Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 88
|
1. Info |
To: | maruts | |
From: | gotama rāhūgaṇa | |
Metres: | triṣṭubh (2-4); prastārapaṅkti (1, 6); virāḍrūpā (5) |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.088.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.029 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ वि॒द्युन्म॑द्भिर्मरुतः स्व॒र्कै रथे॑भिर्यात ऋष्टि॒मद्भि॒रश्व॑पर्णैः ।
आ वर्षि॑ष्ठया न इ॒षा वयो॒ न प॑प्तता सुमायाः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ विद्युन्मद्भिर्मरुतः स्वर्कै रथेभिर्यात ऋष्टिमद्भिरश्वपर्णैः ।
आ वर्षिष्ठया न इषा वयो न पप्तता सुमायाः ॥
Samhita transliteration accented
ā́ vidyúnmadbhirmarutaḥ svarkái ráthebhiryāta ṛṣṭimádbhiráśvaparṇaiḥ ǀ
ā́ várṣiṣṭhayā na iṣā́ váyo ná paptatā sumāyāḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā vidyunmadbhirmarutaḥ svarkai rathebhiryāta ṛṣṭimadbhiraśvaparṇaiḥ ǀ
ā varṣiṣṭhayā na iṣā vayo na paptatā sumāyāḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । वि॒द्युन्म॑त्ऽभिः । म॒रु॒तः॒ । सु॒ऽअ॒र्कैः । रथे॑भिः । या॒त॒ । ऋ॒ष्टि॒मत्ऽभिः॑ । अश्व॑ऽपर्णैः ।
आ । वर्षि॑ष्ठया । नः॒ । इ॒षा । वयः॑ । न । प॒प्त॒त॒ । सु॒ऽमा॒याः॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । विद्युन्मत्ऽभिः । मरुतः । सुऽअर्कैः । रथेभिः । यात । ऋष्टिमत्ऽभिः । अश्वऽपर्णैः ।
आ । वर्षिष्ठया । नः । इषा । वयः । न । पप्तत । सुऽमायाः ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ vidyúnmat-bhiḥ ǀ marutaḥ ǀ su-arkáiḥ ǀ ráthebhiḥ ǀ yāta ǀ ṛṣṭimát-bhiḥ ǀ áśva-parṇaiḥ ǀ
ā́ ǀ várṣiṣṭhayā ǀ naḥ ǀ iṣā́ ǀ váyaḥ ǀ ná ǀ paptata ǀ su-māyāḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ vidyunmat-bhiḥ ǀ marutaḥ ǀ su-arkaiḥ ǀ rathebhiḥ ǀ yāta ǀ ṛṣṭimat-bhiḥ ǀ aśva-parṇaiḥ ǀ
ā ǀ varṣiṣṭhayā ǀ naḥ ǀ iṣā ǀ vayaḥ ǀ na ǀ paptata ǀ su-māyāḥ ǁ
interlinear translation
O Maruts , do come to us with perfect hymns of illumination bearing lightnings , with chariots , with spears, with winged horses , do fly here like birds with the greatest impelling force, O having perfect Maya .
Translation — Padapatha — Grammar
O Maruts ← [3] marutaḥ (noun M-V plural) ← marut
do come ← [1] ā (preposition); [6] yāta (verb Present Imperative Active plural 2nd) ← yā
to us ← [11] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
with perfect hymns of illumination ← [4] su-arkaiḥ (noun M-I plural) ← svarka
bearing lightnings ← [2] vidyunmat-bhiḥ (noun M-I plural) ← vidyunmat
with chariots ← [5] rathebhiḥ (noun M-I plural) ← ratha
with spears ← [7] ṛṣṭimat-bhiḥ (noun M-I plural) ← ṛṣṭimat
with winged horses ← [8] aśva-parṇaiḥ (noun M-I plural) ← aśvaparṇa
do fly here ← [9] ā (preposition); [15] paptata (verb Aorist reduplicated Imperative plural 2nd) ← āpat
like ← [14] na (indeclinable word; adverb, particle)
birds ← [13] vayaḥ (noun M-N plural) ← vi
with the greatest ← [10] varṣiṣṭhayā (noun F-I single) ← varṣiṣṭha
impelling force ← [12] iṣā (noun F-I single) ← iṣ
O having perfect Maya ← [16] su-māyāḥ (noun M-V plural) ← sumāya
01.088.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.030 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ते॑ऽरु॒णेभि॒र्वर॒मा पि॒शंगैः॑ शु॒भे कं यां॑ति रथ॒तूर्भि॒रश्वैः॑ ।
रु॒क्मो न चि॒त्रः स्वधि॑तीवान्प॒व्या रथ॑स्य जंघनंत॒ भूम॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तेऽरुणेभिर्वरमा पिशंगैः शुभे कं यांति रथतूर्भिरश्वैः ।
रुक्मो न चित्रः स्वधितीवान्पव्या रथस्य जंघनंत भूम ॥
Samhita transliteration accented
té’ruṇébhirváramā́ piśáṅgaiḥ śubhé kám yānti rathatū́rbhiráśvaiḥ ǀ
rukmó ná citráḥ svádhitīvānpavyā́ ráthasya jaṅghananta bhū́ma ǁ
Samhita transliteration nonaccented
te’ruṇebhirvaramā piśaṅgaiḥ śubhe kam yānti rathatūrbhiraśvaiḥ ǀ
rukmo na citraḥ svadhitīvānpavyā rathasya jaṅghananta bhūma ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ते । अ॒रु॒णेभिः॑ । वर॑म् । आ । पि॒शङ्गैः॑ । शु॒भे । कम् । या॒न्ति॒ । र॒थ॒तूःऽभिः॑ । अश्वैः॑ ।
रु॒क्मः । न । चि॒त्रः । स्वधि॑तिऽवान् । प॒व्या । रथ॑स्य । ज॒ङ्घ॒न॒न्त॒ । भूम॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
ते । अरुणेभिः । वरम् । आ । पिशङ्गैः । शुभे । कम् । यान्ति । रथतूःऽभिः । अश्वैः ।
रुक्मः । न । चित्रः । स्वधितिऽवान् । पव्या । रथस्य । जङ्घनन्त । भूम ॥
Padapatha transliteration accented
té ǀ aruṇébhiḥ ǀ váram ǀ ā́ ǀ piśáṅgaiḥ ǀ śubhé ǀ kám ǀ yānti ǀ rathatū́ḥ-bhiḥ ǀ áśvaiḥ ǀ
rukmáḥ ǀ ná ǀ citráḥ ǀ svádhiti-vān ǀ pavyā́ ǀ ráthasya ǀ jaṅghananta ǀ bhū́ma ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
te ǀ aruṇebhiḥ ǀ varam ǀ ā ǀ piśaṅgaiḥ ǀ śubhe ǀ kam ǀ yānti ǀ rathatūḥ-bhiḥ ǀ aśvaiḥ ǀ
rukmaḥ ǀ na ǀ citraḥ ǀ svadhiti-vān ǀ pavyā ǀ rathasya ǀ jaṅghananta ǀ bhūma ǁ
interlinear translation
Yea, for the shining they come to the selected one with ruddy {and} reddish drawing horses : as if the golden manifold, full of well established {gifts of Heaven} – {they} beat Earth by wheel of chariot .
Translation — Padapatha — Grammar
Yea ← [7] kam (indeclinable word; particle)
for the shining ← [6] śubhe (noun F-D single) ← śubh
they ← [1] te (pronoun M-N plural 3rd) ← sa
come ← [4] ā (preposition); [8] yānti (verb Present Active plural 3rd) ← yā
to the selected one ← [3] varam (noun N-Ac single) ← vara
with ruddy ← [2] aruṇebhiḥ = aruṇaiḥ (noun M-I plural) ← aruṇa
{and} reddish ← [5] piśaṅgaiḥ (noun M-I plural) ← piśaṅga
drawing ← [9] rathatūḥ-bhiḥ (noun M-I plural) ← rathatur
horses ← [10] aśvaiḥ (noun M-I plural) ← aśva
as if ← [12] na (indeclinable word; adverb, particle)
the golden ← [11] rukmaḥ (noun M-N single) ← rukma
manifold ← [13] citraḥ (noun M-N single) ← citra
full of well established {gifts of Heaven} ← [14] svadhiti-vān (noun M-N single) ← svadhitīvat
{they} beat ← [17] jaṅghananta (verb Imperfect Middle or Passive plural 3rd) ← han
Earth ← [18] bhūma (noun N-Ac single) ← bhūman
by wheel ← [15] pavyā = pavyayā (noun F-I single)
of chariot ← [16] rathasya (noun M-G single) ← ratha
01.088.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.031 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श्रि॒ये कं वो॒ अधि॑ त॒नूषु॒ वाशी॑र्मे॒धा वना॒ न कृ॑णवंत ऊ॒र्ध्वा ।
यु॒ष्मभ्यं॒ कं म॑रुतः सुजातास्तुविद्यु॒म्नासो॑ धनयंते॒ अद्रिं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
श्रिये कं वो अधि तनूषु वाशीर्मेधा वना न कृणवंत ऊर्ध्वा ।
युष्मभ्यं कं मरुतः सुजातास्तुविद्युम्नासो धनयंते अद्रिं ॥
Samhita transliteration accented
śriyé kám vo ádhi tanū́ṣu vā́śīrmedhā́ vánā ná kṛṇavanta ūrdhvā́ ǀ
yuṣmábhyam kám marutaḥ sujātāstuvidyumnā́so dhanayante ádrim ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śriye kam vo adhi tanūṣu vāśīrmedhā vanā na kṛṇavanta ūrdhvā ǀ
yuṣmabhyam kam marutaḥ sujātāstuvidyumnāso dhanayante adrim ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श्रि॒ये । कम् । वः॒ । अधि॑ । त॒नूषु॑ । वाशीः॑ । मे॒धा । वना॑ । न । कृ॒ण॒व॒न्ते॒ । ऊ॒र्ध्वा ।
यु॒ष्मभ्य॑म् । कम् । म॒रु॒तः॒ । सु॒ऽजा॒ताः॒ । तु॒वि॒ऽद्यु॒म्नासः॑ । ध॒न॒य॒न्ते॒ । अद्रि॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
श्रिये । कम् । वः । अधि । तनूषु । वाशीः । मेधा । वना । न । कृणवन्ते । ऊर्ध्वा ।
युष्मभ्यम् । कम् । मरुतः । सुऽजाताः । तुविऽद्युम्नासः । धनयन्ते । अद्रिम् ॥
Padapatha transliteration accented
śriyé ǀ kám ǀ vaḥ ǀ ádhi ǀ tanū́ṣu ǀ vā́śīḥ ǀ medhā́ ǀ vánā ǀ ná ǀ kṛṇavante ǀ ūrdhvā́ ǀ
yuṣmábhyam ǀ kám ǀ marutaḥ ǀ su-jātāḥ ǀ tuvi-dyumnā́saḥ ǀ dhanayante ǀ ádrim ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śriye ǀ kam ǀ vaḥ ǀ adhi ǀ tanūṣu ǀ vāśīḥ ǀ medhā ǀ vanā ǀ na ǀ kṛṇavante ǀ ūrdhvā ǀ
yuṣmabhyam ǀ kam ǀ marutaḥ ǀ su-jātāḥ ǀ tuvi-dyumnāsaḥ ǀ dhanayante ǀ adrim ǁ
interlinear translation
Yea, for for the hearing {of the Truth} the blades {are} on your bodies , the wisdoms become high like trees ; yea, {it is} for you, O well born Maruts , O many-powered, {the singers} move Stone .
Translation — Padapatha — Grammar
Yea ← [2] kam (indeclinable word; particle)
for for the hearing {of the Truth} ← [1] śriye (noun F-D single) ← śrī
the blades ← [6] vāśīḥ (noun F-Ac plural) ← vāśī
{are} on ← [4] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)
your ← [3] vaḥ (pronoun G plural) ← tva
bodies ← [5] tanūṣu (noun F-L plural) ← tanū
the wisdoms ← [7] medhā = medhāḥ (noun F-N plural)
become ← [10] kṛṇavante (verb Present Middle or Passive plural 3rd) ← kṛ
high ← [11] ūrdhvā = ūrdhvāḥ (noun F-N plural) ← ūrdhva
like ← [9] na (indeclinable word; adverb, particle)
trees ← [8] vanā = vanāni (noun N-Ac plural) ← vana
; yea ← [13] kam (indeclinable word; particle)
{it is} for you ← [12] yuṣmabhyam (pronoun D plural) ← tva
O well born ← [15] su-jātāḥ (noun M-V plural) ← sujāta
Maruts ← [14] marutaḥ (noun M-V plural) ← marut
O many-powered ← [16] tuvi-dyumnāsaḥ = dyumnāsahaḥ (noun M-V plural) ← dyumnāsah
{the singers} move ← [17] dhanayante (verb Present Middle or Passive plural 3rd) ← dhan
Stone ← [18] adrim (noun M-Ac single) ← adri
01.088.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.032 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अहा॑नि॒ गृध्राः॒ पर्या व॒ आगु॑रि॒मां धियं॑ वार्का॒र्यां च॑ दे॒वीं ।
ब्रह्म॑ कृ॒ण्वंतो॒ गोत॑मासो अ॒र्कैरू॒र्ध्वं नु॑नुद्र उत्स॒धिं पिब॑ध्यै ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अहानि गृध्राः पर्या व आगुरिमां धियं वार्कार्यां च देवीं ।
ब्रह्म कृण्वंतो गोतमासो अर्कैरूर्ध्वं नुनुद्र उत्सधिं पिबध्यै ॥
Samhita transliteration accented
áhāni gṛ́dhrāḥ páryā́ va ā́gurimā́m dhíyam vārkāryā́m ca devī́m ǀ
bráhma kṛṇvánto gótamāso arkáirūrdhvám nunudra utsadhím píbadhyai ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ahāni gṛdhrāḥ paryā va āgurimām dhiyam vārkāryām ca devīm ǀ
brahma kṛṇvanto gotamāso arkairūrdhvam nunudra utsadhim pibadhyai ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अहा॑नि । गृध्राः॑ । परि॑ । आ । वः॒ । आ । अ॒गुः॒ । इ॒माम् । धिय॑म् । वा॒र्का॒र्याम् । च॒ । दे॒वीम् ।
ब्रह्म॑ । कृ॒ण्वन्तः॑ । गोत॑मासः । अ॒र्कैः । ऊ॒र्ध्वम् । नु॒नु॒द्रे॒ । उ॒त्स॒ऽधिम् । पिब॑ध्यै ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अहानि । गृध्राः । परि । आ । वः । आ । अगुः । इमाम् । धियम् । वार्कार्याम् । च । देवीम् ।
ब्रह्म । कृण्वन्तः । गोतमासः । अर्कैः । ऊर्ध्वम् । नुनुद्रे । उत्सऽधिम् । पिबध्यै ॥
Padapatha transliteration accented
áhāni ǀ gṛ́dhrāḥ ǀ pári ǀ ā́ ǀ vaḥ ǀ ā́ ǀ aguḥ ǀ imā́m ǀ dhíyam ǀ vārkāryā́m ǀ ca ǀ devī́m ǀ
bráhma ǀ kṛṇvántaḥ ǀ gótamāsaḥ ǀ arkáiḥ ǀ ūrdhvám ǀ nunudre ǀ utsa-dhím ǀ píbadhyai ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ahāni ǀ gṛdhrāḥ ǀ pari ǀ ā ǀ vaḥ ǀ ā ǀ aguḥ ǀ imām ǀ dhiyam ǀ vārkāryām ǀ ca ǀ devīm ǀ
brahma ǀ kṛṇvantaḥ ǀ gotamāsaḥ ǀ arkaiḥ ǀ ūrdhvam ǀ nunudre ǀ utsa-dhim ǀ pibadhyai ǁ
interlinear translation
{All} days the desirous ones came from all sides to this your divine and giving the Waters thought . The Gotamas , forming Wisdom-Word , by the hymns of illumination urged the high well to drink.
