Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 99
|
1. Info |
To: | agni jātavedas | |
From: | kaśyapa mārīca | |
Metres: | triṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.099.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.7.07.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.15.048 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
जा॒तवे॑दसे सुनवाम॒ सोम॑मरातीय॒तो नि द॑हाति॒ वेदः॑ ।
स नः॑ पर्ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॑ ना॒वेव॒ सिंधुं॑ दुरि॒तात्य॒ग्निः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो नि दहाति वेदः ।
स नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिंधुं दुरितात्यग्निः ॥
Samhita transliteration accented
jātávedase sunavāma sómamarātīyató ní dahāti védaḥ ǀ
sá naḥ parṣadáti durgā́ṇi víśvā nāvéva síndhum duritā́tyagníḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
jātavedase sunavāma somamarātīyato ni dahāti vedaḥ ǀ
sa naḥ parṣadati durgāṇi viśvā nāveva sindhum duritātyagniḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
जा॒तऽवे॑दसे । सु॒न॒वा॒म॒ । सोम॑म् । अ॒रा॒ति॒ऽय॒तः । नि । द॒हा॒ति॒ । वेदः॑ ।
सः । नः॒ । प॒र्ष॒त् । अति॑ । दुः॒ऽगानि॑ । विश्वा॑ । ना॒वाऽइ॑व । सिन्धु॑म् । दुः॒ऽइ॒ता । अति॑ । अ॒ग्निः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
जातऽवेदसे । सुनवाम । सोमम् । अरातिऽयतः । नि । दहाति । वेदः ।
सः । नः । पर्षत् । अति । दुःऽगानि । विश्वा । नावाऽइव । सिन्धुम् । दुःऽइता । अति । अग्निः ॥
Padapatha transliteration accented
jātá-vedase ǀ sunavāma ǀ sómam ǀ arāti-yatáḥ ǀ ní ǀ dahāti ǀ védaḥ ǀ
sáḥ ǀ naḥ ǀ parṣat ǀ áti ǀ duḥ-gā́ni ǀ víśvā ǀ nāvā́-iva ǀ síndhum ǀ duḥ-itā́ ǀ áti ǀ agníḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
jāta-vedase ǀ sunavāma ǀ somam ǀ arāti-yataḥ ǀ ni ǀ dahāti ǀ vedaḥ ǀ
saḥ ǀ naḥ ǀ parṣat ǀ ati ǀ duḥ-gāni ǀ viśvā ǀ nāvā-iva ǀ sindhum ǀ duḥ-itā ǀ ati ǀ agniḥ ǁ
interlinear translation
Let {us} press out soma for Jatavedas – {he} burns down knowledge of an enemy; would he, Agni , carry us beyond all evils like by ship over ocean , beyond bad steps.
Translation — Padapatha — Grammar
Let {us} press out ← [2] sunavāma (verb Imperative Active plural 1st) ← su
soma ← [3] somam (noun M-Ac single) ← soma
for Jatavedas ← [1] jāta-vedase (noun M-D single) ← jātavedas
{he} burns down ← [5] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [6] dahāti (verb Present Active single 3rd) ← dah
knowledge ← [7] vedaḥ (noun N-Ac single) ← vedas
of an enemy ← [4] arāti-yataḥ (Participle M-G single) ← arātīya
; would ← [10] parṣat (verb Subjunctive single 3rd) ← pṛ
he ← [8] saḥ (pronoun M-N single 3rd) ← sa
Agni ← [18] agniḥ (noun M-N single) ← agni
carry ← [10] parṣat (verb Subjunctive single 3rd) ← pṛ
us ← [9] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
beyond ← [11] ati (indeclinable word; adverb, adjective)
all ← [13] viśvā = viśvāni (noun N-Ac plural) ← viśva
evils ← [12] duḥ-gāni (noun N-Ac plural) ← durga
like by ship ← [14] nāvā-iva (noun F-I single) ← nau
over ocean ← [15] sindhum (noun M-Ac single) ← sindhu
beyond ← [17] ati (indeclinable word; adverb, adjective)
bad steps ← [16] duḥ-itā = duritāni (noun N-N plural) ← durita
Translations and commentaries by Sri Aurobindo |
1. Circa 19131
1.99.1 जातवेदसे Yaska जातानि वेद जातानि वैनं विदुर्जाते जाते विद्यत इति वा जातवित्तो जातधनो जातविद्यो जातप्रज्ञानो यत्तज्जातः पशूनविंदतेति तज्जातवेदसो जातवेदस्त्वमिति हि ब्राह्मणं
वेदः धनं नि दहाति imp. [imperative] sense. दुर्गाणि दुर्गमनानि भोक्तुमशक्यानि दुःखानि दुरितानि दुःखहेतुभूतानि पापानि अतिपर्षत्. अतिपारयतु — अतिक्रमय्य सुखं प्रापयतु yet पॄ पालनपूरणयोः
1 CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 2016, pp. 456-463. (Part 4 № 6).
24.11.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |