Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 117
|
1. Info |
To: | aśvins | |
From: | kakṣīvat dairghatamasa | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
|
3. Text |
01.117.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.13.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.026 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
मध्वः॒ सोम॑स्याश्विना॒ मदा॑य प्र॒त्नो होता वि॑वासते वां ।
ब॒र्हिष्म॑ती रा॒तिर्विश्रि॑ता॒ गीरि॒षा या॑तं नास॒त्योप॒ वाजैः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
मध्वः सोमस्याश्विना मदाय प्रत्नो होता विवासते वां ।
बर्हिष्मती रातिर्विश्रिता गीरिषा यातं नासत्योप वाजैः ॥
Samhita transliteration accented
mádhvaḥ sómasyāśvinā mádāya pratnó hótā́ vivāsate vām ǀ
barhíṣmatī rātírvíśritā gī́riṣā́ yātam nāsatyópa vā́jaiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
madhvaḥ somasyāśvinā madāya pratno hotā vivāsate vām ǀ
barhiṣmatī rātirviśritā gīriṣā yātam nāsatyopa vājaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
मध्वः॑ । सोम॑स्य । अ॒श्वि॒ना॒ । मदा॑य । प्र॒त्नः । होता॑ । आ । वि॒वा॒स॒ते॒ । वा॒म् ।
ब॒र्हिष्म॑ती । रा॒तिः । विऽश्रि॑ता । गीः । इ॒षा । या॒त॒म् । ना॒स॒त्या॒ । उप॑ । वाजैः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
मध्वः । सोमस्य । अश्विना । मदाय । प्रत्नः । होता । आ । विवासते । वाम् ।
बर्हिष्मती । रातिः । विऽश्रिता । गीः । इषा । यातम् । नासत्या । उप । वाजैः ॥
Padapatha transliteration accented
mádhvaḥ ǀ sómasya ǀ aśvinā ǀ mádāya ǀ pratnáḥ ǀ hótā ǀ ā́ ǀ vivāsate ǀ vām ǀ
barhíṣmatī ǀ rātíḥ ǀ ví-śritā ǀ gī́ḥ ǀ iṣā́ ǀ yātam ǀ nāsatyā ǀ úpa ǀ vā́jaiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
madhvaḥ ǀ somasya ǀ aśvinā ǀ madāya ǀ pratnaḥ ǀ hotā ǀ ā ǀ vivāsate ǀ vām ǀ
barhiṣmatī ǀ rātiḥ ǀ vi-śritā ǀ gīḥ ǀ iṣā ǀ yātam ǀ nāsatyā ǀ upa ǀ vājaiḥ ǁ
interlinear translation
For intoxication [4] by honey [1] soma [2] the ancient [5] priest calling {the gods} [6] illumines [7+8] for you [9], O Ashvins [3], sacred grass [10], gift [11], resounded [12] world [13]; with impelling force [14] do come [15+17], Nasatyas (lords of the journey, Ashvins) [16], with plenitudes [18].
01.117.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.13.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.027 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यो वा॑मश्विना॒ मन॑सो॒ जवी॑या॒न्रथः॒ स्वश्वो॒ विश॑ आ॒जिगा॑ति ।
येन॒ गच्छ॑थः सु॒कृतो॑ दुरो॒णं तेन॑ नरा व॒र्तिर॒स्मभ्यं॑ यातं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यो वामश्विना मनसो जवीयान्रथः स्वश्वो विश आजिगाति ।
येन गच्छथः सुकृतो दुरोणं तेन नरा वर्तिरस्मभ्यं यातं ॥
Samhita transliteration accented
yó vāmaśvinā mánaso jávīyānráthaḥ sváśvo víśa ājígāti ǀ
yéna gácchathaḥ sukṛ́to duroṇám téna narā vartírasmábhyam yātam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yo vāmaśvinā manaso javīyānrathaḥ svaśvo viśa ājigāti ǀ
yena gacchathaḥ sukṛto duroṇam tena narā vartirasmabhyam yātam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यः । वा॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । मन॑सः । जवी॑यान् । रथः॑ । सु॒ऽअश्वः॑ । विशः॑ । आ॒ऽजिगा॑ति ।
येन॑ । गच्छ॑थः । सु॒ऽकृतः॑ । दु॒रो॒णम् । तेन॑ । न॒रा॒ । व॒र्तिः । अ॒स्मभ्य॑म् । या॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
यः । वाम् । अश्विना । मनसः । जवीयान् । रथः । सुऽअश्वः । विशः । आऽजिगाति ।
येन । गच्छथः । सुऽकृतः । दुरोणम् । तेन । नरा । वर्तिः । अस्मभ्यम् । यातम् ॥
Padapatha transliteration accented
yáḥ ǀ vām ǀ aśvinā ǀ mánasaḥ ǀ jávīyān ǀ ráthaḥ ǀ su-áśvaḥ ǀ víśaḥ ǀ ā-jígāti ǀ
yéna ǀ gácchathaḥ ǀ su-kṛ́taḥ ǀ duroṇám ǀ téna ǀ narā ǀ vartíḥ ǀ asmábhyam ǀ yātam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yaḥ ǀ vām ǀ aśvinā ǀ manasaḥ ǀ javīyān ǀ rathaḥ ǀ su-aśvaḥ ǀ viśaḥ ǀ ā-jigāti ǀ
yena ǀ gacchathaḥ ǀ su-kṛtaḥ ǀ duroṇam ǀ tena ǀ narā ǀ vartiḥ ǀ asmabhyam ǀ yātam ǁ
interlinear translation
Your [2] chariot [6], O Ashvins [3], having good horses [7] that [1] come [9] quicker [5] {than} mind [4] to people [8], by which [10] {you} go [11] to home [13] of doer of good works [12], by that {chariot} [14], O manly ones [15], do come [18] to us [17] at circuit [16].
01.117.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.13.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.028 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ऋषिं॑ नरा॒वंह॑सः॒ पांच॑जन्यमृ॒बीसा॒दत्रिं॑ मुंचथो ग॒णेन॑ ।
मि॒नंता॒ दस्यो॒रशि॑वस्य मा॒या अ॑नुपू॒र्वं वृ॑षणा चो॒दयं॑ता ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
ऋषिं नरावंहसः पांचजन्यमृबीसादत्रिं मुंचथो गणेन ।
मिनंता दस्योरशिवस्य माया अनुपूर्वं वृषणा चोदयंता ॥
Samhita transliteration accented
ṛ́ṣim narāváṃhasaḥ pā́ñcajanyamṛbī́sādátrim muñcatho gaṇéna ǀ
minántā dásyoráśivasya māyā́ anupūrvám vṛṣaṇā codáyantā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ṛṣim narāvaṃhasaḥ pāñcajanyamṛbīsādatrim muñcatho gaṇena ǀ
minantā dasyoraśivasya māyā anupūrvam vṛṣaṇā codayantā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ऋषि॑म् । न॒रौ॒ । अंह॑सः । पाञ्च॑ऽजन्यम् । ऋ॒बीसा॑त् । अत्रि॑म् । मु॒ञ्च॒थः॒ । ग॒णेन॑ ।
मि॒नन्ता॑ । दस्योः॑ । अशि॑वस्य । मा॒याः । अ॒नु॒ऽपू॒र्वम् । वृ॒ष॒णा॒ । चो॒दय॑न्ता ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ऋषिम् । नरौ । अंहसः । पाञ्चऽजन्यम् । ऋबीसात् । अत्रिम् । मुञ्चथः । गणेन ।
मिनन्ता । दस्योः । अशिवस्य । मायाः । अनुऽपूर्वम् । वृषणा । चोदयन्ता ॥
Padapatha transliteration accented
ṛ́ṣim ǀ narau ǀ áṃhasaḥ ǀ pā́ñca-janyam ǀ ṛbī́sāt ǀ átrim ǀ muñcathaḥ ǀ gaṇéna ǀ
minántā ǀ dásyoḥ ǀ áśivasya ǀ māyā́ḥ ǀ anu-pūrvám ǀ vṛṣaṇā ǀ codáyantā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ṛṣim ǀ narau ǀ aṃhasaḥ ǀ pāñca-janyam ǀ ṛbīsāt ǀ atrim ǀ muñcathaḥ ǀ gaṇena ǀ
minantā ǀ dasyoḥ ǀ aśivasya ǀ māyāḥ ǀ anu-pūrvam ǀ vṛṣaṇā ǀ codayantā ǁ
interlinear translation
{You} release [7] with host [8] Rishi [1] Atri [6] of five peoples1 [4], O manly ones [2], from evil [3] out of abyss [5]; {you} destroying [9] maya-s <i.e. powers of knowledge> [12] of malignant [11] Dasyu [10], orderly [13] impelling [15], O Bulls [14].
01.117.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.13.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.029 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अश्वं॒ न गू॒ळ्हम॑श्विना दु॒रेवै॒र्ऋषिं॑ नरा वृषणा रे॒भम॒प्सु ।
सं तं रि॑णीथो॒ विप्रु॑तं॒ दंसो॑भि॒र्न वां॑ जूर्यंति पू॒र्व्या कृ॒तानि॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अश्वं न गूळ्हमश्विना दुरेवैर्ऋषिं नरा वृषणा रेभमप्सु ।
सं तं रिणीथो विप्रुतं दंसोभिर्न वां जूर्यंति पूर्व्या कृतानि ॥
Samhita transliteration accented
áśvam ná gūḷhámaśvinā durévairṛ́ṣim narā vṛṣaṇā rebhámapsú ǀ
sám tám riṇītho víprutam dáṃsobhirná vām jūryanti pūrvyā́ kṛtā́ni ǁ
Samhita transliteration nonaccented
aśvam na gūḷhamaśvinā durevairṛṣim narā vṛṣaṇā rebhamapsu ǀ
sam tam riṇītho viprutam daṃsobhirna vām jūryanti pūrvyā kṛtāni ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अश्व॑म् । न । गू॒ळ्हम् । अ॒श्वि॒ना॒ । दुः॒ऽएवैः॑ । ऋषि॑म् । न॒रा॒ । वृ॒ष॒णा॒ । रे॒भम् । अ॒प्ऽसु ।
सम् । तम् । रि॒णी॒थः॒ । विऽप्रु॑तम् । दंसः॑ऽभिः । न । वा॒म् । जू॒र्य॒न्ति॒ । पू॒र्व्या । कृ॒तानि॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अश्वम् । न । गूळ्हम् । अश्विना । दुःऽएवैः । ऋषिम् । नरा । वृषणा । रेभम् । अप्ऽसु ।
सम् । तम् । रिणीथः । विऽप्रुतम् । दंसःऽभिः । न । वाम् । जूर्यन्ति । पूर्व्या । कृतानि ॥
Padapatha transliteration accented
áśvam ǀ ná ǀ gūḷhám ǀ aśvinā ǀ duḥ-évaiḥ ǀ ṛ́ṣim ǀ narā ǀ vṛṣaṇā ǀ rebhám ǀ ap-sú ǀ
sám ǀ tám ǀ riṇīthaḥ ǀ ví-prutam ǀ dáṃsaḥ-bhiḥ ǀ ná ǀ vām ǀ jūryanti ǀ pūrvyā́ ǀ kṛtā́ni ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
aśvam ǀ na ǀ gūḷham ǀ aśvinā ǀ duḥ-evaiḥ ǀ ṛṣim ǀ narā ǀ vṛṣaṇā ǀ rebham ǀ ap-su ǀ
sam ǀ tam ǀ riṇīthaḥ ǀ vi-prutam ǀ daṃsaḥ-bhiḥ ǀ na ǀ vām ǀ jūryanti ǀ pūrvyā ǀ kṛtāni ǁ
interlinear translation
{You} have released [13] altogether [11] by wonderful works [15] like [2] horse [1], O Ashvins [4], Rishi [6] Rebhu <wise one> [9] concealed [3] in waters [10] by malignant ones [5], O manly ones [7], O Bulls [8], him [12] carried away [14], your [17] primal [19] deeds [20] do not [16] become old [18].
01.117.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.13.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.030 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सु॒षु॒प्वांसं॒ न निर्ऋ॑तेरु॒पस्थे॒ सूर्यं॒ न द॑स्रा॒ तम॑सि क्षि॒यंतं॑ ।
शु॒भे रु॒क्मं न द॑र्श॒तं निखा॑त॒मुदू॑पथुरश्विना॒ वंद॑नाय ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सुषुप्वांसं न निर्ऋतेरुपस्थे सूर्यं न दस्रा तमसि क्षियंतं ।
शुभे रुक्मं न दर्शतं निखातमुदूपथुरश्विना वंदनाय ॥
Samhita transliteration accented
suṣupvā́ṃsam ná nírṛterupásthe sū́ryam ná dasrā támasi kṣiyántam ǀ
śubhé rukmám ná darśatám níkhātamúdūpathuraśvinā vándanāya ǁ
Samhita transliteration nonaccented
suṣupvāṃsam na nirṛterupasthe sūryam na dasrā tamasi kṣiyantam ǀ
śubhe rukmam na darśatam nikhātamudūpathuraśvinā vandanāya ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सु॒सु॒प्वांस॑म् । न । निःऽऋ॑तेः । उ॒पऽस्थे॑ । सूर्य॑म् । न । द॒स्रा॒ । तम॑सि । क्षि॒यन्त॑म् ।
शु॒भे । रु॒क्मम् । न । द॒र्श॒तम् । निऽखा॑तम् । उत् । ऊ॒प॒थुः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । वन्द॑नाय ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सुसुप्वांसम् । न । निःऽऋतेः । उपऽस्थे । सूर्यम् । न । दस्रा । तमसि । क्षियन्तम् ।
शुभे । रुक्मम् । न । दर्शतम् । निऽखातम् । उत् । ऊपथुः । अश्विना । वन्दनाय ॥
Padapatha transliteration accented
susupvā́ṃsam ǀ ná ǀ níḥ-ṛteḥ ǀ upá-sthe ǀ sū́ryam ǀ ná ǀ dasrā ǀ támasi ǀ kṣiyántam ǀ
śubhé ǀ rukmám ǀ ná ǀ darśatám ǀ ní-khātam ǀ út ǀ ūpathuḥ ǀ aśvinā ǀ vándanāya ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
susupvāṃsam ǀ na ǀ niḥ-ṛteḥ ǀ upa-sthe ǀ sūryam ǀ na ǀ dasrā ǀ tamasi ǀ kṣiyantam ǀ
śubhe ǀ rukmam ǀ na ǀ darśatam ǀ ni-khātam ǀ ut ǀ ūpathuḥ ǀ aśvinā ǀ vandanāya ǁ
interlinear translation
{You} have raised [15+16] to shine [10] visible [13] like [2] the sleeping [1] in hand [4] of death [3], O mighty ones [7], like [6] the Sun [5] abiding [9] in darkness [8], like [12] buried [14] gold [11], for Vandana [18], O Ashvins [17].
01.117.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.14.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.031 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तद्वां॑ नरा॒ शंस्यं॑ पज्रि॒येण॑ क॒क्षीव॑ता नासत्या॒ परि॑ज्मन् ।
श॒फादश्व॑स्य वा॒जिनो॒ जना॑य श॒तं कुं॒भाँ अ॑सिंचतं॒ मधू॑नां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तद्वां नरा शंस्यं पज्रियेण कक्षीवता नासत्या परिज्मन् ।
शफादश्वस्य वाजिनो जनाय शतं कुंभाँ असिंचतं मधूनां ॥
Samhita transliteration accented
tádvām narā śáṃsyam pajriyéṇa kakṣī́vatā nāsatyā párijman ǀ
śaphā́dáśvasya vājíno jánāya śatám kumbhā́m̐ asiñcatam mádhūnām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tadvām narā śaṃsyam pajriyeṇa kakṣīvatā nāsatyā parijman ǀ
śaphādaśvasya vājino janāya śatam kumbhām̐ asiñcatam madhūnām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तत् । वा॒म् । न॒रा॒ । शंस्य॑म् । प॒ज्रि॒येण॑ । क॒क्षीव॑ता । ना॒स॒त्या॒ । परि॑ऽज्मन् ।
श॒फात् । अश्व॑स्य । वा॒जिनः॑ । जना॑य । श॒तम् । कु॒म्भान् । अ॒सि॒ञ्च॒त॒म् । मधू॑नाम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तत् । वाम् । नरा । शंस्यम् । पज्रियेण । कक्षीवता । नासत्या । परिऽज्मन् ।
शफात् । अश्वस्य । वाजिनः । जनाय । शतम् । कुम्भान् । असिञ्चतम् । मधूनाम् ॥
Padapatha transliteration accented
tát ǀ vām ǀ narā ǀ śáṃsyam ǀ pajriyéṇa ǀ kakṣī́vatā ǀ nāsatyā ǀ pári-jman ǀ
śaphā́t ǀ áśvasya ǀ vājínaḥ ǀ jánāya ǀ śatám ǀ kumbhā́n ǀ asiñcatam ǀ mádhūnām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tat ǀ vām ǀ narā ǀ śaṃsyam ǀ pajriyeṇa ǀ kakṣīvatā ǀ nāsatyā ǀ pari-jman ǀ
śaphāt ǀ aśvasya ǀ vājinaḥ ǀ janāya ǀ śatam ǀ kumbhān ǀ asiñcatam ǀ madhūnām ǁ
interlinear translation
That [1] yours {deed} [2], O manly ones [3], has to be expressed [4] everywhere [8] by Pajriya [5] Kakshivat [6], O Nasatyas [7]: {you} have poured [15] hundred [13] jars [14] of honey [16] from hoof [9] of swift [11] horse [10] to man [12].