Translation — Padapatha — Grammar
{All} days ← [1] ahāni (noun N-Ac plural) ← ahan
the desirous ones ← [2] gṛdhrāḥ (noun M-N plural) ← gṛdhra
came ← [6] ā (preposition); [7] aguḥ (verb Aorist Active plural 3rd) ← gā
from all sides ← [3] pari (indeclinable word; adverb, preposition)
to ← [4] ā (preposition)
this ← [8] imām (pronoun F-Ac single) ← iyam
your ← [5] vaḥ (pronoun G plural) ← tva
divine ← [12] devīm (noun F-Ac single) ← deva
and ← [11] ca (indeclinable word; copulative)
giving the Waters ← [10] vārkāryām (noun F-Ac single) ← vārkārya
thought ← [9] dhiyam (noun F-Ac single) ← dhī
The Gotamas ← [15] gotamāsaḥ (noun N-N plural) ← gotama
forming ← [14] kṛṇvantaḥ (Participle M-N plural) ← kṛ
Wisdom-Word ← [13] brahma (noun N-Ac single) ← brahman
by the hymns of illumination ← [16] arkaiḥ (noun M-I plural) ← arka
urged ← [18] nunudre = nunudire (verb Perfect Middle plural 3rd) ← nud
the high ← [17] ūrdhvam (noun M-Ac single) ← ūrdhva
well ← [19] utsa-dhim (noun M-Ac single) ← utsadhi
to drink ← [20] pibadhyai (verb Infinitive) ← pā
01.088.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.033 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒तत्त्यन्न योज॑नमचेति स॒स्वर्ह॒ यन्म॑रुतो॒ गोत॑मो वः ।
पश्य॒न्हिर॑ण्यचक्रा॒नयो॑दंष्ट्रान्वि॒धाव॑तो व॒राहू॑न् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एतत्त्यन्न योजनमचेति सस्वर्ह यन्मरुतो गोतमो वः ।
पश्यन्हिरण्यचक्रानयोदंष्ट्रान्विधावतो वराहून् ॥
Samhita transliteration accented
etáttyánná yójanamaceti sasvárha yánmaruto gótamo vaḥ ǀ
páśyanhíraṇyacakrānáyodaṃṣṭrānvidhā́vato varā́hūn ǁ
Samhita transliteration nonaccented
etattyanna yojanamaceti sasvarha yanmaruto gotamo vaḥ ǀ
paśyanhiraṇyacakrānayodaṃṣṭrānvidhāvato varāhūn ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒तत् । त्यत् । न । योज॑नम् । अ॒चे॒ति॒ । स॒स्वः । ह॒ । यत् । म॒रु॒तः॒ । गोत॑मः । वः॒ ।
पश्य॑न् । हिर॑ण्यऽचक्रान् । अयः॑ऽदंष्ट्रान् । वि॒ऽधाव॑तः । व॒राहू॑न् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एतत् । त्यत् । न । योजनम् । अचेति । सस्वः । ह । यत् । मरुतः । गोतमः । वः ।
पश्यन् । हिरण्यऽचक्रान् । अयःऽदंष्ट्रान् । विऽधावतः । वराहून् ॥
Padapatha transliteration accented
etát ǀ tyát ǀ ná ǀ yójanam ǀ aceti ǀ sasváḥ ǀ ha ǀ yát ǀ marutaḥ ǀ gótamaḥ ǀ vaḥ ǀ
páśyan ǀ híraṇya-cakrān ǀ áyaḥ-daṃṣṭrān ǀ vi-dhā́vataḥ ǀ varā́hūn ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
etat ǀ tyat ǀ na ǀ yojanam ǀ aceti ǀ sasvaḥ ǀ ha ǀ yat ǀ marutaḥ ǀ gotamaḥ ǀ vaḥ ǀ
paśyan ǀ hiraṇya-cakrān ǀ ayaḥ-daṃṣṭrān ǀ vi-dhāvataḥ ǀ varāhūn ǁ
interlinear translation
This {hymn} awoke to Svar as that yoking, when truly, O Maruts , Gotama seeing {beheld} you, golden-wheeled, iron-toothed boars, running everywhere.
Translation — Padapatha — Grammar
This {hymn} ← [1] etat (noun N-N single) ← etad
awoke to ← [5] aceti (verb Aorist Middle or Passive single 3rd) ← cit
Svar ← [6] sasvaḥ (indeclinable word; adjective) ← sasvar
as ← [3] na (indeclinable word; adverb, particle)
that ← [2] tyat (noun N-Ac single) ← tyad
yoking ← [4] yojanam (noun N-N single) ← yojana
when ← [8] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
truly ← [7] ha (indeclinable word; particle)
O Maruts ← [9] marutaḥ (noun M-V plural) ← marut
Gotama ← [10] gotamaḥ (noun M-N single) ← gotama
seeing ← [12] paśyan (noun M-N single) ← paśyat
{beheld} you ← [11] vaḥ (pronoun Ac plural) ← tva
golden-wheeled ← [13] hiraṇya-cakrān (noun M-Ac plural) ← hiraṇyacakra
iron-toothed ← [14] ayaḥ-daṃṣṭrān (noun M-Ac plural) ← ayodaṃṣṭra
boars ← [16] varāhūn (noun M-Ac plural) ← varāhu
running everywhere ← [15] vi-dhāvataḥ (noun M-Ac plural) ← dhāvat
01.088.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.14.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.034 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ए॒षा स्या वो॑ मरुतोऽनुभ॒र्त्री प्रति॑ ष्टोभति वा॒घतो॒ न वाणी॑ ।
अस्तो॑भय॒द्वृथा॑सा॒मनु॑ स्व॒धां गभ॑स्त्योः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
एषा स्या वो मरुतोऽनुभर्त्री प्रति ष्टोभति वाघतो न वाणी ।
अस्तोभयद्वृथासामनु स्वधां गभस्त्योः ॥
Samhita transliteration accented
eṣā́ syā́ vo maruto’nubhartrī́ práti ṣṭobhati vāgháto ná vā́ṇī ǀ
ástobhayadvṛ́thāsāmánu svadhā́m gábhastyoḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
eṣā syā vo maruto’nubhartrī prati ṣṭobhati vāghato na vāṇī ǀ
astobhayadvṛthāsāmanu svadhām gabhastyoḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ए॒षा । स्या । वः॒ । म॒रु॒तः॒ । अ॒नु॒ऽभ॒र्त्री । प्रति॑ । स्तो॒भ॒ति॒ । वा॒घतः॑ । न । वाणी॑ ।
अस्तो॑भयत् । वृथा॑ । आ॒सा॒म् । अनु॑ । स्व॒धाम् । गभ॑स्त्योः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
एषा । स्या । वः । मरुतः । अनुऽभर्त्री । प्रति । स्तोभति । वाघतः । न । वाणी ।
अस्तोभयत् । वृथा । आसाम् । अनु । स्वधाम् । गभस्त्योः ॥
Padapatha transliteration accented
eṣā́ ǀ syā́ ǀ vaḥ ǀ marutaḥ ǀ anu-bhartrī́ ǀ práti ǀ stobhati ǀ vāghátaḥ ǀ ná ǀ vā́ṇī ǀ
ástobhayat ǀ vṛ́thā ǀ āsām ǀ ánu ǀ svadhā́m ǀ gábhastyoḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
eṣā ǀ syā ǀ vaḥ ǀ marutaḥ ǀ anu-bhartrī ǀ prati ǀ stobhati ǀ vāghataḥ ǀ na ǀ vāṇī ǀ
astobhayat ǀ vṛthā ǀ āsām ǀ anu ǀ svadhām ǀ gabhastyoḥ ǁ
interlinear translation
It is that {hymn-yoking} bringing you here, O Maruts , {which} sounds towards you as the voice of the giver , {which} easily praised your self-law in {both your} hands .
Translation — Padapatha — Grammar
It is ← [1] eṣā (pronoun F-N single) ← eṣa
that {hymn-yoking} ← [2] syā (noun F-N single) ← sya
bringing ← [5] anu-bhartrī (noun F-N single) ← anubhartṛ
you ← [3] vaḥ (pronoun Ac plural) ← tva
here ← [5] anu-bhartrī (noun F-N single) ← anubhartṛ
O Maruts ← [4] marutaḥ (noun M-V plural) ← marut
{which} sounds ← [7] stobhati (verb Present Active single 3rd) ← stubh
towards you ← [6] prati (indeclinable word; adverb, preposition)
as ← [9] na (indeclinable word; adverb, particle)
the voice ← [10] vāṇī (noun F-N single)
of the giver ← [8] vāghataḥ (noun M-G single) ← vāghat
{which} easily ← [12] vṛthā (indeclinable word; adverb)
praised ← [11] astobhayat (verb Imperfect Active single 3rd) ← stubh
your ← [13] āsām (pronoun F-G plural) ← iyam
self-law ← [15] svadhām (noun F-Ac single) ← svadhā
in {both your} hands ← [16] gabhastyoḥ (noun M-L double) ← gabhasti
31.10.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |