SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page |Rig Veda

Rig Veda

Text & Audio

MAṆḌALA 1

Sūkta 37

 

1. Info

To:    maruts
From:   kaṇva ghaura
Metres:   gāyatrī
 

 

2. Audio

 

▪   by South Indian brahmins

 

▪   by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Preferences

 
 

Show these variants of riks numbering:

 
   

Mandala. Sukta. Rik

 
   

Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik

 
   

Mandala. Anuvaka. Rik

 
 

Show these variants of vedic text:

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Without accent

 
 

Show interlinear translation

 
   

Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]

 
   

Show grammar forms

 
 

 

3. Text

01.037.01   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.12.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.021   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

क्री॒ळं वः॒ शर्धो॒ मारु॑तमन॒र्वाणं॑ रथे॒शुभं॑ ।

कण्वा॑ अ॒भि प्र गा॑यत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

क्रीळं वः शर्धो मारुतमनर्वाणं रथेशुभं ।

कण्वा अभि प्र गायत ॥

Samhita transliteration accented

krīḷám vaḥ śárdho mā́rutamanarvā́ṇam ratheśúbham ǀ

káṇvā abhí prá gāyata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

krīḷam vaḥ śardho mārutamanarvāṇam ratheśubham ǀ

kaṇvā abhi pra gāyata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

क्री॒ळम् । वः॒ । शर्धः॑ । मारु॑तम् । अ॒न॒र्वाण॑म् । र॒थे॒ऽशुभ॑म् ।

कण्वाः॑ । अ॒भि । प्र । गा॒य॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

क्रीळम् । वः । शर्धः । मारुतम् । अनर्वाणम् । रथेऽशुभम् ।

कण्वाः । अभि । प्र । गायत ॥

Padapatha transliteration accented

krīḷám ǀ vaḥ ǀ śárdhaḥ ǀ mā́rutam ǀ anarvā́ṇam ǀ rathe-śúbham ǀ

káṇvāḥ ǀ abhí ǀ prá ǀ gāyata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

krīḷam ǀ vaḥ ǀ śardhaḥ ǀ mārutam ǀ anarvāṇam ǀ rathe-śubham ǀ

kaṇvāḥ ǀ abhi ǀ pra ǀ gāyata ǁ

interlinear translation

O Kanvas, do sing to your playing irresistible host of the Maruts  shining in chariots,

Translation — Padapatha — Grammar

O Kanvas   ←   [7] kaṇvāḥ (noun M-V plural)  ←  kaṇva

do sing   ←   [10] gāyata (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  gai

to your   ←   [2] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

playing   ←   [1] krīḷam (noun M-Ac single)  ←  krīḍa

irresistible   ←   [5] anarvāṇam (noun M-Ac single)  ←  anarvan

host   ←   [3] śardhaḥ (noun N-Ac single)  ←  śardhas; [8] abhi (indeclinable word; preposition)

of the Maruts   ←   [4] mārutam (noun N-Ac single)  ←  māruta

shining in chariots   ←   [6] rathe-śubham (noun M-Ac single)  ←  ratheśubh

01.037.02   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.12.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.022   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ये पृष॑तीभिर्ऋ॒ष्टिभिः॑ सा॒कं वाशी॑भिरं॒जिभिः॑ ।

अजा॑यंत॒ स्वभा॑नवः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ये पृषतीभिर्ऋष्टिभिः साकं वाशीभिरंजिभिः ।

अजायंत स्वभानवः ॥

Samhita transliteration accented

yé pṛ́ṣatībhirṛṣṭíbhiḥ sākám vā́śībhirañjíbhiḥ ǀ

ájāyanta svábhānavaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ye pṛṣatībhirṛṣṭibhiḥ sākam vāśībhirañjibhiḥ ǀ

ajāyanta svabhānavaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । पृष॑तीभिः । ऋ॒ष्टिऽभिः॑ । सा॒कम् । वाशी॑भिः । अ॒ञ्जिऽभिः॑ ।

अजा॑यन्त । स्वऽभा॑नवः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । पृषतीभिः । ऋष्टिऽभिः । साकम् । वाशीभिः । अञ्जिऽभिः ।

अजायन्त । स्वऽभानवः ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ pṛ́ṣatībhiḥ ǀ ṛṣṭí-bhiḥ ǀ sākám ǀ vā́śībhiḥ ǀ añjí-bhiḥ ǀ

ájāyanta ǀ svá-bhānavaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ pṛṣatībhiḥ ǀ ṛṣṭi-bhiḥ ǀ sākam ǀ vāśībhiḥ ǀ añji-bhiḥ ǀ

ajāyanta ǀ sva-bhānavaḥ ǁ

interlinear translation

to them who were born, self-lustrous, together with dappled {mares} , with spears, with blades, with lustres .

