lokā́ḥ ǀ pra-kā́mpitāḥ ǀ

pra-kámpitā ǀ mahī́ ǀ sarvā ǀ sa-śailavanakānanā ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

garuḷasya ǀ jāta-mātreṇa ǀ trayaḥ ǀ lokāḥ ǀ pra-kāmpitāḥ ǀ

pra-kampitā ǀ mahī ǀ sarvā ǀ sa-śailavanakānanā ǁ

interlinear translation

{Thou} hast shook [5] triple [3] worlds [4] by birth [2] of Garuda [1], all [8] trembling [6] great {Earth} [7] with mountains, forests and groves [9].

Rik from Ashvalayana

01.191.20   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

गग॑नं॒ नष्ट॑चन्द्रार्कं॒ ज्योति॑षं॒ न प्र का॑शते ।

दे॒वता॑ भयभी॒ताश्च॒ मारु॑तो॒ न प्ल॑वायति॒ मारु॑तो॒ न प्ल॑वाय॒त्यों नमः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

गगनं नष्टचन्द्रार्कं ज्योतिषं न प्र काशते ।

देवता भयभीताश्च मारुतो न प्लवायति मारुतो न प्लवायत्यों नमः ॥

Samhita transliteration accented

gáganaṃ náṣṭacandrārkaṃ jyótiṣaṃ ná pra kāśate ǀ

devátā bhayabhītā́śca mā́ruto ná plavāyati mā́ruto ná plavāyatyóṃ namaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

gaganaṃ naṣṭacandrārkaṃ jyotiṣaṃ na pra kāśate ǀ

devatā bhayabhītāśca māruto na plavāyati māruto na plavāyatyoṃ namaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

गग॑नम् । नष्ट॑ऽचन्द्रार्कम् । ज्योति॑षम् । न । प्र । का॒श॒ते॒ ।

दे॒वताः॑ । भ॒य॒ऽभी॒ताः । च । मारु॑तः । न । प्ल॒वा॒य॒ति॒ । मारु॑तः । न । प्ल॒वा॒य॒ति॒ । ओम् । नमः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

गगनम् । नष्टऽचन्द्रार्कम् । ज्योतिषम् । न । प्र । काशते ।

देवताः । भयऽभीताः । च । मारुतः । न । प्लवायति । मारुतः । न । प्लवायति । ओम् । नमः ॥

Padapatha transliteration accented

gáganam ǀ naṣṭa-candrārkam ǀ jyotiṣam ǀ na ǀ pra ǀ kāśate ǀ

devátāḥ ǀ bhaya-bhītā́ḥ ǀ ca ǀ mārutaḥ ǀ na ǀ plavāyati ǀ mā́rutaḥ ǀ na ǀ plavāyati ǀ óm ǀ namaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

gaganam ǀ naṣṭa-candrārkam ǀ jyotiṣam ǀ na ǀ pra ǀ kāśate ǀ

devatāḥ ǀ bhaya-bhītāḥ ǀ ca ǀ mārutaḥ ǀ na ǀ plavāyati ǀ mārutaḥ ǀ na ǀ plavāyati ǀ om ǀ namaḥ ǁ

interlinear translation

Sky [1], disappeared moon and sun [2], light [3] does not [4] seen [6] and [9] gods [7] afraid [8], Marut [10] does not [11] go [12], Marut [13] does not [14] go [15]. Om [16], bow [17].

Rik from Ashvalayana

01.191.21   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

भोः स॑र्प भद्र भ॒द्रं ते॑ दू॒रं ग॑च्छ म॒हाय॑शाः ।

ज॒न॒मे॒ज॒यस्य॑ यज्ञा॒न्ते आ॑स्तीकवच॒नं स्म॑र ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

भोः सर्प भद्र भद्रं ते दूरं गच्छ महायशाः ।

जनमेजयस्य यज्ञान्ते आस्तीकवचनं स्मर ॥

Samhita transliteration accented

bhóḥ sarpa bhadra bhadráṃ te dūráṃ gaccha mahā́yaśāḥ ǀ

janamejayásya yajñānté āstīkavacanáṃ smara ǁ

Samhita transliteration nonaccented

bhoḥ sarpa bhadra bhadraṃ te dūraṃ gaccha mahāyaśāḥ ǀ

janamejayasya yajñānte āstīkavacanaṃ smara ǁ

Padapatha Devanagari Accented

भोः । स॒र्प॒ । भ॒द्र॒ । भ॒द्रम् । ते॒ । दू॒रम् । ग॒च्छ॒ । म॒हाऽय॑शाः ।

ज॒न॒मे॒ज॒यस्य॑ । य॒ज्ञ॒ऽअ॒न्ते । आ॒स्ती॒क॒ऽव॒च॒नम् । स्म॒र॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

भोः । सर्प । भद्र । भद्रम् । ते । दूरम् । गच्छ । महाऽयशाः ।

जनमेजयस्य । यज्ञऽअन्ते । आस्तीकऽवचनम् । स्मर ॥

Padapatha transliteration accented

bhóḥ ǀ sarpa ǀ bhadra ǀ bhadrám ǀ te ǀ dūrám ǀ gaccha ǀ mahā́-yaśāḥ ǀ

janamejayásya ǀ yajña-anté ǀ āstīka-vacanám ǀ smara ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

bhoḥ ǀ sarpa ǀ bhadra ǀ bhadram ǀ te ǀ dūram ǀ gaccha ǀ mahā-yaśāḥ ǀ

janamejayasya ǀ yajña-ante ǀ āstīka-vacanam ǀ smara ǁ

interlinear translation

Be born [1], do move [2], O auspicious [3], do go [7] to thy [5] goodness [4] from afar [6], very glorious [8]. At the end of the offering [10] of Janamejaya <lit. “making the born creatures to tremble”> [9] do remember [12] Ashtika-speech1 [11].

1 āstīka-vacanam, āstīka from asti, “(Brahman) is, exists” – the spiritual conception of the Being, as distinct from nastika, atheism. Such term shows again that Samhita of Ashvalayana is much later then Samhita of Shakala.

Rik from Ashvalayana

01.191.22   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

आ॒स्ती॒क॒व॒च॒नं श्रु॒त्वा यः स॒र्पो न नि॒वर्त॑ते ।

श॒त॒धा भि॑द्यते मू॒र्ध्नि शिं॑शवृक्षफ॒लं य॑था ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

आस्तीकवचनं श्रुत्वा यः सर्पो न निवर्तते ।

शतधा भिद्यते मूर्ध्नि शिंशवृक्षफलं यथा ॥

Samhita transliteration accented

āstīkavacanáṃ śrutvā́ yaḥ sarpó na nivártate ǀ

śatadhā́ bhidyate mūrdhní śiṃśavṛkṣaphaláṃ yathā ǁ

Samhita transliteration nonaccented

āstīkavacanaṃ śrutvā yaḥ sarpo na nivartate ǀ

śatadhā bhidyate mūrdhni śiṃśavṛkṣaphalaṃ yathā ǁ

Padapatha Devanagari Accented

आ॒स्ती॒क॒ऽव॒च॒नम् । श्रु॒त्वा । यः । स॒र्पः । न । नि॒ऽवर्त॑ते ।

श॒त॒ऽधा । भि॒द्य॒ते॒ । मू॒र्ध्नि । शिं॒श॒वृ॒क्ष॒ऽफ॒लम् । य॒था॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

आस्तीकऽवचनम् । श्रुत्वा । यः । सर्पः । न । निऽवर्तते ।

शतऽधा । भिद्यते । मूर्ध्नि । शिंशवृक्षऽफलम् । यथा ॥

Padapatha transliteration accented

āstīka-vacanám ǀ śrutvā́ ǀ yaḥ ǀ sarpáḥ ǀ na ǀ ni-vártate ǀ

śata-dhā́ ǀ bhidyate ǀ mūrdhní ǀ śiṃśavṛkṣa-phalám ǀ yathā ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

āstīka-vacanam ǀ śrutvā ǀ yaḥ ǀ sarpaḥ ǀ na ǀ ni-vartate ǀ

śata-dhā ǀ bhidyate ǀ mūrdhni ǀ śiṃśavṛkṣa-phalam ǀ yathā ǁ

interlinear translation

Hearing [2] Ashtika-speech [1], he who {is} [3] creeping [4], does not [5] turn back [6]; by hundred ways [7] opens [8] on the summit [9] like [11] seed of the tree [10].

Rik from Ashvalayana

01.191.23   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

यो ज॑र॒त्कारु॑णा जा॒तो रंजे॑त् क॒न्यां॑ म॒हाय॑शाः ।

तस्य॑ स॒र्पाप॑ भ॒द्रं दू॒रं ग॑च्छ म॒हाय॑शाः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

यो जरत्कारुणा जातो रंजेत् कन्यां महायशाः ।

तस्य सर्पाप भद्रं दूरं गच्छ महायशाः ॥

Samhita transliteration accented

yó jaratkā́ruṇā jātó rañjet kanyāṃ mahā́yaśāḥ ǀ

tásya sarpā́pa bhadráṃ dūráṃ gaccha mahā́yaśāḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

yo jaratkāruṇā jāto rañjet kanyāṃ mahāyaśāḥ ǀ

tasya sarpāpa bhadraṃ dūraṃ gaccha mahāyaśāḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

यः । ज॒र॒त्ऽकारु॑णा । जा॒तः । रञ्जे॑त् । क॒न्या॑म् । म॒हाऽय॑शाः ।

तस्य॑ । स॒र्प॒ । अप॑ । भ॒द्रम् । ते॒ । दू॒रम् । ग॒च्छ॒ । म॒हाऽय॑शाः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

यः । जरत्ऽकारुणा । जातः । रञ्जेत । कन्याम् । महाऽयशाः ।

तस्य । सर्प । अप । भद्रम् । ते । दूरम् । गच्छ । महाऽयशाः ॥

Padapatha transliteration accented

yáḥ ǀ jarat-kā́ruṇā ǀ jātáḥ ǀ rañjet ǀ kanyām ǀ mahā́-yaśāḥ ǀ

tásya ǀ sarpa ǀ ápa ǀ bhadrám ǀ te ǀ dūrám ǀ gaccha ǀ mahā́-yaśāḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

yaḥ ǀ jarat-kāruṇā ǀ jātaḥ ǀ rañjet ǀ kanyām ǀ mahā-yaśāḥ ǀ

tasya ǀ sarpa ǀ apa ǀ bhadram ǀ te ǀ dūram ǀ gaccha ǀ mahā-yaśāḥ ǁ

interlinear translation

Let [4] him [1] very glorious [6] who [1] is born [3] by Jaratkaru [2] rejoice [4] {even} to smallest {obtainment} [5], {do not} [9] elude [8] away [9] from it [7], do come [13] to thy [11] goodness [10] fom afar [12], very glorious [14].

Rik from Ashvalayana

01.191.24   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

असि॑तिं॒ चार्थ॑सिद्धिं च॒ सुनी॑तिं॒ चापि॒ यः स्मरे॑त् ।

दिवा॑ वा॒ यदि॑ वा॒ रात्रौ॒ नास्ति॑ सर्पभ॒यं ह॑रेत् ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

असितिं चार्थसिद्धिं च सुनीतिं चापि यः स्मरेत् ।

दिवा वा यदि वा रात्रौ नास्ति सर्पभयं हरेत् ॥

Samhita transliteration accented

ásitiṃ cā́rthasiddhiṃ ca súnītiṃ cā́pi yáḥ smaret ǀ

dívā vā yádi vā rā́trau nā́sti sarpabhayáṃ haret ǁ

Samhita transliteration nonaccented

asitiṃ cārthasiddhiṃ ca sunītiṃ cāpi yaḥ smaret ǀ

divā vā yadi vā rātrau nāsti sarpabhayaṃ haret ǁ

Padapatha Devanagari Accented

असि॑तिम् । च॒ । अर्थ॑ऽसिद्धिम् । च॒ । सुऽनी॑तिम् । च॒ । अपि॑ । यः । स्मरे॑त् ।

दिवा॑ । वा॒ । यदि॑ । वा॒ । रात्रौ॑ । न । अ॒स्ति॒ । स॒र्प॒ऽभ॒यम् । ह॒रे॒त् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

असितिम् । च । अर्थऽसिद्धिम् । च । सुऽनीतिम् । च । अपि । यः । स्मरेत् ।

दिवा । वा । यदि । वा । रात्रौ । न । अस्ति । सर्पऽभयम् । हरेत् ॥

Padapatha transliteration accented

ásitim ǀ ca ǀ ártha-siddhim ǀ ca ǀ sú-nītim ǀ ca ǀ ápi ǀ yaḥ ǀ smaret ǀ

dívā ǀ vā ǀ yádi ǀ vā ǀ rā́trau ǀ na ǀ asti ǀ sarpa-bhayám ǀ haret ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

asitim ǀ ca ǀ artha-siddhim ǀ ca ǀ su-nītim ǀ ca ǀ api ǀ yaḥ ǀ smaret ǀ

divā ǀ vā ǀ yadi ǀ vā ǀ rātrau ǀ na ǀ asti ǀ sarpa-bhayam ǀ haret ǁ

interlinear translation

Let [9] him [8] hold in mind [9] unboundness (?) [1] and [4] acquisition of siddhis (perfections in yoga) [3] and [6] good leadership [5] by day [10] or [13] by night [12+14+16], let [18] not [15] {him} bear [18] creeping fear [17].

Rik from Ashvalayana

01.191.25   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

अ॒गस्ति॒र्माध॑वश्चै॒व मु॒चुकु॑न्दो म॒हामु॑निः ।

क॒पि॒लो मुनि॑रास्ती॒कः प॒ञ्चैते॑ सुखशा॒यिनः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

अगस्तिर्माधवश्चैव मुचुकुन्दो महामुनिः ।

कपिलो मुनिरास्तीकः पञ्चैते सुखशायिनः ॥

Samhita transliteration accented

agástirmā́dhavaścaivá mucúkundo mahā́muniḥ ǀ

kapiló múnirāstīkáḥ pañcáite sukhaśāyínaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

agastirmādhavaścaiva mucukundo mahāmuniḥ ǀ

kapilo munirāstīkaḥ pañcaite sukhaśāyinaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

अ॒गस्तिः॑ । माध॑वः । च॒ । ए॒व । मु॒चुकु॑न्दः । म॒हाऽमु॑निः ।

क॒पि॒लः । मुनिः॑ । आ॒स्ती॒कः । प॒ञ्च । ए॒ते । सु॒ख॒ऽशा॒यिनः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

अगस्तिः । माधवः । च । एव । मुचुकुन्दः । महाऽमुनिः ।

कपिलः । मुनिः । आस्तीकः । पञ्च । एते । सुखऽशायिनः ॥

Padapatha transliteration accented

agástiḥ ǀ mādhavaḥ ǀ ca ǀ evá ǀ mucúkundaḥ ǀ mahā́-muniḥ ǀ

kapiláḥ ǀ múniḥ ǀ āstīkáḥ ǀ pañcá ǀ eté ǀ sukha-śāyínaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

agastiḥ ǀ mādhavaḥ ǀ ca ǀ eva ǀ mucukundaḥ ǀ mahā-muniḥ ǀ

kapilaḥ ǀ muniḥ ǀ āstīkaḥ ǀ pañca ǀ ete ǀ sukha-śāyinaḥ ǁ

interlinear translation

Agasti <descendant of Agastya> [1] and [3] Madhava [2], Muchukunda [5], great sage [6] Kapila [7], saint [8] Astika [9], these [11] five [10] {are} resting in happiness [12].

Rik from Ashvalayana

01.191.26   (Mandala. Sukta. Rik)

    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

नर्म॑दायै॒ नमः॑ प्रा॒तर्नर्म॑दायै॒ नमो॒ निशि॑ ।

नमो॑ऽस्तु नर्मदे तुभ्यं॑ त्रा॒हि मां वि॑ष॒सर्प॑तः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

नर्मदायै नमः प्रातर्नर्मदायै नमो निशि ।

नमोऽस्तु नर्मदे तुभ्यं त्राहि मां विषसर्पतः ॥

Samhita transliteration accented

nármadāyai námaḥ prātárnarmadāyai námo níśi ǀ

námoastu narmade tubhyaṃ trāhí māṃ viṣasárpataḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

narmadāyai namaḥ prātarnarmadāyai namo niśi ǀ

namoastu narmade tubhyaṃ trāhi māṃ viṣasarpataḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

नर्म॑दायै । नमः॑ । प्रा॒तः । नर्म॑दायै । नमः॑ । निशि॑ ।

नमः॑ । अ॒स्तु॒ । न॒र्म॒दे॒ । तुभ्य॑म् । त्राहि॑ । माम् । वि॒ष॒ऽसर्प॑तः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

नर्मदायै । नमः । प्रातः । नर्मदायै । नमः । निशि ।

नमः । अस्तु । नर्मदे । तुभ्यम् । त्राहि । माम् । विषऽसर्पतः ॥

Padapatha transliteration accented

nármadāyai ǀ namaḥ ǀ prātáḥ ǀ narmadāyai ǀ namaḥ ǀ niśi ǀ

námaḥ ǀ astu ǀ narmade ǀ túbhyam ǀ trāhi ǀ mām ǀ viṣa-sárpataḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

narmadāyai ǀ namaḥ ǀ prātaḥ ǀ narmadāyai ǀ namaḥ ǀ niśi ǀ

namaḥ ǀ astu ǀ narmade ǀ tubhyam ǀ trāhi ǀ mām ǀ viṣa-sarpataḥ ǁ

interlinear translation

A bow [2] to Narmada <lit. to causing bliss> [1] in dawn [3], a baw [5] to Narmada [4] in night [6]. Let [8] bow [7] be [8], O Narmada [9], to thee [10], let {him} save [11] me [12] from venomous serpent [13].

in Russian