01.117.07 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.14.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.032 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वं न॑रा स्तुव॒ते कृ॑ष्णि॒याय॑ विष्णा॒प्वं॑ ददथु॒र्विश्व॑काय ।
घोषा॑यै चित्पितृ॒षदे॑ दुरो॒णे पतिं॒ जूर्यं॑त्या अश्विनावदत्तं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवं नरा स्तुवते कृष्णियाय विष्णाप्वं ददथुर्विश्वकाय ।
घोषायै चित्पितृषदे दुरोणे पतिं जूर्यंत्या अश्विनावदत्तं ॥
Samhita transliteration accented
yuvám narā stuvaté kṛṣṇiyā́ya viṣṇāpvám dadathurvíśvakāya ǀ
ghóṣāyai citpitṛṣáde duroṇé pátim jū́ryantyā aśvināvadattam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvam narā stuvate kṛṣṇiyāya viṣṇāpvam dadathurviśvakāya ǀ
ghoṣāyai citpitṛṣade duroṇe patim jūryantyā aśvināvadattam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वम् । न॒रा॒ । स्तु॒व॒ते । कृ॒ष्णि॒याय॑ । वि॒ष्णा॒प्व॑म् । द॒द॒थुः॒ । विश्व॑काय ।
घोषा॑यै । चि॒त् । पि॒तृ॒ऽसदे॑ । दु॒रो॒णे । पति॑म् । जूर्य॑न्त्यै । अ॒श्वि॒नौ॒ । अ॒द॒त्त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवम् । नरा । स्तुवते । कृष्णियाय । विष्णाप्वम् । ददथुः । विश्वकाय ।
घोषायै । चित् । पितृऽसदे । दुरोणे । पतिम् । जूर्यन्त्यै । अश्विनौ । अदत्तम् ॥
Padapatha transliteration accented
yuvám ǀ narā ǀ stuvaté ǀ kṛṣṇiyā́ya ǀ viṣṇāpvám ǀ dadathuḥ ǀ víśvakāya ǀ
ghóṣāyai ǀ cit ǀ pitṛ-sáde ǀ duroṇé ǀ pátim ǀ jū́ryantyai ǀ aśvinau ǀ adattam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvam ǀ narā ǀ stuvate ǀ kṛṣṇiyāya ǀ viṣṇāpvam ǀ dadathuḥ ǀ viśvakāya ǀ
ghoṣāyai ǀ cit ǀ pitṛ-sade ǀ duroṇe ǀ patim ǀ jūryantyai ǀ aśvinau ǀ adattam ǁ
interlinear translation
You two [1], O manly ones [2], have gave [6] {son} Vishnapa [5] to praising [3] Krishniya [4] Vishvaka [7], have gave [15] husband [12] to becoming old [13] Ghosha [8] living unmarried [10] in home [11] with father [10], O Ashvins [14].
01.117.08 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.14.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.033 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वं श्यावा॑य॒ रुश॑तीमदत्तं म॒हः क्षो॒णस्या॑श्विना॒ कण्वा॑य ।
प्र॒वाच्यं॒ तद्वृ॑षणा कृ॒तं वां॒ यन्ना॑र्ष॒दाय॒ श्रवो॑ अ॒ध्यध॑त्तं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवं श्यावाय रुशतीमदत्तं महः क्षोणस्याश्विना कण्वाय ।
प्रवाच्यं तद्वृषणा कृतं वां यन्नार्षदाय श्रवो अध्यधत्तं ॥
Samhita transliteration accented
yuvám śyā́vāya rúśatīmadattam maháḥ kṣoṇásyāśvinā káṇvāya ǀ
pravā́cyam tádvṛṣaṇā kṛtám vām yánnārṣadā́ya śrávo adhyádhattam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvam śyāvāya ruśatīmadattam mahaḥ kṣoṇasyāśvinā kaṇvāya ǀ
pravācyam tadvṛṣaṇā kṛtam vām yannārṣadāya śravo adhyadhattam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वम् । श्यावा॑य । रुश॑तीम् । अ॒द॒त्त॒म् । म॒हः । क्षो॒णस्य॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । कण्वा॑य ।
प्र॒ऽवाच्य॑म् । तत् । वृ॒ष॒णा॒ । कृ॒तम् । वा॒म् । यत् । ना॒र्स॒दाय॑ । श्रवः॑ । अ॒धि॒ऽअध॑त्तम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवम् । श्यावाय । रुशतीम् । अदत्तम् । महः । क्षोणस्य । अश्विना । कण्वाय ।
प्रऽवाच्यम् । तत् । वृषणा । कृतम् । वाम् । यत् । नार्सदाय । श्रवः । अधिऽअधत्तम् ॥
Padapatha transliteration accented
yuvám ǀ śyā́vāya ǀ rúśatīm ǀ adattam ǀ maháḥ ǀ kṣoṇásya ǀ aśvinā ǀ káṇvāya ǀ
pra-vā́cyam ǀ tát ǀ vṛṣaṇā ǀ kṛtám ǀ vām ǀ yát ǀ nārsadā́ya ǀ śrávaḥ ǀ adhi-ádhattam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvam ǀ śyāvāya ǀ ruśatīm ǀ adattam ǀ mahaḥ ǀ kṣoṇasya ǀ aśvinā ǀ kaṇvāya ǀ
pra-vācyam ǀ tat ǀ vṛṣaṇā ǀ kṛtam ǀ vām ǀ yat ǀ nārsadāya ǀ śravaḥ ǀ adhi-adhattam ǁ
interlinear translation
You two [1] have gave [4] bright {cow} [3] to Shyava <the dark one> [2] Kanva [8], {him,} from great [5] multitude of men [6], O Ashvins [7]. That [10] your [13] deed [12] has to be declared [9], O Bulls [11], when [14] {you} gave [17] hearing {of the Truth} <i.e. inspired knowledge> [16] for Narshada <patronymic of Kanva > [15].
01.117.09 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.14.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.034 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
पु॒रू वर्पां॑स्यश्विना॒ दधा॑ना॒ नि पे॒दव॑ ऊहथुरा॒शुमश्वं॑ ।
स॒ह॒स्र॒सां वा॒जिन॒मप्र॑तीतमहि॒हनं॑ श्रव॒स्यं१॒॑ तरु॑त्रं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
पुरू वर्पांस्यश्विना दधाना नि पेदव ऊहथुराशुमश्वं ।
सहस्रसां वाजिनमप्रतीतमहिहनं श्रवस्यं तरुत्रं ॥
Samhita transliteration accented
purū́ várpāṃsyaśvinā dádhānā ní pedáva ūhathurāśúmáśvam ǀ
sahasrasā́m vājínamápratītamahihánam śravasyám tárutram ǁ
Samhita transliteration nonaccented
purū varpāṃsyaśvinā dadhānā ni pedava ūhathurāśumaśvam ǀ
sahasrasām vājinamapratītamahihanam śravasyam tarutram ǁ
Padapatha Devanagari Accented
पु॒रु । वर्पां॑सि । अ॒श्वि॒ना॒ । दधा॑ना । नि । पे॒दवे॑ । ऊ॒ह॒थुः॒ । आ॒शुम् । अश्व॑म् ।
स॒ह॒स्र॒ऽसाम् । वा॒जिन॑म् । अप्र॑तिऽइतम् । अ॒हि॒ऽहन॑म् । श्र॒व॒स्य॑म् । तरु॑त्रम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
पुरु । वर्पांसि । अश्विना । दधाना । नि । पेदवे । ऊहथुः । आशुम् । अश्वम् ।
सहस्रऽसाम् । वाजिनम् । अप्रतिऽइतम् । अहिऽहनम् । श्रवस्यम् । तरुत्रम् ॥
Padapatha transliteration accented
purú ǀ várpāṃsi ǀ aśvinā ǀ dádhānā ǀ ní ǀ pedáve ǀ ūhathuḥ ǀ āśúm ǀ áśvam ǀ
sahasra-sā́m ǀ vājínam ǀ áprati-itam ǀ ahi-hánam ǀ śravasyám ǀ tárutram ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
puru ǀ varpāṃsi ǀ aśvinā ǀ dadhānā ǀ ni ǀ pedave ǀ ūhathuḥ ǀ āśum ǀ aśvam ǀ
sahasra-sām ǀ vājinam ǀ aprati-itam ǀ ahi-hanam ǀ śravasyam ǀ tarutram ǁ
interlinear translation
O Ashvins [3], holding [4] many [1] forms [2], {you} have bring [5+7] to Pedu [6] swift [8] Horse [9] winning thousand [10], full of plenitude [11], unassailable [12], killing Serpent [13], full of hearing {of the supramental Truth} [14], carrying across [15].
01.117.10 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.14.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.035 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒तानि॑ वां श्रव॒स्या॑ सुदानू॒ ब्रह्मां॑गू॒षं सद॑नं॒ रोद॑स्योः ।
यद्वां॑ प॒ज्रासो॑ अश्विना॒ हवं॑ते या॒तमि॒षा च॑ वि॒दुषे॑ च॒ वाजं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एतानि वां श्रवस्या सुदानू ब्रह्मांगूषं सदनं रोदस्योः ।
यद्वां पज्रासो अश्विना हवंते यातमिषा च विदुषे च वाजं ॥
Samhita transliteration accented
etā́ni vām śravasyā́ sudānū bráhmāṅgūṣám sádanam ródasyoḥ ǀ
yádvām pajrā́so aśvinā hávante yātámiṣā́ ca vidúṣe ca vā́jam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
etāni vām śravasyā sudānū brahmāṅgūṣam sadanam rodasyoḥ ǀ
yadvām pajrāso aśvinā havante yātamiṣā ca viduṣe ca vājam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒तानि॑ । वा॒म् । श्र॒व॒स्या॑ । सु॒दा॒नू॒ इति॑ सुऽदानू । ब्रह्म॑ । आ॒ङ्गू॒षम् । सद॑नम् । रोद॑स्योः ।
यत् । वा॒म् । प॒ज्रासः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । हव॑न्ते । या॒तम् । इ॒षा । च॒ । वि॒दुषे॑ । च॒ । वाज॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एतानि । वाम् । श्रवस्या । सुदानू इति सुऽदानू । ब्रह्म । आङ्गूषम् । सदनम् । रोदस्योः ।
यत् । वाम् । पज्रासः । अश्विना । हवन्ते । यातम् । इषा । च । विदुषे । च । वाजम् ॥
Padapatha transliteration accented
etā́ni ǀ vām ǀ śravasyā́ ǀ sudānū íti su-dānū ǀ bráhma ǀ āṅgūṣám ǀ sádanam ǀ ródasyoḥ ǀ
yát ǀ vām ǀ pajrā́saḥ ǀ aśvinā ǀ hávante ǀ yātám ǀ iṣā́ ǀ ca ǀ vidúṣe ǀ ca ǀ vā́jam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
etāni ǀ vām ǀ śravasyā ǀ sudānū iti su-dānū ǀ brahma ǀ āṅgūṣam ǀ sadanam ǀ rodasyoḥ ǀ
yat ǀ vām ǀ pajrāsaḥ ǀ aśvinā ǀ havante ǀ yātam ǀ iṣā ǀ ca ǀ viduṣe ǀ ca ǀ vājam ǁ
interlinear translation
These [1] wisdom-word [5], hymn of power [6], home [7] in two firmaments (Heaven and Earth) [8] {are} for you [2], O great givers [4], for hearing {of the Truth} <i.e. for supramental knowledge> [3]; when [9] the Pajras [11] call [13] you [10], O Ashvins [12], do come [14] to knower [17] with impelling force [15] and [18] with plenitude [19].
01.117.11 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.15.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.036 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सू॒नोर्माने॑नाश्विना गृणा॒ना वाजं॒ विप्रा॑य भुरणा॒ रदं॑ता ।
अ॒गस्त्ये॒ ब्रह्म॑णा वावृधा॒ना सं वि॒श्पलां॑ नासत्यारिणीतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सूनोर्मानेनाश्विना गृणाना वाजं विप्राय भुरणा रदंता ।
अगस्त्ये ब्रह्मणा वावृधाना सं विश्पलां नासत्यारिणीतं ॥
Samhita transliteration accented
sūnórmā́nenāśvinā gṛṇānā́ vā́jam víprāya bhuraṇā rádantā ǀ
agástye bráhmaṇā vāvṛdhānā́ sám viśpálām nāsatyāriṇītam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sūnormānenāśvinā gṛṇānā vājam viprāya bhuraṇā radantā ǀ
agastye brahmaṇā vāvṛdhānā sam viśpalām nāsatyāriṇītam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सू॒नोः । माने॑न । अ॒श्वि॒ना॒ । गृ॒णा॒ना । वाज॑म् । विप्रा॑य । भु॒र॒णा॒ । रद॑न्ता ।
अ॒गस्त्ये॑ । ब्रह्म॑णा । व॒वृ॒धा॒ना । सम् । वि॒श्पला॑म् । ना॒स॒त्या॒ । अ॒रि॒णी॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सूनोः । मानेन । अश्विना । गृणाना । वाजम् । विप्राय । भुरणा । रदन्ता ।
अगस्त्ये । ब्रह्मणा । ववृधाना । सम् । विश्पलाम् । नासत्या । अरिणीतम् ॥
Padapatha transliteration accented
sūnóḥ ǀ mā́nena ǀ aśvinā ǀ gṛṇānā́ ǀ vā́jam ǀ víprāya ǀ bhuraṇā ǀ rádantā ǀ
agástye ǀ bráhmaṇā ǀ vavṛdhānā́ ǀ sám ǀ viśpálām ǀ nāsatyā ǀ ariṇītam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
sūnoḥ ǀ mānena ǀ aśvinā ǀ gṛṇānā ǀ vājam ǀ viprāya ǀ bhuraṇā ǀ radantā ǀ
agastye ǀ brahmaṇā ǀ vavṛdhānā ǀ sam ǀ viśpalām ǀ nāsatyā ǀ ariṇītam ǁ
interlinear translation
{You} proclaimed [4] by meditating [2] on the Son [1], O Ashvins [3], swift ones [7], opening [8] plenitude [5] for illumined seer [6], increased [11] by wisdom-word [10] within Agastya [9], altogether [12], O Nasatyas (lords of the journey) [14], let [15] Vishpala [13] to go [15].
01.117.12 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.15.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.037 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
कुह॒ यांता॑ सुष्टु॒तिं का॒व्यस्य॒ दिवो॑ नपाता वृषणा शयु॒त्रा ।
हिर॑ण्यस्येव क॒लशं॒ निखा॑त॒मुदू॑पथुर्दश॒मे अ॑श्वि॒नाह॑न् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
कुह यांता सुष्टुतिं काव्यस्य दिवो नपाता वृषणा शयुत्रा ।
हिरण्यस्येव कलशं निखातमुदूपथुर्दशमे अश्विनाहन् ॥
Samhita transliteration accented
kúha yā́ntā suṣṭutím kāvyásya dívo napātā vṛṣaṇā śayutrā́ ǀ
híraṇyasyeva kaláśam níkhātamúdūpathurdaśamé aśvinā́han ǁ
Samhita transliteration nonaccented
kuha yāntā suṣṭutim kāvyasya divo napātā vṛṣaṇā śayutrā ǀ
hiraṇyasyeva kalaśam nikhātamudūpathurdaśame aśvināhan ǁ
Padapatha Devanagari Accented
कुह॑ । यान्ता॑ । सु॒ऽस्तु॒तिम् । का॒व्यस्य॑ । दिवः॑ । न॒पा॒ता॒ । वृ॒ष॒णा॒ । श॒यु॒त्रा ।
हिर॑ण्यस्यऽइव । क॒लश॑म् । निऽखा॑तम् । उत् । ऊ॒प॒थुः॒ । द॒श॒मे । अ॒श्वि॒ना॒ । अह॑न् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
कुह । यान्ता । सुऽस्तुतिम् । काव्यस्य । दिवः । नपाता । वृषणा । शयुत्रा ।
हिरण्यस्यऽइव । कलशम् । निऽखातम् । उत् । ऊपथुः । दशमे । अश्विना । अहन् ॥
Padapatha transliteration accented
kúha ǀ yā́ntā ǀ su-stutím ǀ kāvyásya ǀ dívaḥ ǀ napātā ǀ vṛṣaṇā ǀ śayutrā́ ǀ
híraṇyasya-iva ǀ kaláśam ǀ ní-khātam ǀ út ǀ ūpathuḥ ǀ daśamé ǀ aśvinā ǀ áhan ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
kuha ǀ yāntā ǀ su-stutim ǀ kāvyasya ǀ divaḥ ǀ napātā ǀ vṛṣaṇā ǀ śayutrā ǀ
hiraṇyasya-iva ǀ kalaśam ǀ ni-khātam ǀ ut ǀ ūpathuḥ ǀ daśame ǀ aśvinā ǀ ahan ǁ
interlinear translation
Where [1] going [2] to perfect praise [3] of seer [4], O sons [6] of Heaven [5], O Bulls [7], O protectors of Shayu <of lying down> [8], {you} raised [13] up [12] buried [11] like a jar [10] of gold [9], O Ashvins [15], on the tenth [14] Day [16].
01.117.13 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.15.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.038 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वं च्यवा॑नमश्विना॒ जरं॑तं॒ पुन॒र्युवा॑नं चक्रथुः॒ शची॑भिः ।
यु॒वो रथं॑ दुहि॒ता सूर्य॑स्य स॒ह श्रि॒या ना॑सत्यावृणीत ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवं च्यवानमश्विना जरंतं पुनर्युवानं चक्रथुः शचीभिः ।
युवो रथं दुहिता सूर्यस्य सह श्रिया नासत्यावृणीत ॥
Samhita transliteration accented
yuvám cyávānamaśvinā járantam púnaryúvānam cakrathuḥ śácībhiḥ ǀ
yuvó rátham duhitā́ sū́ryasya sahá śriyā́ nāsatyāvṛṇīta ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvam cyavānamaśvinā jarantam punaryuvānam cakrathuḥ śacībhiḥ ǀ
yuvo ratham duhitā sūryasya saha śriyā nāsatyāvṛṇīta ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वम् । च्यवा॑नम् । अ॒श्वि॒ना॒ । जर॑न्तम् । पुनः॑ । युवा॑नम् । च॒क्र॒थुः॒ । शची॑भिः ।
यु॒वोः । रथ॑म् । दु॒हि॒ता । सूर्य॑स्य । स॒ह । श्रि॒या । ना॒स॒त्या॒ । अ॒वृ॒णी॒त॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवम् । च्यवानम् । अश्विना । जरन्तम् । पुनः । युवानम् । चक्रथुः । शचीभिः ।
युवोः । रथम् । दुहिता । सूर्यस्य । सह । श्रिया । नासत्या । अवृणीत ॥
Padapatha transliteration accented
yuvám ǀ cyávānam ǀ aśvinā ǀ járantam ǀ púnaḥ ǀ yúvānam ǀ cakrathuḥ ǀ śácībhiḥ ǀ
yuvóḥ ǀ rátham ǀ duhitā́ ǀ sū́ryasya ǀ sahá ǀ śriyā́ ǀ nāsatyā ǀ avṛṇīta ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvam ǀ cyavānam ǀ aśvinā ǀ jarantam ǀ punaḥ ǀ yuvānam ǀ cakrathuḥ ǀ śacībhiḥ ǀ
yuvoḥ ǀ ratham ǀ duhitā ǀ sūryasya ǀ saha ǀ śriyā ǀ nāsatyā ǀ avṛṇīta ǁ
interlinear translation
You two [1], O Ashvins [3], by {your} forces [8] have made [7] aged [4] Chyavana <moving, active> [2] again [5] young [6]; the daughter [11] of the Sun <Dawn> [12] have chose [16] your [9] chariot [10] together with [13] glory [14], O Nasatyas [15].
01.117.14 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.15.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.039 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यु॒वं तुग्रा॑य पू॒र्व्येभि॒रेवैः॑ पुनर्म॒न्याव॑भवतं युवाना ।
यु॒वं भु॒ज्युमर्ण॑सो॒ निः स॑मु॒द्राद्विभि॑रूहथुर्ऋ॒ज्रेभि॒रश्वैः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
युवं तुग्राय पूर्व्येभिरेवैः पुनर्मन्यावभवतं युवाना ।
युवं भुज्युमर्णसो निः समुद्राद्विभिरूहथुर्ऋज्रेभिरश्वैः ॥
Samhita transliteration accented
yuvám túgrāya pūrvyébhirévaiḥ punarmanyā́vabhavatam yuvānā ǀ
yuvám bhujyúmárṇaso níḥ samudrā́dvíbhirūhathurṛjrébhiráśvaiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yuvam tugrāya pūrvyebhirevaiḥ punarmanyāvabhavatam yuvānā ǀ
yuvam bhujyumarṇaso niḥ samudrādvibhirūhathurṛjrebhiraśvaiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यु॒वम् । तुग्रा॑य । पू॒र्व्येभिः॑ । एवैः॑ । पु॒नः॒ऽम॒न्यौ । अ॒भ॒व॒त॒म् । यु॒वा॒ना॒ ।
यु॒वम् । भु॒ज्युम् । अर्ण॑सः । निः । स॒मु॒द्रात् । विऽभिः॑ । ऊ॒ह॒थुः॒ । ऋ॒ज्रेभिः॑ । अश्वैः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
युवम् । तुग्राय । पूर्व्येभिः । एवैः । पुनःऽमन्यौ । अभवतम् । युवाना ।
युवम् । भुज्युम् । अर्णसः । निः । समुद्रात् । विऽभिः । ऊहथुः । ऋज्रेभिः । अश्वैः ॥
Padapatha transliteration accented
yuvám ǀ túgrāya ǀ pūrvyébhiḥ ǀ évaiḥ ǀ punaḥ-manyáu ǀ abhavatam ǀ yuvānā ǀ
yuvám ǀ bhujyúm ǀ árṇasaḥ ǀ níḥ ǀ samudrā́t ǀ ví-bhiḥ ǀ ūhathuḥ ǀ ṛjrébhiḥ ǀ áśvaiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yuvam ǀ tugrāya ǀ pūrvyebhiḥ ǀ evaiḥ ǀ punaḥ-manyau ǀ abhavatam ǀ yuvānā ǀ
yuvam ǀ bhujyum ǀ arṇasaḥ ǀ niḥ ǀ samudrāt ǀ vi-bhiḥ ǀ ūhathuḥ ǀ ṛjrebhiḥ ǀ aśvaiḥ ǁ
interlinear translation
You two [1] for Tugra (father of Bhujyu) [2] by supreme [3] movements [4] repeatedly [5] became [6] remembered [5], O young ones [7], {when} you [8] carried [14] Bhujyu [9] from [11] water [10], {from} ocean [12] by birds [13], by swift [15] horses [16].
01.117.15 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.15.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.040 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अजो॑हवीदश्विना तौ॒ग्र्यो वां॒ प्रोळ्हः॑ समु॒द्रम॑व्य॒थिर्ज॑ग॒न्वान् ।
निष्टमू॑हथुः सु॒युजा॒ रथे॑न॒ मनो॑जवसा वृषणा स्व॒स्ति ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अजोहवीदश्विना तौग्र्यो वां प्रोळ्हः समुद्रमव्यथिर्जगन्वान् ।
निष्टमूहथुः सुयुजा रथेन मनोजवसा वृषणा स्वस्ति ॥
Samhita transliteration accented
ájohavīdaśvinā taugryó vām próḷhaḥ samudrámavyathírjaganvā́n ǀ
níṣṭámūhathuḥ suyújā ráthena mánojavasā vṛṣaṇā svastí ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ajohavīdaśvinā taugryo vām proḷhaḥ samudramavyathirjaganvān ǀ
niṣṭamūhathuḥ suyujā rathena manojavasā vṛṣaṇā svasti ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अजो॑हवीत् । अ॒श्वि॒ना॒ । तौ॒ग्र्यः । वा॒म् । प्रऽऊ॑ळ्हः । स॒मु॒द्रम् । अ॒व्य॒थिः । ज॒ग॒न्वान् ।
निः । तम् । ऊ॒ह॒थुः॒ । सु॒ऽयुजा॑ । रथे॑न । मनः॑ऽजवसा । वृ॒ष॒णा॒ । स्व॒स्ति ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अजोहवीत् । अश्विना । तौग्र्यः । वाम् । प्रऽऊळ्हः । समुद्रम् । अव्यथिः । जगन्वान् ।
निः । तम् । ऊहथुः । सुऽयुजा । रथेन । मनःऽजवसा । वृषणा । स्वस्ति ॥
Padapatha transliteration accented
ájohavīt ǀ aśvinā ǀ taugryáḥ ǀ vām ǀ prá-ūḷhaḥ ǀ samudrám ǀ avyathíḥ ǀ jaganvā́n ǀ
níḥ ǀ tám ǀ ūhathuḥ ǀ su-yújā ǀ ráthena ǀ mánaḥ-javasā ǀ vṛṣaṇā ǀ svastí ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ajohavīt ǀ aśvinā ǀ taugryaḥ ǀ vām ǀ pra-ūḷhaḥ ǀ samudram ǀ avyathiḥ ǀ jaganvān ǀ
niḥ ǀ tam ǀ ūhathuḥ ǀ su-yujā ǀ rathena ǀ manaḥ-javasā ǀ vṛṣaṇā ǀ svasti ǁ
interlinear translation
Son of Tugra (Bhujyu) [3] have offered [1] to you [4], O Ashvins [2], carried away [5] at ocean [6], not uncertain [7] approaching [8]; {you} have carried [9] him [10] out [9] by well yoked [12] chariot [13], O swift like mind [14] Bulls [15], to peace [16].
01.117.16 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.16.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.041 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अजो॑हवीदश्विना॒ वर्ति॑का वामा॒स्नो यत्सी॒ममुं॑चतं॒ वृक॑स्य ।
वि ज॒युषा॑ ययथुः॒ सान्वद्रे॑र्जा॒तं वि॒ष्वाचो॑ अहतं वि॒षेण॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अजोहवीदश्विना वर्तिका वामास्नो यत्सीममुंचतं वृकस्य ।
वि जयुषा ययथुः सान्वद्रेर्जातं विष्वाचो अहतं विषेण ॥
Samhita transliteration accented
ájohavīdaśvinā vártikā vāmāsnó yátsīmámuñcatam vṛ́kasya ǀ
ví jayúṣā yayathuḥ sā́nvádrerjātám viṣvā́co ahatam viṣéṇa ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ajohavīdaśvinā vartikā vāmāsno yatsīmamuñcatam vṛkasya ǀ
vi jayuṣā yayathuḥ sānvadrerjātam viṣvāco ahatam viṣeṇa ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अजो॑हवीत् । अ॒श्वि॒ना॒ । वर्ति॑का । वा॒म् । आ॒स्नः । यत् । सी॒म् । अमु॑ञ्चतम् । वृक॑स्य ।
वि । ज॒युषा॑ । य॒य॒थुः॒ । सानु॑ । अद्रेः॑ । जा॒तम् । वि॒ष्वाचः॑ । अ॒ह॒त॒म् । वि॒षेण॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अजोहवीत् । अश्विना । वर्तिका । वाम् । आस्नः । यत् । सीम् । अमुञ्चतम् । वृकस्य ।
वि । जयुषा । ययथुः । सानु । अद्रेः । जातम् । विष्वाचः । अहतम् । विषेण ॥
Padapatha transliteration accented
ájohavīt ǀ aśvinā ǀ vártikā ǀ vām ǀ āsnáḥ ǀ yát ǀ sīm ǀ ámuñcatam ǀ vṛ́kasya ǀ
ví ǀ jayúṣā ǀ yayathuḥ ǀ sā́nu ǀ ádreḥ ǀ jātám ǀ viṣvā́caḥ ǀ ahatam ǀ viṣéṇa ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ajohavīt ǀ aśvinā ǀ vartikā ǀ vām ǀ āsnaḥ ǀ yat ǀ sīm ǀ amuñcatam ǀ vṛkasya ǀ
vi ǀ jayuṣā ǀ yayathuḥ ǀ sānu ǀ adreḥ ǀ jātam ǀ viṣvācaḥ ǀ ahatam ǀ viṣeṇa ǁ
interlinear translation
The quail [3] have offered [1] to you [4], O Ashvins [2], when [6] {you} have released [8] her [7] from jaws [5] of wolf [9]; {you} have travelled [12] through [10] top [13] of the mountain [14] by conquering {chariot} [11], killed [17] procreation [15] of Vishvacha [16] by poison [18].
01.117.17 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.16.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.042 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श॒तं मे॒षान्वृ॒क्ये॑ मामहा॒नं तमः॒ प्रणी॑त॒मशि॑वेन पि॒त्रा ।
आक्षी ऋ॒ज्राश्वे॑ अश्विनावधत्तं॒ ज्योति॑रं॒धाय॑ चक्रथुर्वि॒चक्षे॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
शतं मेषान्वृक्ये मामहानं तमः प्रणीतमशिवेन पित्रा ।
आक्षी ऋज्राश्वे अश्विनावधत्तं ज्योतिरंधाय चक्रथुर्विचक्षे ॥
Samhita transliteration accented
śatám meṣā́nvṛkyé māmahānám támaḥ práṇītamáśivena pitrā́ ǀ
ā́kṣī́ ṛjrā́śve aśvināvadhattam jyótirandhā́ya cakrathurvicákṣe ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śatam meṣānvṛkye māmahānam tamaḥ praṇītamaśivena pitrā ǀ
ākṣī ṛjrāśve aśvināvadhattam jyotirandhāya cakrathurvicakṣe ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श॒तम् । मे॒षान् । वृ॒क्ये॑ । म॒म॒हा॒नम् । तमः॑ । प्रऽनी॑तम् । अशि॑वेन । पि॒त्रा ।
आ । अ॒क्षी इति॑ । ऋ॒ज्रऽअ॑श्वे । अ॒श्वि॒नौ॒ । अ॒ध॒त्त॒म् । ज्योतिः॑ । अ॒न्धाय॑ । च॒क्र॒थुः॒ । वि॒ऽचक्षे॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
शतम् । मेषान् । वृक्ये । ममहानम् । तमः । प्रऽनीतम् । अशिवेन । पित्रा ।
आ । अक्षी इति । ऋज्रऽअश्वे । अश्विनौ । अधत्तम् । ज्योतिः । अन्धाय । चक्रथुः । विऽचक्षे ॥
Padapatha transliteration accented
śatám ǀ meṣā́n ǀ vṛkyé ǀ mamahānám ǀ támaḥ ǀ prá-nītam ǀ áśivena ǀ pitrā́ ǀ
ā́ ǀ akṣī́ íti ǀ ṛjrá-aśve ǀ aśvinau ǀ adhattam ǀ jyótiḥ ǀ andhā́ya ǀ cakrathuḥ ǀ vi-cákṣe ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śatam ǀ meṣān ǀ vṛkye ǀ mamahānam ǀ tamaḥ ǀ pra-nītam ǀ aśivena ǀ pitrā ǀ
ā ǀ akṣī iti ǀ ṛjra-aśve ǀ aśvinau ǀ adhattam ǀ jyotiḥ ǀ andhāya ǀ cakrathuḥ ǀ vi-cakṣe ǁ
interlinear translation
Into Rijrashva <having quick horses> [11] who gave [4] hundred [1] rams [2] for she-wolf [3] {and was} brought into [6] darkness [5] by malignant [7] father [8], O Ashvins [12], {you} have put [9+13] two eyes [10], have made [16] light [14] for the blind [15] to see [17].
01.117.18 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.16.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.043 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
शु॒नमं॒धाय॒ भर॑मह्वय॒त्सा वृ॒कीर॑श्विना वृषणा॒ नरेति॑ ।
जा॒रः क॒नीन॑ इव चक्षदा॒न ऋ॒ज्राश्वः॑ श॒तमेकं॑ च मे॒षान् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
शुनमंधाय भरमह्वयत्सा वृकीरश्विना वृषणा नरेति ।
जारः कनीन इव चक्षदान ऋज्राश्वः शतमेकं च मेषान् ॥
Samhita transliteration accented
śunámandhā́ya bháramahvayatsā́ vṛkī́raśvinā vṛṣaṇā náréti ǀ
jāráḥ kanī́na iva cakṣadāná ṛjrā́śvaḥ śatámékam ca meṣā́n ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śunamandhāya bharamahvayatsā vṛkīraśvinā vṛṣaṇā nareti ǀ
jāraḥ kanīna iva cakṣadāna ṛjrāśvaḥ śatamekam ca meṣān ǁ
Padapatha Devanagari Accented
शु॒नम् । अ॒न्धाय॑ । भर॑म् । अ॒ह्व॒य॒त् । सा । वृ॒कीः । अ॒श्वि॒ना॒ । वृ॒ष॒णा॒ । नरा॑ । इति॑ ।
जा॒रः । क॒नीनः॑ऽइव । च॒क्ष॒दा॒नः । ऋ॒ज्रऽअ॑श्वः । श॒तम् । एक॑म् । च॒ । मे॒षान् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
शुनम् । अन्धाय । भरम् । अह्वयत् । सा । वृकीः । अश्विना । वृषणा । नरा । इति ।
जारः । कनीनःऽइव । चक्षदानः । ऋज्रऽअश्वः । शतम् । एकम् । च । मेषान् ॥
Padapatha transliteration accented
śunám ǀ andhā́ya ǀ bháram ǀ ahvayat ǀ sā́ ǀ vṛkī́ḥ ǀ aśvinā ǀ vṛṣaṇā ǀ nárā ǀ íti ǀ
jāráḥ ǀ kanī́naḥ-iva ǀ cakṣadānáḥ ǀ ṛjrá-aśvaḥ ǀ śatám ǀ ékam ǀ ca ǀ meṣā́n ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śunam ǀ andhāya ǀ bharam ǀ ahvayat ǀ sā ǀ vṛkīḥ ǀ aśvinā ǀ vṛṣaṇā ǀ narā ǀ iti ǀ
jāraḥ ǀ kanīnaḥ-iva ǀ cakṣadānaḥ ǀ ṛjra-aśvaḥ ǀ śatam ǀ ekam ǀ ca ǀ meṣān ǁ
interlinear translation
Thus [10] that [5] she-wolf [6] has called [4] maintaining [3] bliss [1] for the blind [2], O Ashvins [7], O Bulls [8], O manly ones [9], Rijrashva [14] {who} like young [12] lover [11], having cut [13] hundred [15] and [17] one [16] rams [18].
01.117.19 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.16.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.044 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
म॒ही वा॑मू॒तिर॑श्विना मयो॒भूरु॒त स्रा॒मं धि॑ष्ण्या॒ सं रि॑णीथः ।
अथा॑ यु॒वामिद॑ह्वय॒त्पुरं॑धि॒राग॑च्छतं सीं वृषणा॒ववो॑भिः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
मही वामूतिरश्विना मयोभूरुत स्रामं धिष्ण्या सं रिणीथः ।
अथा युवामिदह्वयत्पुरंधिरागच्छतं सीं वृषणाववोभिः ॥
Samhita transliteration accented
mahī́ vāmūtíraśvinā mayobhū́rutá srāmám dhiṣṇyā sám riṇīthaḥ ǀ
áthā yuvā́mídahvayatpúraṃdhirā́gacchatam sīm vṛṣaṇāvávobhiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
mahī vāmūtiraśvinā mayobhūruta srāmam dhiṣṇyā sam riṇīthaḥ ǀ
athā yuvāmidahvayatpuraṃdhirāgacchatam sīm vṛṣaṇāvavobhiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
म॒ही । वा॒म् । ऊ॒तिः । अ॒श्वि॒ना॒ । म॒यः॒ऽभूः । उ॒त । स्रा॒मम् । धि॒ष्ण्या॒ । सम् । रि॒णी॒थः॒ ।
अथ॑ । यु॒वाम् । इत् । अ॒ह्व॒य॒त् । पुर॑म्ऽधिः । आ । अ॒ग॒च्छ॒त॒म् । सी॒म् । वृ॒ष॒णौ॒ । अवः॑ऽभिः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
मही । वाम् । ऊतिः । अश्विना । मयःऽभूः । उत । स्रामम् । धिष्ण्या । सम् । रिणीथः ।
अथ । युवाम् । इत् । अह्वयत् । पुरम्ऽधिः । आ । अगच्छतम् । सीम् । वृषणौ । अवःऽभिः ॥
Padapatha transliteration accented
mahī́ ǀ vām ǀ ūtíḥ ǀ aśvinā ǀ mayaḥ-bhū́ḥ ǀ utá ǀ srāmám ǀ dhiṣṇyā ǀ sám ǀ riṇīthaḥ ǀ
átha ǀ yuvā́m ǀ ít ǀ ahvayat ǀ púram-dhiḥ ǀ ā́ ǀ agacchatam ǀ sīm ǀ vṛṣaṇau ǀ ávaḥ-bhiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
mahī ǀ vām ǀ ūtiḥ ǀ aśvinā ǀ mayaḥ-bhūḥ ǀ uta ǀ srāmam ǀ dhiṣṇyā ǀ sam ǀ riṇīthaḥ ǀ
atha ǀ yuvām ǀ it ǀ ahvayat ǀ puram-dhiḥ ǀ ā ǀ agacchatam ǀ sīm ǀ vṛṣaṇau ǀ avaḥ-bhiḥ ǁ
interlinear translation
Your [2] protection [3] bearing bliss [5] {is} great [1], O Ashvins [4], and [6], O wise ones [8], {you} altogether [9] make [10] the lame one [7] to go [10], therefore [11] Puramdhi <many-thoughted> [15] has called [14] you [12], {you} came [17] to [16] him [18], O Bulls [19], with protections [20].
01.117.20 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.16.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.045 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अधे॑नुं दस्रा स्त॒र्यं१॒॑ विष॑क्ता॒मपि॑न्वतं श॒यवे॑ अश्विना॒ गां ।
यु॒वं शची॑भिर्विम॒दाय॑ जा॒यां न्यू॑हथुः पुरुमि॒त्रस्य॒ योषां॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अधेनुं दस्रा स्तर्यं विषक्तामपिन्वतं शयवे अश्विना गां ।
युवं शचीभिर्विमदाय जायां न्यूहथुः पुरुमित्रस्य योषां ॥
Samhita transliteration accented
ádhenum dasrā staryám víṣaktāmápinvatam śayáve aśvinā gā́m ǀ
yuvám śácībhirvimadā́ya jāyā́m nyū́hathuḥ purumitrásya yóṣām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
adhenum dasrā staryam viṣaktāmapinvatam śayave aśvinā gām ǀ
yuvam śacībhirvimadāya jāyām nyūhathuḥ purumitrasya yoṣām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अधे॑नुम् । द॒स्रा॒ । स्त॒र्य॑म् । विऽस॑क्ताम् । अपि॑न्वतम् । श॒यवे॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । गाम् ।
यु॒वम् । शची॑भिः । वि॒ऽम॒दाय॑ । जा॒याम् । नि । ऊ॒ह॒थुः॒ । पु॒रु॒ऽमि॒त्रस्य॑ । योषा॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अधेनुम् । दस्रा । स्तर्यम् । विऽसक्ताम् । अपिन्वतम् । शयवे । अश्विना । गाम् ।
युवम् । शचीभिः । विऽमदाय । जायाम् । नि । ऊहथुः । पुरुऽमित्रस्य । योषाम् ॥
Padapatha transliteration accented
ádhenum ǀ dasrā ǀ staryám ǀ ví-saktām ǀ ápinvatam ǀ śayáve ǀ aśvinā ǀ gā́m ǀ
yuvám ǀ śácībhiḥ ǀ vi-madā́ya ǀ jāyā́m ǀ ní ǀ ūhathuḥ ǀ puru-mitrásya ǀ yóṣām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
adhenum ǀ dasrā ǀ staryam ǀ vi-saktām ǀ apinvatam ǀ śayave ǀ aśvinā ǀ gām ǀ
yuvam ǀ śacībhiḥ ǀ vi-madāya ǀ jāyām ǀ ni ǀ ūhathuḥ ǀ puru-mitrasya ǀ yoṣām ǁ
interlinear translation
O mighty ones [2], {you} made swell [5] barren [1] collapsed [3], ceased to give milk [4] cow [8] for Shayu <lying down> [6], O Ashvins [7]; for Vimada [11] you [9] has led [13+14] by forces [10] the wife [12], woman [16] of Purumitra <having many friends> [15].
01.117.21 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.17.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.046 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यवं॒ वृके॑णाश्विना॒ वपं॒तेषं॑ दु॒हंता॒ मनु॑षाय दस्रा ।
अ॒भि दस्युं॒ बकु॑रेणा॒ धमं॑तो॒रु ज्योति॑श्चक्रथु॒रार्या॑य ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यवं वृकेणाश्विना वपंतेषं दुहंता मनुषाय दस्रा ।
अभि दस्युं बकुरेणा धमंतोरु ज्योतिश्चक्रथुरार्याय ॥
Samhita transliteration accented
yávam vṛ́keṇāśvinā vápantéṣam duhántā mánuṣāya dasrā ǀ
abhí dásyum bákureṇā dhámantorú jyótiścakrathurā́ryāya ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yavam vṛkeṇāśvinā vapanteṣam duhantā manuṣāya dasrā ǀ
abhi dasyum bakureṇā dhamantoru jyotiścakrathurāryāya ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यव॑म् । वृके॑ण । अ॒श्वि॒ना॒ । वप॑न्ता । इष॑म् । दु॒हन्ता॑ । मनु॑षाय । द॒स्रा॒ ।
अ॒भि । दस्यु॑म् । बकु॑रेण । धम॑न्ता । उ॒रु । ज्योतिः॑ । च॒क्र॒थुः॒ । आर्या॑य ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
यवम् । वृकेण । अश्विना । वपन्ता । इषम् । दुहन्ता । मनुषाय । दस्रा ।
अभि । दस्युम् । बकुरेण । धमन्ता । उरु । ज्योतिः । चक्रथुः । आर्याय ॥
Padapatha transliteration accented
yávam ǀ vṛ́keṇa ǀ aśvinā ǀ vápantā ǀ íṣam ǀ duhántā ǀ mánuṣāya ǀ dasrā ǀ
abhí ǀ dásyum ǀ bákureṇa ǀ dhámantā ǀ urú ǀ jyótiḥ ǀ cakrathuḥ ǀ ā́ryāya ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yavam ǀ vṛkeṇa ǀ aśvinā ǀ vapantā ǀ iṣam ǀ duhantā ǀ manuṣāya ǀ dasrā ǀ
abhi ǀ dasyum ǀ bakureṇa ǀ dhamantā ǀ uru ǀ jyotiḥ ǀ cakrathuḥ ǀ āryāya ǁ
interlinear translation
Strewing [4] barley [1] by wolf [2], O Ashvins [3], milking [6] impelling force [5] for a man [7], O mighty ones [8], blowing [12] away [9] Dasyu [10] by trumpet [11], {you} have made [15] wide [13] light [14] for Arya [16].
01.117.22 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.17.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.047 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ॒थ॒र्व॒णाया॑श्विना दधी॒चेऽश्व्यं॒ शिरः॒ प्रत्यै॑रयतं ।
स वां॒ मधु॒ प्र वो॑चदृता॒यंत्वा॒ष्ट्रं यद्द॑स्रावपिक॒क्ष्यं॑ वां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आथर्वणायाश्विना दधीचेऽश्व्यं शिरः प्रत्यैरयतं ।
स वां मधु प्र वोचदृतायंत्वाष्ट्रं यद्दस्रावपिकक्ष्यं वां ॥
Samhita transliteration accented
ātharvaṇā́yāśvinā dadhīcé’śvyam śíraḥ prátyairayatam ǀ
sá vām mádhu prá vocadṛtāyántvāṣṭrám yáddasrāvapikakṣyám vām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ātharvaṇāyāśvinā dadhīce’śvyam śiraḥ pratyairayatam ǀ
sa vām madhu pra vocadṛtāyantvāṣṭram yaddasrāvapikakṣyam vām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ॒थ॒र्व॒णाय॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । द॒धी॒चे । अश्व्य॑म् । शिरः॑ । प्रति॑ । ऐ॒र॒य॒त॒म् ।
सः । वा॒म् । मधु॑ । प्र । वो॒च॒त् । ऋ॒त॒ऽयन् । त्वा॒ष्ट्रम् । यत् । द॒स्रौ॒ । अ॒पि॒ऽक॒क्ष्य॑म् । वा॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आथर्वणाय । अश्विना । दधीचे । अश्व्यम् । शिरः । प्रति । ऐरयतम् ।
सः । वाम् । मधु । प्र । वोचत् । ऋतऽयन् । त्वाष्ट्रम् । यत् । दस्रौ । अपिऽकक्ष्यम् । वाम् ॥
Padapatha transliteration accented
ātharvaṇā́ya ǀ aśvinā ǀ dadhīcé ǀ áśvyam ǀ śíraḥ ǀ práti ǀ airayatam ǀ
sáḥ ǀ vām ǀ mádhu ǀ prá ǀ vocat ǀ ṛta-yán ǀ tvāṣṭrám ǀ yát ǀ dasrau ǀ api-kakṣyám ǀ vām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ātharvaṇāya ǀ aśvinā ǀ dadhīce ǀ aśvyam ǀ śiraḥ ǀ prati ǀ airayatam ǀ
saḥ ǀ vām ǀ madhu ǀ pra ǀ vocat ǀ ṛta-yan ǀ tvāṣṭram ǀ yat ǀ dasrau ǀ api-kakṣyam ǀ vām ǁ
interlinear translation
O Ashvins [2], {you} have put on [6+7] Dadhyach [3], son of Atharvan [1], head [5] of horse [4]; he [8] desiring Truth [13] has announced [11+12] your [9] Tvashtian [14] honey [10], which [15], O mighty ones [16], {is} your [18] girt1 [17].
1 api-kakṣya, uncertain meaning, the word occurred once in the Rigveda. Sayana, Wilson, Dutt: ligature of the waist; Griffit: girdle; Jamison, T. Elizarenkova: which (honey) was hidden from you (as if Ashvins did not know about this honey and Dadhyach has revealed it to them – nonsense); Kashyap: the (honey) deep secret of Tvashtri (this is better); Ganguly: which (honey) is your secret (much better). We may interpret the rik thus: Dadhyanch has received from Ashvins the knowledge (head) of the Force (of the horse) and, having this knowledge, he announced that that all-creating and all-forming bliss (Tvashtrian honey) is supporting girdle (or the secret, lit. “region of the arm-pits”) of Ashvins.
01.117.23 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.17.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.048 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सदा॑ कवी सुम॒तिमा च॑के वां॒ विश्वा॒ धियो॑ अश्विना॒ प्राव॑तं मे ।
अ॒स्मे र॒यिं ना॑सत्या बृ॒हंत॑मपत्य॒साचं॒ श्रुत्यं॑ रराथां ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सदा कवी सुमतिमा चके वां विश्वा धियो अश्विना प्रावतं मे ।
अस्मे रयिं नासत्या बृहंतमपत्यसाचं श्रुत्यं रराथां ॥
Samhita transliteration accented
sádā kavī sumatímā́ cake vām víśvā dhíyo aśvinā prā́vatam me ǀ
asmé rayím nāsatyā bṛhántamapatyasā́cam śrútyam rarāthām ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sadā kavī sumatimā cake vām viśvā dhiyo aśvinā prāvatam me ǀ
asme rayim nāsatyā bṛhantamapatyasācam śrutyam rarāthām ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सदा॑ । क॒वी॒ इति॑ । सु॒ऽम॒तिम् । आ । च॒के॒ । वा॒म् । विश्वाः॑ । धियः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । प्र । अ॒व॒त॒म् । मे॒ ।
अ॒स्मे इति॑ । र॒यिम् । ना॒स॒त्या॒ । बृ॒हन्त॑म् । अ॒प॒त्य॒ऽसाच॑म् । श्रुत्य॑म् । र॒रा॒था॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सदा । कवी इति । सुऽमतिम् । आ । चके । वाम् । विश्वाः । धियः । अश्विना । प्र । अवतम् । मे ।
अस्मे इति । रयिम् । नासत्या । बृहन्तम् । अपत्यऽसाचम् । श्रुत्यम् । रराथाम् ॥
Padapatha transliteration accented
sádā ǀ kavī íti ǀ su-matím ǀ ā́ ǀ cake ǀ vām ǀ víśvāḥ ǀ dhíyaḥ ǀ aśvinā ǀ prá ǀ avatam ǀ me ǀ
asmé íti ǀ rayím ǀ nāsatyā ǀ bṛhántam ǀ apatya-sā́cam ǀ śrútyam ǀ rarāthām ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
sadā ǀ kavī iti ǀ su-matim ǀ ā ǀ cake ǀ vām ǀ viśvāḥ ǀ dhiyaḥ ǀ aśvinā ǀ pra ǀ avatam ǀ me ǀ
asme iti ǀ rayim ǀ nāsatyā ǀ bṛhantam ǀ apatya-sācam ǀ śrutyam ǀ rarāthām ǁ
interlinear translation
{ I } always [1] desire [4+5] your [6] right-thinking [3], O seers [2], do increase [11] further [10] all [7] my [12] thoughts [8], O Ashvins [9]; do give [19] us [13] treasure [14], O Nasatyas [15], vastness <Brihat = Svar, supramental> [16] together with offspring [17], hearing {of the supramental Truth} <i.e. of inspired knowledge> [18].
01.117.24 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.17.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.049 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
हिर॑ण्यहस्तमश्विना॒ ररा॑णा पु॒त्रं न॑रा वध्रिम॒त्या अ॑दत्तं ।
त्रिधा॑ ह॒ श्याव॑मश्विना॒ विक॑स्त॒मुज्जी॒वस॑ ऐरयतं सुदानू ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
हिरण्यहस्तमश्विना रराणा पुत्रं नरा वध्रिमत्या अदत्तं ।
त्रिधा ह श्यावमश्विना विकस्तमुज्जीवस ऐरयतं सुदानू ॥
Samhita transliteration accented
híraṇyahastamaśvinā rárāṇā putrám narā vadhrimatyā́ adattam ǀ
trídhā ha śyā́vamaśvinā víkastamújjīvása airayatam sudānū ǁ
Samhita transliteration nonaccented
hiraṇyahastamaśvinā rarāṇā putram narā vadhrimatyā adattam ǀ
tridhā ha śyāvamaśvinā vikastamujjīvasa airayatam sudānū ǁ
Padapatha Devanagari Accented
हिर॑ण्यऽहस्तम् । अ॒श्वि॒ना॒ । ररा॑णा । पु॒त्रम् । न॒रा॒ । व॒ध्रि॒ऽम॒त्याः । अ॒द॒त्त॒म् ।
त्रिधा॑ । ह॒ । श्याव॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ । विऽक॑स्तम् । उत् । जी॒वसे॑ । ऐ॒र॒य॒त॒म् । सु॒दा॒नू॒ इति॑ सुऽदानू ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
हिरण्यऽहस्तम् । अश्विना । रराणा । पुत्रम् । नरा । वध्रिऽमत्याः । अदत्तम् ।
त्रिधा । ह । श्यावम् । अश्विना । विऽकस्तम् । उत् । जीवसे । ऐरयतम् । सुदानू इति सुऽदानू ॥
Padapatha transliteration accented
híraṇya-hastam ǀ aśvinā ǀ rárāṇā ǀ putrám ǀ narā ǀ vadhri-matyā́ḥ ǀ adattam ǀ
trídhā ǀ ha ǀ śyā́vam ǀ aśvinā ǀ ví-kastam ǀ út ǀ jīváse ǀ airayatam ǀ sudānū íti su-dānū ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
hiraṇya-hastam ǀ aśvinā ǀ rarāṇā ǀ putram ǀ narā ǀ vadhri-matyāḥ ǀ adattam ǀ
tridhā ǀ ha ǀ śyāvam ǀ aśvinā ǀ vi-kastam ǀ ut ǀ jīvase ǀ airayatam ǀ sudānū iti su-dānū ǁ
interlinear translation
{You} have gave [7] Hiranyahasta <golden-handed> [1], the son [4] of Vadhrimati <woman who has an impotent husband> [6], O Ashvins [2], O manly ones [5], O bountiful [3]; split [12] in three parts <NB> [8] Shyava <the dark one> [10], O Ashvins [11], {you} have raised [15] upward [13] for life [14], O good givers [16].
01.117.25 (Mandala. Sukta. Rik)
1.8.17.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.17.050 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒तानि॑ वामश्विना वी॒र्या॑णि॒ प्र पू॒र्व्याण्या॒यवो॑ऽवोचन् ।
ब्रह्म॑ कृ॒ण्वंतो॑ वृषणा यु॒वभ्यां॑ सु॒वीरा॑सो वि॒दथ॒मा व॑देम ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एतानि वामश्विना वीर्याणि प्र पूर्व्याण्यायवोऽवोचन् ।
ब्रह्म कृण्वंतो वृषणा युवभ्यां सुवीरासो विदथमा वदेम ॥
Samhita transliteration accented
etā́ni vāmaśvinā vīryā́ṇi prá pūrvyā́ṇyāyávo’vocan ǀ
bráhma kṛṇvánto vṛṣaṇā yuvábhyām suvī́rāso vidáthamā́ vadema ǁ
Samhita transliteration nonaccented
etāni vāmaśvinā vīryāṇi pra pūrvyāṇyāyavo’vocan ǀ
brahma kṛṇvanto vṛṣaṇā yuvabhyām suvīrāso vidathamā vadema ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒तानि॑ । वा॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । वी॒र्या॑णि । प्र । पू॒र्व्याणि॑ । आ॒यवः॑ । अ॒वो॒च॒न् ।
ब्रह्म॑ । कृ॒ण्वन्तः॑ । वृ॒ष॒णा॒ । यु॒वऽभ्या॑म् । सु॒ऽवीरा॑सः । वि॒दथ॑म् । आ । व॒दे॒म॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एतानि । वाम् । अश्विना । वीर्याणि । प्र । पूर्व्याणि । आयवः । अवोचन् ।
ब्रह्म । कृण्वन्तः । वृषणा । युवऽभ्याम् । सुऽवीरासः । विदथम् । आ । वदेम ॥
Padapatha transliteration accented
etā́ni ǀ vām ǀ aśvinā ǀ vīryā́ṇi ǀ prá ǀ pūrvyā́ṇi ǀ āyávaḥ ǀ avocan ǀ
bráhma ǀ kṛṇvántaḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ yuvá-bhyām ǀ su-vī́rāsaḥ ǀ vidátham ǀ ā́ ǀ vadema ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
etāni ǀ vām ǀ aśvinā ǀ vīryāṇi ǀ pra ǀ pūrvyāṇi ǀ āyavaḥ ǀ avocan ǀ
brahma ǀ kṛṇvantaḥ ǀ vṛṣaṇā ǀ yuva-bhyām ǀ su-vīrāsaḥ ǀ vidatham ǀ ā ǀ vadema ǁ
interlinear translation
These [1] yours [2], O Ashvins [3], main [6] hero deeds [4] {we,} human beings [7], have declared [5+8]; let [15+16] {us} forming [10] wisdom-word [9] for you [12], O Bulls [11], {let us}, full of hero-might [13], shout out [15+16] the knowledge [14].