САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 78

 

1. Инфо

К:    agni
От:   gotama rāhūgaṇa
Размеры:   gāyatrī
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.078.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.025   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अ॒भि त्वा॒ गोत॑मा गि॒रा जात॑वेदो॒ विच॑र्षणे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

अभि त्वा गोतमा गिरा जातवेदो विचर्षणे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

abhí tvā gótamā girā́ jā́tavedo vícarṣaṇe ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

abhi tvā gotamā girā jātavedo vicarṣaṇe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अ॒भि । त्वा॒ । गोत॑माः । गि॒रा । जात॑ऽवेदः । विऽच॑र्षणे ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

अभि । त्वा । गोतमाः । गिरा । जातऽवेदः । विऽचर्षणे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

abhí ǀ tvā ǀ gótamāḥ ǀ girā́ ǀ jā́ta-vedaḥ ǀ ví-carṣaṇe ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

abhi ǀ tvā ǀ gotamāḥ ǀ girā ǀ jāta-vedaḥ ǀ vi-carṣaṇe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

К тебе, о Джатаведас , о Всевидящий, со словом  {мы}, Готамы , идём вперёд освещениями {Истины}1.

1 Риши приближаются к Агни благодаря тем освещениям Истины, которые он даёт им и которые они вкладывают в своё слово.

Перевод — Падапатха — грамматика

К   ←   [1] abhi (неизменяемое слово; preposition)

тебе   ←   [2] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

о Джатаведас   ←   [5] jāta-vedaḥ (noun M-V ед.ч.)  ←  jātavedas

о Всевидящий   ←   [6] vi-carṣaṇe (noun M-V ед.ч.)  ←  vicarṣaṇi

со словом   ←   [4] girā (noun M-I ед.ч.)  ←  gir

{мы}   ←   [10] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

Готамы   ←   [3] gotamāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  gotama

идём   ←   [10] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

вперёд   ←   [9] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

освещениями {Истины}   ←   [7] dyumnaiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dyumna

01.078.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.026   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा॒ गोत॑मो गि॒रा रा॒यस्का॑मो दुवस्यति ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा गोतमो गिरा रायस्कामो दुवस्यति ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā gótamo girā́ rāyáskāmo duvasyati ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā gotamo girā rāyaskāmo duvasyati ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । गोत॑मः । गि॒रा । रा॒यःऽका॑मः । दु॒व॒स्य॒ति॒ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । गोतमः । गिरा । रायःऽकामः । दुवस्यति ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ gótamaḥ ǀ girā́ ǀ rāyáḥ-kāmaḥ ǀ duvasyati ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ gotamaḥ ǀ girā ǀ rāyaḥ-kāmaḥ ǀ duvasyati ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Тому вот тебе желающий богатства  Готама  словом  послужит. К {тебе} вперёд {мы} идём освещениями {Истины} .

Перевод — Падапатха — грамматика

Тому   ←   [1] tam (pronoun M-Ac ед.ч.)  ←  sa

вот   ←   [2] ūṃ iti (неизменяемое слово; particle)  ←  ūṃ

тебе   ←   [3] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

желающий богатства   ←   [6] rāyaḥ-kāmaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  rāyaskāma

Готама   ←   [4] gotamaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  gotama

словом   ←   [5] girā (noun M-I ед.ч.)  ←  gir

послужит   ←   [7] duvasyati (verb Future Active ед.ч. 3е л.)  ←  duvasya

К {тебе}   ←   [9] abhi (неизменяемое слово; preposition)

вперёд   ←   [10] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

{мы} идём   ←   [11] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

освещениями {Истины}   ←   [8] dyumnaiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dyumna

01.078.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.027   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा वाज॒सात॑ममंगिर॒स्वद्ध॑वामहे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा वाजसातममंगिरस्वद्धवामहे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā vājasā́tamamaṅgirasváddhavāmahe ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā vājasātamamaṅgirasvaddhavāmahe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । वा॒ज॒ऽसात॑मम् । अ॒ङ्गि॒र॒स्वत् । ह॒वा॒म॒हे॒ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । वाजऽसातमम् । अङ्गिरस्वत् । हवामहे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ vāja-sā́tamam ǀ aṅgirasvát ǀ havāmahe ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ vāja-sātamam ǀ aṅgirasvat ǀ havāmahe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Того вот тебя как Ангираса , самого сильного в завоевании изобилия , {мы} призываем. К {тебе} вперёд {мы} идём освещениями {Истины} .

Перевод — Падапатха — грамматика

Того   ←   [1] tam (pronoun M-Ac ед.ч.)  ←  sa

вот   ←   [2] ūṃ iti (неизменяемое слово; particle)  ←  ūṃ

тебя   ←   [3] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

как Ангираса   ←   [5] aṅgirasvat (noun N-Ac ед.ч.)

самого сильного в завоевании изобилия   ←   [4] vāja-sātamam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vājasāta

{мы} призываем   ←   [6] havāmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  hve

К {тебе}   ←   [8] abhi (неизменяемое слово; preposition)

вперёд   ←   [9] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

{мы} идём   ←   [10] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

освещениями {Истины}   ←   [7] dyumnaiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dyumna

01.078.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.028   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमु॑ त्वा वृत्र॒हंत॑मं॒ यो दस्यूँ॑रवधूनु॒षे ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

तमु त्वा वृत्रहंतमं यो दस्यूँरवधूनुषे ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

támu tvā vṛtrahántamam yó dásyūm̐ravadhūnuṣé ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamu tvā vṛtrahantamam yo dasyūm̐ravadhūnuṣe ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वा॒ । वृ॒त्र॒हन्ऽत॑मम् । यः । दस्यू॑न् । अ॒व॒ऽधू॒नु॒षे ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । ऊं इति । त्वा । वृत्रहन्ऽतमम् । यः । दस्यून् । अवऽधूनुषे ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ūṃ íti ǀ tvā ǀ vṛtrahán-tamam ǀ yáḥ ǀ dásyūn ǀ ava-dhūnuṣé ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ ūṃ iti ǀ tvā ǀ vṛtrahan-tamam ǀ yaḥ ǀ dasyūn ǀ ava-dhūnuṣe ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

К тому вот тебе, убийце Вритры самому сильному, который вытряхнул Дасью <во мн. ч.> , вперёд {мы} идём освещениями {Истины} .

Перевод — Падапатха — грамматика

К   ←   [9] abhi (неизменяемое слово; preposition)

тому   ←   [1] tam (pronoun M-Ac ед.ч.)  ←  sa

вот   ←   [2] ūṃ iti (неизменяемое слово; particle)  ←  ūṃ

тебе   ←   [3] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

убийце Вритры самому сильному   ←   [4] vṛtrahan-tamam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vṛtrahaṃtama

который   ←   [5] yaḥ (pronoun M-N ед.ч.)  ←  yad

вытряхнул   ←   [7] ava-dhūnuṣe (verb Imperfect ед.ч. 2е л.)  ←  avadhū

Дасью <во мн. ч.>   ←   [6] dasyūn (noun M-Ac мн.ч.)  ←  dasyu

вперёд   ←   [10] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

{мы} идём   ←   [11] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

освещениями {Истины}   ←   [8] dyumnaiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dyumna

01.078.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.5.26.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

1.13.029   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अवो॑चाम॒ रहू॑गणा अ॒ग्नये॒ मधु॑म॒द्वचः॑ ।

द्यु॒म्नैर॒भि प्र णो॑नुमः ॥

Самхита деванагари без ударения

अवोचाम रहूगणा अग्नये मधुमद्वचः ।

द्युम्नैरभि प्र णोनुमः ॥

Самхита транслитерация с ударением

ávocāma ráhūgaṇā agnáye mádhumadvácaḥ ǀ

dyumnáirabhí prá ṇonumaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

avocāma rahūgaṇā agnaye madhumadvacaḥ ǀ

dyumnairabhi pra ṇonumaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अवो॑चाम । रहू॑गणाः । अ॒ग्नये॑ । मधु॑ऽमत् । वचः॑ ।

द्यु॒म्नैः । अ॒भि । प्र । नो॒नु॒मः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

अवोचाम । रहूगणाः । अग्नये । मधुऽमत् । वचः ।

द्युम्नैः । अभि । प्र । नोनुमः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ávocāma ǀ ráhūgaṇāḥ ǀ agnáye ǀ mádhu-mat ǀ vácaḥ ǀ

dyumnáiḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ nonumaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

avocāma ǀ rahūgaṇāḥ ǀ agnaye ǀ madhu-mat ǀ vacaḥ ǀ

dyumnaiḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ nonumaḥ ǁ

подстрочный перевод

Провозгласили Рахуганы для Агни  речь, полную мёда . К {тебе} вперёд {мы} идём освещениями {Истины} .

Перевод — Падапатха — грамматика

Провозгласили   ←   [1] avocāma (verb Aorist Active мн.ч. 1е л.)  ←  vac

Рахуганы   ←   [2] rahūgaṇāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  rahūgaṇa

для Агни   ←   [3] agnaye (noun M-D ед.ч.)  ←  agni

речь   ←   [5] vacaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  vacas

полную мёда   ←   [4] madhu-mat (noun N-Ac ед.ч.)  ←  madhumat

К {тебе}   ←   [7] abhi (неизменяемое слово; preposition)

вперёд   ←   [8] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

{мы} идём   ←   [9] nonumaḥ (verb Intensitive Active мн.ч. 1е л.)  ←  nu

освещениями {Истины}   ←   [6] dyumnaiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  dyumna

in English

 16.10.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.