САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 99

 

1. Инфо

К:    agni jātavedas
От:   kaśyapa mārīca
Размеры:   triṣṭubh
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.099.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.7.07.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.15.048   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

जा॒तवे॑दसे सुनवाम॒ सोम॑मरातीय॒तो नि द॑हाति॒ वेदः॑ ।

स नः॑ पर्ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॑ ना॒वेव॒ सिंधुं॑ दुरि॒तात्य॒ग्निः ॥

Самхита деванагари без ударения

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो नि दहाति वेदः ।

स नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिंधुं दुरितात्यग्निः ॥

Самхита транслитерация с ударением

jātávedase sunavāma sómamarātīyató ní dahāti védaḥ ǀ

sá naḥ parṣadáti durgā́ṇi víśvā nāvéva síndhum duritā́tyagníḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

jātavedase sunavāma somamarātīyato ni dahāti vedaḥ ǀ

sa naḥ parṣadati durgāṇi viśvā nāveva sindhum duritātyagniḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

जा॒तऽवे॑दसे । सु॒न॒वा॒म॒ । सोम॑म् । अ॒रा॒ति॒ऽय॒तः । नि । द॒हा॒ति॒ । वेदः॑ ।

सः । नः॒ । प॒र्ष॒त् । अति॑ । दुः॒ऽगानि॑ । विश्वा॑ । ना॒वाऽइ॑व । सिन्धु॑म् । दुः॒ऽइ॒ता । अति॑ । अ॒ग्निः ॥

Падапатха деванагари без ударения

जातऽवेदसे । सुनवाम । सोमम् । अरातिऽयतः । नि । दहाति । वेदः ।

सः । नः । पर्षत् । अति । दुःऽगानि । विश्वा । नावाऽइव । सिन्धुम् । दुःऽइता । अति । अग्निः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

jātá-vedase ǀ sunavāma ǀ sómam ǀ arāti-yatáḥ ǀ ní ǀ dahāti ǀ védaḥ ǀ

sáḥ ǀ naḥ ǀ parṣat ǀ áti ǀ duḥ-gā́ni ǀ víśvā ǀ nāvā́-iva ǀ síndhum ǀ duḥ-itā́ ǀ áti ǀ agníḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

jāta-vedase ǀ sunavāma ǀ somam ǀ arāti-yataḥ ǀ ni ǀ dahāti ǀ vedaḥ ǀ

saḥ ǀ naḥ ǀ parṣat ǀ ati ǀ duḥ-gāni ǀ viśvā ǀ nāvā-iva ǀ sindhum ǀ duḥ-itā ǀ ati ǀ agniḥ ǁ

подстрочный перевод

Давайте отожмём для Джатаведаса  сому {он} сжигает знание врага; он, Агни , перенёс бы нас за пределы всех зол, как кораблём  через океан , за пределы плохих шагов.

Перевод — Падапатха — грамматика

Давайте отожмём   ←   [2] sunavāma (verb Imperative Active мн.ч. 1е л.)  ←  su

для Джатаведаса   ←   [1] jāta-vedase (noun M-D ед.ч.)  ←  jātavedas

сому   ←   [3] somam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  soma

{он} сжигает   ←   [5] ni (неизменяемое слово; adverb, preposition); [6] dahāti (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  dah

знание   ←   [7] vedaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  vedas

врага   ←   [4] arāti-yataḥ (Participle M-G ед.ч.)  ←  arātīya

; он   ←   [8] saḥ (pronoun M-N ед.ч. 3е л.)  ←  sa

Агни   ←   [18] agniḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  agni

перенёс бы   ←   [10] parṣat (verb Subjunctive ед.ч. 3е л.)  ←  pṛ

нас   ←   [9] naḥ (pronoun Ac мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

за пределы   ←   [11] ati (неизменяемое слово; adverb, adjective)

всех   ←   [13] viśvā = viśvāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  viśva

зол   ←   [12] duḥ-gāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  durga

как кораблём   ←   [14] nāvā-iva (noun F-I ед.ч.)  ←  nau

через океан   ←   [15] sindhum (noun M-Ac ед.ч.)  ←  sindhu

за пределы   ←   [17] ati (неизменяемое слово; adverb, adjective)

плохих шагов   ←   [16] duḥ-itā = duritāni (noun N-N мн.ч.)  ←  durita

Переводы и комментарии Шри Ауробиндо

1. Около 19131

1. जातवेदसे Яска जातानि वेद जातानि वैनं विदुर्जाते जाते विद्यत इति वा जातवित्तो जातधनो जातविद्यो जातप्रज्ञानो यत्तज्जातः पशूनविंदतेति तज्जातवेदसो जातवेदस्त्वमिति हि ब्राह्मणं

दुरितानि दुःखहेतुभूतानि पापानि अतिपर्षत्. अतिपारयतुअतिक्रमय्य सुखं प्रापयतु но पॄ पालनपूरणयोः

 

1 CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 2016, pp. 456-463. (Part 4 № 6).

Назад

in English

 24.11.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.