Translation — Padapatha — Grammar

to them who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

were born   ←   [7] ajāyanta (verb Imperfect Middle plural 3rd)  ←  jan

self-lustrous   ←   [8] sva-bhānavaḥ (noun M-N plural)  ←  svabhānu

together   ←   [4] sākam (indeclinable word; adverb, preposition)

with dappled {mares}   ←   [2] pṛṣatībhiḥ (noun F-I plural)  ←  pṛṣat

with spears   ←   [3] ṛṣṭi-bhiḥ (noun F-I plural)  ←  ṛṣṭi

with blades   ←   [5] vāśībhiḥ (noun F-I plural)  ←  vāśī

with lustres   ←   [6] añji-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  añji

01.037.03   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.12.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.023   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

इ॒हेव॑ शृण्व एषां॒ कशा॒ हस्ते॑षु॒ यद्वदा॑न् ।

नि याम॑ञ्चि॒त्रमृं॑जते ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

इहेव शृण्व एषां कशा हस्तेषु यद्वदान् ।

नि यामञ्चित्रमृंजते ॥

Samhita transliteration accented

ihéva śṛṇva eṣām káśā hásteṣu yádvádān ǀ

ní yā́mañcitrámṛñjate ǁ

Samhita transliteration nonaccented

iheva śṛṇva eṣām kaśā hasteṣu yadvadān ǀ

ni yāmañcitramṛñjate ǁ

Padapatha Devanagari Accented

इ॒हऽइ॑व । शृ॒ण्वे॒ । ए॒षा॒म् । कशाः॑ । हस्ते॑षु । यत् । वदा॑न् ।

नि । याम॑न् । चि॒त्रम् । ऋ॒ञ्ज॒ते॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

इहऽइव । शृण्वे । एषाम् । कशाः । हस्तेषु । यत् । वदान् ।

नि । यामन् । चित्रम् । ऋञ्जते ॥

Padapatha transliteration accented

ihá-iva ǀ śṛṇve ǀ eṣām ǀ káśāḥ ǀ hásteṣu ǀ yát ǀ vádān ǀ

ní ǀ yā́man ǀ citrám ǀ ṛñjate ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

iha-iva ǀ śṛṇve ǀ eṣām ǀ kaśāḥ ǀ hasteṣu ǀ yat ǀ vadān ǀ

ni ǀ yāman ǀ citram ǀ ṛñjate ǁ

interlinear translation

It is as if here is heared, when their whips voiced in hands; in the approach {they} obtain diversity.

Translation — Padapatha — Grammar

It is as if here   ←   [1] iha-iva (indeclinable word; adverb)  ←  iha

is heared   ←   [2] śṛṇve (verb Present Middle single 3rd)  ←  śru

when   ←   [6] yat (pronoun N-N single)  ←  yadi

their   ←   [3] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

whips   ←   [4] kaśāḥ (noun M-N plural)  ←  kaśa

voiced   ←   [7] vadān = avadan (verb Imperfect Active plural 3rd)  ←  vad

in hands   ←   [5] hasteṣu (noun M-L plural)  ←  hasta

; in   ←   [8] ni (indeclinable word; adverb, preposition)

the approach   ←   [9] yāman (noun N-L single)

{they} obtain   ←   [8] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [11] ṛñjate (verb Present Middle single 3rd)  ←  ṛñj

diversity   ←   [10] citram (noun M-Ac single)  ←  citra

01.037.04   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.12.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.024   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्र वः॒ शर्धा॑य॒ घृष्व॑ये त्वे॒षद्यु॑म्नाय शु॒ष्मिणे॑ ।

दे॒वत्तं॒ ब्रह्म॑ गायत ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्र वः शर्धाय घृष्वये त्वेषद्युम्नाय शुष्मिणे ।

देवत्तं ब्रह्म गायत ॥

Samhita transliteration accented

prá vaḥ śárdhāya ghṛ́ṣvaye tveṣádyumnāya śuṣmíṇe ǀ

deváttam bráhma gāyata ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pra vaḥ śardhāya ghṛṣvaye tveṣadyumnāya śuṣmiṇe ǀ

devattam brahma gāyata ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । वः॒ । शर्धा॑य । घृष्व॑ये । त्वे॒षऽद्यु॑म्नाय । शु॒ष्मिणे॑ ।

दे॒वत्त॑म् । ब्रह्म॑ । गा॒य॒त॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । वः । शर्धाय । घृष्वये । त्वेषऽद्युम्नाय । शुष्मिणे ।

देवत्तम् । ब्रह्म । गायत ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ vaḥ ǀ śárdhāya ǀ ghṛ́ṣvaye ǀ tveṣá-dyumnāya ǀ śuṣmíṇe ǀ

deváttam ǀ bráhma ǀ gāyata ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ vaḥ ǀ śardhāya ǀ ghṛṣvaye ǀ tveṣa-dyumnāya ǀ śuṣmiṇe ǀ

devattam ǀ brahma ǀ gāyata ǁ

interlinear translation

Do chant your god-given wisdom-word  to the bright , brilliant , strong host.

Translation — Padapatha — Grammar

Do chant   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [9] gāyata (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  gai

your   ←   [2] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

god-given   ←   [7] devattam (noun M-Ac single)  ←  devatta

wisdom-word   ←   [8] brahma (noun N-Ac single)  ←  brahman

to the bright   ←   [4] ghṛṣvaye (noun M-D single)  ←  ghṛṣvi

brilliant   ←   [5] tveṣa-dyumnāya (noun M-D single)  ←  tveṣadyumna

strong   ←   [6] śuṣmiṇe (noun M-D single)  ←  śuṣmin

host   ←   [3] śardhāya (noun M-D single)  ←  śardha

01.037.05   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.12.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.025   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्र शं॑सा॒ गोष्वघ्न्यं॑ क्री॒ळं यच्छर्धो॒ मारु॑तं ।

जंभे॒ रस॑स्य वावृधे ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्र शंसा गोष्वघ्न्यं क्रीळं यच्छर्धो मारुतं ।

जंभे रसस्य वावृधे ॥

Samhita transliteration accented

prá śaṃsā góṣvághnyam krīḷám yácchárdho mā́rutam ǀ

jámbhe rásasya vāvṛdhe ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pra śaṃsā goṣvaghnyam krīḷam yacchardho mārutam ǀ

jambhe rasasya vāvṛdhe ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । शं॒स॒ । गोषु॑ । अघ्न्य॑म् । क्री॒ळम् । यत् । शर्धः॑ । मारु॑तम् ।

जम्भे॑ । रस॑स्य । व॒वृ॒धे॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । शंस । गोषु । अघ्न्यम् । क्रीळम् । यत् । शर्धः । मारुतम् ।

जम्भे । रसस्य । ववृधे ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ śaṃsa ǀ góṣu ǀ ághnyam ǀ krīḷám ǀ yát ǀ śárdhaḥ ǀ mā́rutam ǀ

jámbhe ǀ rásasya ǀ vavṛdhe ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ śaṃsa ǀ goṣu ǀ aghnyam ǀ krīḷam ǀ yat ǀ śardhaḥ ǀ mārutam ǀ

jambhe ǀ rasasya ǀ vavṛdhe ǁ

interlinear translation

Do declare the Unslayable one  among cows , when playing host of the Maruts  has been increased in swallowing of the sap .

Translation — Padapatha — Grammar

Do declare   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [2] śaṃsa (verb Present Imperative Active single 2nd)  ←  śaṃs

the Unslayable one   ←   [4] aghnyam (noun M-Ac single)  ←  aghnya

among cows   ←   [3] goṣu (noun M-L plural)  ←  go

when   ←   [6] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

playing   ←   [5] krīḷam (noun N-N single)  ←  krīḍa

host   ←   [7] śardhaḥ (noun N-N single)  ←  śardhas

of the Maruts   ←   [8] mārutam (noun N-N single)  ←  māruta

has been increased   ←   [11] vavṛdhe (verb Perfect Middle single 3rd)  ←  vṛdh

in swallowing   ←   [9] jambhe (noun M-L single)  ←  jambha

of the sap   ←   [10] rasasya (noun M-G single)  ←  rasa

01.037.06   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.13.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.026   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

को वो॒ वर्षि॑ष्ठ॒ आ न॑रो दि॒वश्च॒ ग्मश्च॑ धूतयः ।

यत्सी॒मंतं॒ न धू॑नु॒थ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

को वो वर्षिष्ठ आ नरो दिवश्च ग्मश्च धूतयः ।

यत्सीमंतं न धूनुथ ॥

Samhita transliteration accented

kó vo várṣiṣṭha ā́ naro diváśca gmáśca dhūtayaḥ ǀ

yátsīmántam ná dhūnuthá ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ko vo varṣiṣṭha ā naro divaśca gmaśca dhūtayaḥ ǀ

yatsīmantam na dhūnutha ǁ

Padapatha Devanagari Accented

कः । वः॒ । वर्षि॑ष्ठः । आ । न॒रः॒ । दि॒वः । च॒ । ग्मः । च॒ । धू॒त॒यः॒ ।

यत् । सी॒म् । अन्त॑म् । न । धू॒नु॒थ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

कः । वः । वर्षिष्ठः । आ । नरः । दिवः । च । ग्मः । च । धूतयः ।

यत् । सीम् । अन्तम् । न । धूनुथ ॥

Padapatha transliteration accented

káḥ ǀ vaḥ ǀ várṣiṣṭhaḥ ǀ ā́ ǀ naraḥ ǀ diváḥ ǀ ca ǀ gmáḥ ǀ ca ǀ dhūtayaḥ ǀ

yát ǀ sīm ǀ ántam ǀ ná ǀ dhūnuthá ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

kaḥ ǀ vaḥ ǀ varṣiṣṭhaḥ ǀ ā ǀ naraḥ ǀ divaḥ ǀ ca ǀ gmaḥ ǀ ca ǀ dhūtayaḥ ǀ

yat ǀ sīm ǀ antam ǀ na ǀ dhūnutha ǁ

interlinear translation

Which of you {is} the greatest man  and of Heaven  and of Earth , O shakers, whereas {you} shake them as {from edge to} edge?

Translation — Padapatha — Grammar

Which   ←   [1] kaḥ (noun M-N single)  ←  ka

of you   ←   [2] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

{is} the greatest   ←   [3] varṣiṣṭhaḥ (noun M-N single)  ←  varṣiṣṭha

man   ←   [5] naraḥ (noun M-N single)  ←  nara

and   ←   [7] ca (indeclinable word; copulative)

of Heaven   ←   [6] divaḥ (noun M-G single)  ←  div

and   ←   [9] ca (indeclinable word; copulative)

of Earth   ←   [8] gmaḥ (noun F-G single)  ←  gmā

O shakers   ←   [10] dhūtayaḥ (noun M-V plural)  ←  dhūti

whereas   ←   [11] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

{you} shake   ←   [15] dhūnutha = dhunutha (verb Present Active plural 2nd)  ←  dhū

them   ←   [12] sīm (indeclinable word; pronoun)

as   ←   [14] na (indeclinable word; adverb, particle)

{from edge to} edge   ←   [13] antam (noun M-Ac single)  ←  anta

01.037.07   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.13.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.027   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

नि वो॒ यामा॑य॒ मानु॑षो द॒ध्र उ॒ग्राय॑ म॒न्यवे॑ ।

जिही॑त॒ पर्व॑तो गि॒रिः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

नि वो यामाय मानुषो दध्र उग्राय मन्यवे ।

जिहीत पर्वतो गिरिः ॥

Samhita transliteration accented

ní vo yā́māya mā́nuṣo dadhrá ugrā́ya manyáve ǀ

jíhīta párvato giríḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ni vo yāmāya mānuṣo dadhra ugrāya manyave ǀ

jihīta parvato giriḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

नि । वः॒ । यामा॑य । मानु॑षः । द॒ध्रे । उ॒ग्राय॑ । म॒न्यवे॑ ।

जिही॑त । पर्व॑तः । गि॒रिः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

नि । वः । यामाय । मानुषः । दध्रे । उग्राय । मन्यवे ।

जिहीत । पर्वतः । गिरिः ॥

Padapatha transliteration accented

ní ǀ vaḥ ǀ yā́māya ǀ mā́nuṣaḥ ǀ dadhré ǀ ugrā́ya ǀ manyáve ǀ

jíhīta ǀ párvataḥ ǀ giríḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ni ǀ vaḥ ǀ yāmāya ǀ mānuṣaḥ ǀ dadhre ǀ ugrāya ǀ manyave ǀ

jihīta ǀ parvataḥ ǀ giriḥ ǁ

interlinear translation

The human being has yielded to your puissant arduous advance; let the mountain , the rock  release {its contents}.

Translation — Padapatha — Grammar

The human being   ←   [4] mānuṣaḥ (noun M-N single)  ←  mānuṣa

has yielded to   ←   [1] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [5] dadhre (verb Perfect Middle single 3rd)  ←  dhṛ

your   ←   [2] vaḥ (pronoun D plural)  ←  tva

puissant   ←   [6] ugrāya (noun M-D single)  ←  ugra

arduous   ←   [7] manyave (noun M-D single)  ←  manyu

advance   ←   [3] yāmāya (noun M-D single)  ←  yāma

; let the mountain   ←   [9] parvataḥ (noun M-N single)  ←  parvata

the rock   ←   [10] giriḥ (noun M-N single)  ←  giri

release {its contents}   ←   [8] jihīta (verb Optative Middle single 3rd)  ←  hā

01.037.08   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.13.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.028   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

येषा॒मज्मे॑षु पृथि॒वी जु॑जु॒र्वाँ इ॑व वि॒श्पतिः॑ ।

भि॒या यामे॑षु॒ रेज॑ते ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

येषामज्मेषु पृथिवी जुजुर्वाँ इव विश्पतिः ।

भिया यामेषु रेजते ॥

Samhita transliteration accented

yéṣāmájmeṣu pṛthivī́ jujurvā́m̐ iva viśpátiḥ ǀ

bhiyā́ yā́meṣu réjate ǁ

Samhita transliteration nonaccented

yeṣāmajmeṣu pṛthivī jujurvām̐ iva viśpatiḥ ǀ

bhiyā yāmeṣu rejate ǁ

Padapatha Devanagari Accented

येषा॑म् । अज्मे॑षु । पृ॒थि॒वी । जु॒जु॒र्वान्ऽइ॑व । वि॒श्पतिः॑ ।

भि॒या । यामे॑षु । रेज॑ते ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

येषाम् । अज्मेषु । पृथिवी । जुजुर्वान्ऽइव । विश्पतिः ।

भिया । यामेषु । रेजते ॥

Padapatha transliteration accented

yéṣām ǀ ájmeṣu ǀ pṛthivī́ ǀ jujurvā́n-iva ǀ viśpátiḥ ǀ

bhiyā́ ǀ yā́meṣu ǀ réjate ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

yeṣām ǀ ajmeṣu ǀ pṛthivī ǀ jujurvān-iva ǀ viśpatiḥ ǀ

bhiyā ǀ yāmeṣu ǀ rejate ǁ

interlinear translation

At whose marches, at advances the Earth  trembles in fear like a master of creatures grown old.

Translation — Padapatha — Grammar

At whose   ←   [1] yeṣām (pronoun M-G plural)  ←  yad

marches   ←   [2] ajmeṣu (noun M-L plural)  ←  ajma

at advances   ←   [7] yāmeṣu (noun M-L plural)  ←  yāma

the Earth   ←   [3] pṛthivī (noun F-N single)

trembles   ←   [8] rejate (verb Present Middle single 3rd)  ←  rej

in fear   ←   [6] bhiyā (noun F-I single)  ←  bhī

like   ←   [4] jujurvān-iva (verb Perfect single 3rd)  ←  jur

a master of creatures   ←   [5] viśpatiḥ (noun M-N single)  ←  viśpati

grown old   ←   [4] jujurvān-iva (verb Perfect single 3rd)  ←  jur

01.037.09   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.13.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.029   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

स्थि॒रं हि जान॑मेषां॒ वयो॑ मा॒तुर्निरे॑तवे ।

यत्सी॒मनु॑ द्वि॒ता शवः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

स्थिरं हि जानमेषां वयो मातुर्निरेतवे ।

यत्सीमनु द्विता शवः ॥

Samhita transliteration accented

sthirám hí jā́nameṣām váyo mātúrníretave ǀ

yátsīmánu dvitā́ śávaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

sthiram hi jānameṣām vayo māturniretave ǀ

yatsīmanu dvitā śavaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

स्थि॒रम् । हि । जान॑म् । ए॒षा॒म् । वयः॑ । मा॒तुः । निःऽए॑तवे ।

यत् । सी॒म् । अनु॑ । द्वि॒ता । शवः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

स्थिरम् । हि । जानम् । एषाम् । वयः । मातुः । निःऽएतवे ।

यत् । सीम् । अनु । द्विता । शवः ॥

Padapatha transliteration accented

sthirám ǀ hí ǀ jā́nam ǀ eṣām ǀ váyaḥ ǀ mātúḥ ǀ níḥ-etave ǀ

yát ǀ sīm ǀ ánu ǀ dvitā́ ǀ śávaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

sthiram ǀ hi ǀ jānam ǀ eṣām ǀ vayaḥ ǀ mātuḥ ǀ niḥ-etave ǀ

yat ǀ sīm ǀ anu ǀ dvitā ǀ śavaḥ ǁ

interlinear translation

For their birth place {is} steady, spacious to come forth from the mother1, whereas the bright force  {going} with them {is} double.

1 The mother of the Maruts, i.e. Prishni

Translation — Padapatha — Grammar

For   ←   [2] hi (indeclinable word; particle)

their   ←   [4] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

birth place   ←   [3] jānam (noun N-N single)  ←  jāna

{is} steady   ←   [1] sthiram (noun N-N single)  ←  sthira

spacious   ←   [5] vayaḥ (noun N-N single)  ←  vayas

to come forth   ←   [7] niḥ-etave (verb Infinitive)  ←  niri

from the mother   ←   [6] mātuḥ (noun F-Ab single)  ←  mātṛ

whereas   ←   [8] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

the bright force   ←   [12] śavaḥ = śavat (noun N-N single)  ←  śavas

{going} with   ←   [10] anu (indeclinable word; preposition)

them   ←   [9] sīm (indeclinable word; pronoun)

{is} double   ←   [11] dvitā (indeclinable word; adverb, number)

01.037.10   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.13.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.030   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

उदु॒ त्ये सू॒नवो॒ गिरः॒ काष्ठा॒ अज्मे॑ष्वत्नत ।

वा॒श्रा अ॑भि॒ज्ञु यात॑वे ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

उदु त्ये सूनवो गिरः काष्ठा अज्मेष्वत्नत ।

वाश्रा अभिज्ञु यातवे ॥

Samhita transliteration accented

údu tyé sūnávo gíraḥ kā́ṣṭhā ájmeṣvatnata ǀ

vāśrā́ abhijñú yā́tave ǁ

Samhita transliteration nonaccented

udu tye sūnavo giraḥ kāṣṭhā ajmeṣvatnata ǀ

vāśrā abhijñu yātave ǁ

Padapatha Devanagari Accented

उत् । ऊं॒ इति॑ । त्ये । सू॒नवः॑ । गिरः॑ । काष्ठाः॑ । अज्मे॑षु । अ॒त्न॒त॒ ।

वा॒श्राः । अ॒भि॒ऽज्ञु । यात॑वे ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

उत् । ऊं इति । त्ये । सूनवः । गिरः । काष्ठाः । अज्मेषु । अत्नत ।

वाश्राः । अभिऽज्ञु । यातवे ॥

Padapatha transliteration accented

út ǀ ūṃ íti ǀ tyé ǀ sūnávaḥ ǀ gíraḥ ǀ kā́ṣṭhāḥ ǀ ájmeṣu ǀ atnata ǀ

vāśrā́ḥ ǀ abhi-jñú ǀ yā́tave ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ut ǀ ūṃ iti ǀ tye ǀ sūnavaḥ ǀ giraḥ ǀ kāṣṭhāḥ ǀ ajmeṣu ǀ atnata ǀ

vāśrāḥ ǀ abhi-jñu ǀ yātave ǁ

interlinear translation

Those sons  stretched the words  upwardthe roaring channels knee-deep, in order to go in {their} marches.

Translation — Padapatha — Grammar

Those   ←   [3] tye (pronoun double)  ←  tyad

sons   ←   [4] sūnavaḥ (noun M-N plural)  ←  sūnu

stretched   ←   [8] atnata (verb Aorist plural 3rd)  ←  uttan

the words   ←   [5] giraḥ (noun M-Ac plural)  ←  gir

upward   ←   [1] ut (indeclinable word; adverb, particle)

the roaring   ←   [9] vāśrāḥ (noun F-Ac plural)  ←  vāśra

channels   ←   [6] kāṣṭhāḥ (noun F-Ac plural)  ←  kāṣṭhā

knee-deep   ←   [10] abhi-jñu (indeclinable word; adverb)  ←  abhijñu

in order to go   ←   [11] yātave (verb Infinitive)  ←  yā

in {their} marches   ←   [7] ajmeṣu (noun M-L plural)  ←  ajma

01.037.11   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.14.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.031   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

त्यं चि॑द्घा दी॒र्घं पृ॒थुं मि॒हो नपा॑त॒ममृ॑ध्रं ।

प्र च्या॑वयंति॒ याम॑भिः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

त्यं चिद्घा दीर्घं पृथुं मिहो नपातममृध्रं ।

प्र च्यावयंति यामभिः ॥

Samhita transliteration accented

tyám cidghā dīrghám pṛthúm mihó nápātamámṛdhram ǀ

prá cyāvayanti yā́mabhiḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

tyam cidghā dīrgham pṛthum miho napātamamṛdhram ǀ

pra cyāvayanti yāmabhiḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

त्यम् । चि॒त् । घ॒ । दी॒र्घम् । पृ॒थुम् । मि॒हः । नपा॑तम् । अमृ॑ध्रम् ।

प्र । च्य॒व॒य॒न्ति॒ । याम॑ऽभिः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

त्यम् । चित् । घ । दीर्घम् । पृथुम् । मिहः । नपातम् । अमृध्रम् ।

प्र । च्यवयन्ति । यामऽभिः ॥

Padapatha transliteration accented

tyám ǀ cit ǀ gha ǀ dīrghám ǀ pṛthúm ǀ miháḥ ǀ nápātam ǀ ámṛdhram ǀ

prá ǀ cyavayanti ǀ yā́ma-bhiḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

tyam ǀ cit ǀ gha ǀ dīrgham ǀ pṛthum ǀ mihaḥ ǀ napātam ǀ amṛdhram ǀ

pra ǀ cyavayanti ǀ yāma-bhiḥ ǁ

interlinear translation

Surely {they} cause to spill by {their} comings even that long, wide, unceasing son  of fog.

Translation — Padapatha — Grammar

Surely   ←   [3] gha (indeclinable word; adverb)

{they} cause to spill   ←   [10] cyavayanti (verb Present Causative Active plural 3rd)  ←  cyu

by {their} comings   ←   [11] yāma-bhiḥ (noun N-I plural)  ←  yāman

even   ←   [2] cit (indeclinable word; particle)

that   ←   [1] tyam (noun M-Ac single)  ←  tyad

long   ←   [4] dīrgham (noun M-Ac single)  ←  dīrgha

wide   ←   [5] pṛthum (noun M-Ac single)  ←  pṛthu

unceasing   ←   [8] amṛdhram (noun M-Ac single)  ←  amṛdhra

son   ←   [7] napātam (noun M-Ac single)  ←  napāt

of fog   ←   [6] mihaḥ (noun F-G single)  ←  mih

01.037.12   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.14.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.032   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

मरु॑तो॒ यद्ध॑ वो॒ बलं॒ जनाँ॑ अचुच्यवीतन ।

गि॒रीँर॑चुच्यवीतन ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

मरुतो यद्ध वो बलं जनाँ अचुच्यवीतन ।

गिरीँरचुच्यवीतन ॥

Samhita transliteration accented

máruto yáddha vo bálam jánām̐ acucyavītana ǀ

girī́m̐racucyavītana ǁ

Samhita transliteration nonaccented

maruto yaddha vo balam janām̐ acucyavītana ǀ

girīm̐racucyavītana ǁ

Padapatha Devanagari Accented

मरु॑तः । यत् । ह॒ । वः॒ । बल॑म् । जना॑न् । अ॒चु॒च्य॒वी॒त॒न॒ ।

गि॒रीन् । अ॒चु॒च्य॒वी॒त॒न॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

मरुतः । यत् । ह । वः । बलम् । जनान् । अचुच्यवीतन ।

गिरीन् । अचुच्यवीतन ॥

Padapatha transliteration accented

márutaḥ ǀ yát ǀ ha ǀ vaḥ ǀ bálam ǀ jánān ǀ acucyavītana ǀ

girī́n ǀ acucyavītana ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

marutaḥ ǀ yat ǀ ha ǀ vaḥ ǀ balam ǀ janān ǀ acucyavītana ǀ

girīn ǀ acucyavītana ǁ

interlinear translation

O Maruts , because the strength {is} verily yours, {you} impelled living beings to move, {you} impelled mountains  to move.

Translation — Padapatha — Grammar

O Maruts   ←   [1] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

because   ←   [2] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

the strength   ←   [5] balam (noun N-Ac single)  ←  bala

{is} verily   ←   [3] ha (indeclinable word; particle)

yours   ←   [4] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

{you} impelled   ←   [7] acucyavītana (verb Imperfect plural 2nd)  ←  ācyu

living beings   ←   [6] janān (noun M-Ac plural)  ←  jana

to move   ←   [7] acucyavītana (verb Imperfect plural 2nd)  ←  ācyu

{you} impelled   ←   [9] acucyavītana (verb Imperfect plural 2nd)  ←  ācyu

mountains   ←   [8] girīn (noun M-Ac plural)  ←  giri

to move   ←   [9] acucyavītana (verb Imperfect plural 2nd)  ←  ācyu

01.037.13   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.14.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.033   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

यद्ध॒ यांति॑ म॒रुतः॒ सं ह॑ ब्रुव॒तेऽध्व॒न्ना ।

शृ॒णोति॒ कश्चि॑देषां ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

यद्ध यांति मरुतः सं ह ब्रुवतेऽध्वन्ना ।

शृणोति कश्चिदेषां ॥

Samhita transliteration accented

yáddha yā́nti marútaḥ sám ha bruvaté’dhvannā́ ǀ

śṛṇóti káścideṣām ǁ

Samhita transliteration nonaccented

yaddha yānti marutaḥ sam ha bruvate’dhvannā ǀ

śṛṇoti kaścideṣām ǁ

Padapatha Devanagari Accented

यत् । ह॒ । यान्ति॑ । म॒रुतः॑ । सम् । ह॒ । ब्रु॒व॒ते॒ । अध्व॑न् । आ ।

शृ॒णोति॑ । कः । चि॒त् । ए॒षा॒म् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

यत् । ह । यान्ति । मरुतः । सम् । ह । ब्रुवते । अध्वन् । आ ।

शृणोति । कः । चित् । एषाम् ॥

Padapatha transliteration accented

yát ǀ ha ǀ yā́nti ǀ marútaḥ ǀ sám ǀ ha ǀ bruvate ǀ ádhvan ǀ ā́ ǀ

śṛṇóti ǀ káḥ ǀ cit ǀ eṣām ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

yat ǀ ha ǀ yānti ǀ marutaḥ ǀ sam ǀ ha ǀ bruvate ǀ adhvan ǀ ā ǀ

śṛṇoti ǀ kaḥ ǀ cit ǀ eṣām ǁ

interlinear translation

Verily, when the Maruts  go, verily, {when they} speak together on the march, everyone hears them.

Translation — Padapatha — Grammar

Verily   ←   [2] ha (indeclinable word; particle)

when   ←   [1] yat (pronoun N-Ac single)  ←  yad

the Maruts   ←   [4] marutaḥ (noun M-N plural)  ←  marut

go   ←   [3] yānti (verb Present Active plural 3rd)  ←  yā

verily   ←   [6] ha (indeclinable word; particle)

{when they} speak   ←   [7] bruvate (verb Present Middle plural 3rd)  ←  brū

together   ←   [5] sam (indeclinable word; adverb)

on the march   ←   [8] adhvan = adhvani (noun M-L single)

everyone   ←   [11] kaḥ (pronoun M-N single)  ←  ka; [12] cit (indeclinable word; particle)

hears   ←   [10] śṛṇoti (verb Present Active single 3rd)  ←  śru

them   ←   [13] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

01.037.14   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.14.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.034   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्र या॑त॒ शीभ॑मा॒शुभिः॒ संति॒ कण्वे॑षु वो॒ दुवः॑ ।

तत्रो॒ षु मा॑दयाध्वै ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्र यात शीभमाशुभिः संति कण्वेषु वो दुवः ।

तत्रो षु मादयाध्वै ॥

Samhita transliteration accented

prá yāta śī́bhamāśúbhiḥ sánti káṇveṣu vo dúvaḥ ǀ

tátro ṣú mādayādhvai ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pra yāta śībhamāśubhiḥ santi kaṇveṣu vo duvaḥ ǀ

tatro ṣu mādayādhvai ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । या॒त॒ । शीभ॑म् । आ॒शुऽभिः॑ । सन्ति॑ । कण्वे॑षु । वः॒ । दुवः॑ ।

तत्रो॒ इति॑ । सु । मा॒द॒या॒ध्वै॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । यात । शीभम् । आशुऽभिः । सन्ति । कण्वेषु । वः । दुवः ।

तत्रो इति । सु । मादयाध्वै ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ yāta ǀ śī́bham ǀ āśú-bhiḥ ǀ sánti ǀ káṇveṣu ǀ vaḥ ǀ dúvaḥ ǀ

tátro íti ǀ sú ǀ mādayādhvai ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ yāta ǀ śībham ǀ āśu-bhiḥ ǀ santi ǀ kaṇveṣu ǀ vaḥ ǀ duvaḥ ǀ

tatro iti ǀ su ǀ mādayādhvai ǁ

interlinear translation

Quickly do go ahead on the fast {mares}for you there are works  in the Kanvas, there do intoxicate yourselves well.

Translation — Padapatha — Grammar

Quickly   ←   [3] śībham (indeclinable word; adverb)

do go   ←   [2] yāta (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  yā

ahead   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition)

on the fast {mares}   ←   [4] āśu-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  āśu

for you   ←   [7] vaḥ (pronoun D plural)  ←  tva

there are   ←   [5] santi (verb Present Active plural 3rd)  ←  as

works   ←   [8] duvaḥ (noun N-Ac plural)  ←  duvas

in the Kanvas   ←   [6] kaṇveṣu (noun M-L plural)  ←  kaṇva

there   ←   [9] tatro iti (indeclinable word; adverb)  ←  tatra

do intoxicate yourselves   ←   [11] mādayādhvai = madyedhvam (verb Optative Passive plural 2nd)  ←  mad

well   ←   [10] su (indeclinable word; adverb, adjective)

01.037.15   (Mandala. Sukta. Rik)

1.3.14.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.08.035   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

अस्ति॒ हि ष्मा॒ मदा॑य वः॒ स्मसि॑ ष्मा व॒यमे॑षां ।

विश्वं॑ चि॒दायु॑र्जी॒वसे॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

अस्ति हि ष्मा मदाय वः स्मसि ष्मा वयमेषां ।

विश्वं चिदायुर्जीवसे ॥

Samhita transliteration accented

ásti hí ṣmā mádāya vaḥ smási ṣmā vayámeṣām ǀ

víśvam cidā́yurjīváse ǁ

Samhita transliteration nonaccented

asti hi ṣmā madāya vaḥ smasi ṣmā vayameṣām ǀ

viśvam cidāyurjīvase ǁ

Padapatha Devanagari Accented

अस्ति॑ । हि । स्म॒ । मदा॑य । वः॒ । स्मसि॑ । स्म॒ । व॒यम् । ए॒षा॒म् ।

विश्व॑म् । चि॒त् । आयुः॑ । जी॒वसे॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

अस्ति । हि । स्म । मदाय । वः । स्मसि । स्म । वयम् । एषाम् ।

विश्वम् । चित् । आयुः । जीवसे ॥

Padapatha transliteration accented

ásti ǀ hí ǀ sma ǀ mádāya ǀ vaḥ ǀ smási ǀ sma ǀ vayám ǀ eṣām ǀ

víśvam ǀ cit ǀ ā́yuḥ ǀ jīváse ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

asti ǀ hi ǀ sma ǀ madāya ǀ vaḥ ǀ smasi ǀ sma ǀ vayam ǀ eṣām ǀ

viśvam ǀ cit ǀ āyuḥ ǀ jīvase ǁ

interlinear translation

For there is always {the Word-offering} for your intoxication ; we always are theirs to live {for them} even whole {our} life.

Translation — Padapatha — Grammar

For   ←   [2] hi (indeclinable word; particle)

there is   ←   [1] asti (verb Present Active single 3rd)  ←  as

always {the Word-offering}   ←   [3] sma (indeclinable word; particle)

for your   ←   [5] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

intoxication   ←   [4] madāya (noun M-D single)  ←  mada

; we   ←   [8] vayam (pronoun N plural 1st)

always   ←   [7] sma (indeclinable word; particle)

are   ←   [6] smasi = smaḥ (verb Present plural 1st)  ←  as

theirs   ←   [9] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

to live {for them}   ←   [13] jīvase (verb Infinitive)  ←  jīv

even   ←   [11] cit (indeclinable word; particle)

whole   ←   [10] viśvam (noun N-Ac single)  ←  viśva

{our} life   ←   [12] āyuḥ (noun N-Ac single)  ←  āyus

in Russian

 20.10.2020 

Please, start with Introduction

Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction.