Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 89
|
1. Info |
To: | 1-5, 7-10: viśvedevās; 6: indra, pūṣan, viśvedevās |
|
From: | gotama rāhūgaṇa | |
Metres: | jagatī (1-5, 7); triṣṭubh (8-10); virāṭsthānā (6) |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.089.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.15.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.035 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ नो॑ भ॒द्राः क्रत॑वो यंतु वि॒श्वतोऽद॑ब्धासो॒ अप॑रीतास उ॒द्भिदः॑ ।
दे॒वा नो॒ यथा॒ सद॒मिद्वृ॒धे अस॒न्नप्रा॑युवो रक्षि॒तारो॑ दि॒वेदि॑वे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ नो भद्राः क्रतवो यंतु विश्वतोऽदब्धासो अपरीतास उद्भिदः ।
देवा नो यथा सदमिद्वृधे असन्नप्रायुवो रक्षितारो दिवेदिवे ॥
Samhita transliteration accented
ā́ no bhadrā́ḥ krátavo yantu viśvátó’dabdhāso áparītāsa udbhídaḥ ǀ
devā́ no yáthā sádamídvṛdhé ásannáprāyuvo rakṣitā́ro divédive ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā no bhadrāḥ kratavo yantu viśvato’dabdhāso aparītāsa udbhidaḥ ǀ
devā no yathā sadamidvṛdhe asannaprāyuvo rakṣitāro divedive ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । नः॒ । भ॒द्राः । क्रत॑वः । य॒न्तु॒ । वि॒श्वतः॑ । अद॑ब्धासः । अप॑रिऽइतासः । उ॒त्ऽभिदः॑ ।
दे॒वाः । नः॒ । यथा॑ । सद॑म् । इत् । वृ॒धे । अस॑न् । अप्र॑ऽआयुवः । र॒क्षि॒तारः॑ । दि॒वेऽदि॑वे ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । नः । भद्राः । क्रतवः । यन्तु । विश्वतः । अदब्धासः । अपरिऽइतासः । उत्ऽभिदः ।
देवाः । नः । यथा । सदम् । इत् । वृधे । असन् । अप्रऽआयुवः । रक्षितारः । दिवेऽदिवे ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ naḥ ǀ bhadrā́ḥ ǀ krátavaḥ ǀ yantu ǀ viśvátaḥ ǀ ádabdhāsaḥ ǀ ápari-itāsaḥ ǀ ut-bhídaḥ ǀ
devā́ḥ ǀ naḥ ǀ yáthā ǀ sádam ǀ ít ǀ vṛdhé ǀ ásan ǀ ápra-āyuvaḥ ǀ rakṣitā́raḥ ǀ divé-dive ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ naḥ ǀ bhadrāḥ ǀ kratavaḥ ǀ yantu ǀ viśvataḥ ǀ adabdhāsaḥ ǀ apari-itāsaḥ ǀ ut-bhidaḥ ǀ
devāḥ ǀ naḥ ǀ yathā ǀ sadam ǀ it ǀ vṛdhe ǀ asan ǀ apra-āyuvaḥ ǀ rakṣitāraḥ ǀ dive-dive ǁ
interlinear translation
Let auspicious wills come to us from all sides, invincible, not deviating, breaking through. Verily, let gods, be always not careless protectors for us that {we can} grow day by day .
Translation — Padapatha — Grammar
Let ← [5] yantu (verb Present Imperative Active plural 3rd) ← i
auspicious ← [3] bhadrāḥ (noun M-N plural) ← bhadra
wills ← [4] kratavaḥ (noun M-N plural) ← kratu
come ← [1] ā (preposition); [5] yantu (verb Present Imperative Active plural 3rd) ← i
to us ← [2] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
from all sides ← [6] viśvataḥ (indeclinable word; adverb) ← viśvatas
invincible ← [7] adabdhāsaḥ (noun M-N plural) ← adabdha
not deviating ← [8] apari-itāsaḥ (noun M-N plural) ← aparīta
breaking through ← [9] ut-bhidaḥ (noun M-N plural) ← bhid
Verily ← [14] it (indeclinable word; particle) ← id
let ← [16] asan (verb Subjunctive plural 3rd) ← as
gods ← [10] devāḥ (noun M-N plural) ← deva
be ← [16] asan (verb Subjunctive plural 3rd) ← as
always ← [13] sadam (indeclinable word; adverb)
not careless ← [17] apra-āyuvaḥ (noun M-N plural) ← aprāyu
protectors ← [18] rakṣitāraḥ (noun M-N plural) ← rakṣitṛ
for us ← [11] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
that ← [12] yathā (indeclinable word; adverb)
{we can} grow ← [15] vṛdhe (verb Infinitive) ← vṛdh
day by day ← [19] dive-dive (noun N-Ac double) ← diva
01.089.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.15.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.036 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
दे॒वानां॑ भ॒द्रा सु॑म॒तिर्ऋ॑जूय॒तां दे॒वानां॑ रा॒तिर॒भि नो॒ नि व॑र्ततां ।
दे॒वानां॑ स॒ख्यमुप॑ सेदिमा व॒यं दे॒वा न॒ आयुः॒ प्र ति॑रंतु जी॒वसे॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
देवानां भद्रा सुमतिर्ऋजूयतां देवानां रातिरभि नो नि वर्ततां ।
देवानां सख्यमुप सेदिमा वयं देवा न आयुः प्र तिरंतु जीवसे ॥
Samhita transliteration accented
devā́nām bhadrā́ sumatírṛjūyatā́m devā́nām rātírabhí no ní vartatām ǀ
devā́nām sakhyámúpa sedimā vayám devā́ na ā́yuḥ prá tirantu jīváse ǁ
Samhita transliteration nonaccented
devānām bhadrā sumatirṛjūyatām devānām rātirabhi no ni vartatām ǀ
devānām sakhyamupa sedimā vayam devā na āyuḥ pra tirantu jīvase ǁ
Padapatha Devanagari Accented
दे॒वाना॑म् । भ॒द्रा । सु॒ऽम॒तिः । ऋ॒जु॒ऽय॒ताम् । दे॒वाना॑म् । रा॒तिः । अ॒भि । नः॒ । नि । व॒र्त॒ता॒म् ।
दे॒वाना॑म् । स॒ख्यम् । उप॑ । से॒दि॒म॒ । व॒यम् । दे॒वाः । नः॒ । आयुः॑ । प्र । ति॒र॒न्तु॒ । जी॒वसे॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
देवानाम् । भद्रा । सुऽमतिः । ऋजुऽयताम् । देवानाम् । रातिः । अभि । नः । नि । वर्तताम् ।
देवानाम् । सख्यम् । उप । सेदिम । वयम् । देवाः । नः । आयुः । प्र । तिरन्तु । जीवसे ॥
Padapatha transliteration accented
devā́nām ǀ bhadrā́ ǀ su-matíḥ ǀ ṛju-yatā́m ǀ devā́nām ǀ rātíḥ ǀ abhí ǀ naḥ ǀ ní ǀ vartatām ǀ
devā́nām ǀ sakhyám ǀ úpa ǀ sedima ǀ vayám ǀ devā́ḥ ǀ naḥ ǀ ā́yuḥ ǀ prá ǀ tirantu ǀ jīváse ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
devānām ǀ bhadrā ǀ su-matiḥ ǀ ṛju-yatām ǀ devānām ǀ rātiḥ ǀ abhi ǀ naḥ ǀ ni ǀ vartatām ǀ
devānām ǀ sakhyam ǀ upa ǀ sedima ǀ vayam ǀ devāḥ ǀ naḥ ǀ āyuḥ ǀ pra ǀ tirantu ǀ jīvase ǁ
interlinear translation
Let the auspicious right-thinking of the straight-going gods – the gift of the gods – turn toward us; we approached to friendship of gods, O gods, do bring forward our life to live.
Translation — Padapatha — Grammar
Let ← [10] vartatām (verb Present Imperative Middle single 3rd) ← vṛt
the auspicious ← [2] bhadrā (noun F-N single) ← bhadra
right-thinking ← [3] su-matiḥ (noun F-N single) ← sumati
of the straight-going ← [4] ṛju-yatām (noun M-G plural) ← ṛjūyat
gods ← [1] devānām (noun M-G plural) ← deva
the gift ← [6] rātiḥ (noun M-N single) ← rāti
of the gods ← [5] devānām (noun M-G plural) ← deva
turn ← [9] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [10] vartatām (verb Present Imperative Middle single 3rd) ← vṛt
toward ← [7] abhi (indeclinable word; preposition)
us ← [8] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
; we ← [15] vayam (pronoun N plural 1st)
approached to ← [13] upa (preposition); [14] sedima (verb Perfect Active plural 1st) ← sad
friendship ← [12] sakhyam (noun N-Ac single) ← sakhya
of gods ← [11] devānām (noun M-G plural) ← deva
O gods ← [16] devāḥ (noun M-V plural) ← deva
do bring ← [20] tirantu (verb Present IV Imperative Active plural 3rd) ← tṝ
forward ← [19] pra (indeclinable word; adverb, preposition)
our ← [17] naḥ (pronoun G plural 1st) ← vayam
life ← [18] āyuḥ (noun N-Ac single) ← āyus
to live ← [21] jīvase (verb Infinitive) ← jīv
01.089.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.15.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.037 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तान्पूर्व॑या नि॒विदा॑ हूमहे व॒यं भगं॑ मि॒त्रमदि॑तिं॒ दक्ष॑म॒स्रिधं॑ ।
अ॒र्य॒मणं॒ वरु॑णं॒ सोम॑म॒श्विना॒ सर॑स्वती नः सु॒भगा॒ मय॑स्करत् ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तान्पूर्वया निविदा हूमहे वयं भगं मित्रमदितिं दक्षमस्रिधं ।
अर्यमणं वरुणं सोममश्विना सरस्वती नः सुभगा मयस्करत् ॥
Samhita transliteration accented
tā́npū́rvayā nivídā hūmahe vayám bhágam mitrámáditim dákṣamasrídham ǀ
aryamáṇam váruṇam sómamaśvínā sárasvatī naḥ subhágā máyaskarat ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tānpūrvayā nividā hūmahe vayam bhagam mitramaditim dakṣamasridham ǀ
aryamaṇam varuṇam somamaśvinā sarasvatī naḥ subhagā mayaskarat ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तान् । पूर्व॑या । नि॒ऽविदा॑ । हू॒म॒हे॒ । व॒यम् । भग॑म् । मि॒त्रम् । अदि॑तिम् । दक्ष॑म् । अ॒स्रिध॑म् ।
अ॒र्य॒मण॑म् । वरु॑णम् । सोम॑म् । अ॒श्विना॑ । सर॑स्वती । नः॒ । सु॒ऽभगा॑ । मयः॑ । क॒र॒त् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तान् । पूर्वया । निऽविदा । हूमहे । वयम् । भगम् । मित्रम् । अदितिम् । दक्षम् । अस्रिधम् ।
अर्यमणम् । वरुणम् । सोमम् । अश्विना । सरस्वती । नः । सुऽभगा । मयः । करत् ॥
Padapatha transliteration accented
tā́n ǀ pū́rvayā ǀ ni-vídā ǀ hūmahe ǀ vayám ǀ bhágam ǀ mitrám ǀ áditim ǀ dákṣam ǀ asrídham ǀ
aryamáṇam ǀ váruṇam ǀ sómam ǀ aśvínā ǀ sárasvatī ǀ naḥ ǀ su-bhágā ǀ máyaḥ ǀ karat ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tān ǀ pūrvayā ǀ ni-vidā ǀ hūmahe ǀ vayam ǀ bhagam ǀ mitram ǀ aditim ǀ dakṣam ǀ asridham ǀ
aryamaṇam ǀ varuṇam ǀ somam ǀ aśvinā ǀ sarasvatī ǀ naḥ ǀ su-bhagā ǀ mayaḥ ǀ karat ǁ
interlinear translation
We call them with highest inmost knowledge – Bhaga , Mitra , Áditi , never erring Daksha , Aryaman , Varuna , Soma , Ashwins . Would blissful Sarasvati make for us the Bliss .
Translation — Padapatha — Grammar
We ← [5] vayam (pronoun N plural 1st)
call ← [4] hūmahe = hvayāmahe (verb Present Middle plural 1st) ← hve
them ← [1] tān (pronoun M-Ac plural 3rd) ← sa
with highest ← [2] pūrvayā (noun F-I single) ← pūrva
inmost knowledge ← [3] ni-vidā (noun F-I single) ← nivid
Bhaga ← [6] bhagam (noun M-Ac single) ← bhaga
Mitra ← [7] mitram (noun M-Ac single) ← mitra
Áditi ← [8] aditim (noun F-Ac single) ← aditi
never erring ← [10] asridham (noun M-Ac single) ← asridh
Daksha ← [9] dakṣam (noun M-Ac single) ← dakṣa
Aryaman ← [11] aryamaṇam (noun M-Ac single) ← aryaman
Varuna ← [12] varuṇam (noun M-Ac single) ← varuṇa
Soma ← [13] somam (noun M-Ac single) ← soma
Ashwins ← [14] aśvinā (noun M-Ac double) ← aśvin
Would ← [19] karat (verb Subjunctive single 1st) ← kṛ
blissful ← [17] su-bhagā (noun F-N single) ← subhaga
Sarasvati ← [15] sarasvatī (noun F-N single)
make ← [19] karat (verb Subjunctive single 1st) ← kṛ
for us ← [16] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
the Bliss ← [18] mayaḥ (noun N-Ac single) ← mayas
01.089.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.15.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.038 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तन्नो॒ वातो॑ मयो॒भु वा॑तु भेष॒जं तन्मा॒ता पृ॑थि॒वी तत्पि॒ता द्यौः ।
तद्ग्रावा॑णः सोम॒सुतो॑ मयो॒भुव॒स्तद॑श्विना शृणुतं धिष्ण्या यु॒वं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तन्नो वातो मयोभु वातु भेषजं तन्माता पृथिवी तत्पिता द्यौः ।
तद्ग्रावाणः सोमसुतो मयोभुवस्तदश्विना शृणुतं धिष्ण्या युवं ॥
Samhita transliteration accented
tánno vā́to mayobhú vātu bheṣajám tánmātā́ pṛthivī́ tátpitā́ dyáuḥ ǀ
tádgrā́vāṇaḥ somasúto mayobhúvastádaśvinā śṛṇutam dhiṣṇyā yuvám ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tanno vāto mayobhu vātu bheṣajam tanmātā pṛthivī tatpitā dyauḥ ǀ
tadgrāvāṇaḥ somasuto mayobhuvastadaśvinā śṛṇutam dhiṣṇyā yuvam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तत् । नः॒ । वातः॑ । म॒यः॒ऽभु । वा॒तु॒ । भे॒ष॒जम् । तत् । मा॒ता । पृ॒थि॒वी । तत् । पि॒ता । द्यौः ।
तत् । ग्रावा॑णः । सो॒म॒ऽसुतः॑ । म॒यः॒ऽभुवः॑ । तत् । अ॒श्वि॒ना॒ । शृ॒णु॒त॒म् । धि॒ष्ण्या॒ । यु॒वम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तत् । नः । वातः । मयःऽभु । वातु । भेषजम् । तत् । माता । पृथिवी । तत् । पिता । द्यौः ।
तत् । ग्रावाणः । सोमऽसुतः । मयःऽभुवः । तत् । अश्विना । शृणुतम् । धिष्ण्या । युवम् ॥
Padapatha transliteration accented
tát ǀ naḥ ǀ vā́taḥ ǀ mayaḥ-bhú ǀ vātu ǀ bheṣajám ǀ tát ǀ mātā́ ǀ pṛthivī́ ǀ tát ǀ pitā́ ǀ dyáuḥ ǀ
tát ǀ grā́vāṇaḥ ǀ soma-sútaḥ ǀ mayaḥ-bhúvaḥ ǀ tát ǀ aśvinā ǀ śṛṇutam ǀ dhiṣṇyā ǀ yuvám ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tat ǀ naḥ ǀ vātaḥ ǀ mayaḥ-bhu ǀ vātu ǀ bheṣajam ǀ tat ǀ mātā ǀ pṛthivī ǀ tat ǀ pitā ǀ dyauḥ ǀ
tat ǀ grāvāṇaḥ ǀ soma-sutaḥ ǀ mayaḥ-bhuvaḥ ǀ tat ǀ aśvinā ǀ śṛṇutam ǀ dhiṣṇyā ǀ yuvam ǁ
interlinear translation
Let Vata bring for us that bliss-giving healing, that – Mother-Earth , that – Father- Heaven , that – bliss-giving pressing stones extracting soma. O Ashwins , do hear that, you, understanding.
Translation — Padapatha — Grammar
Let ← [5] vātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← vā
Vata ← [3] vātaḥ (noun M-N single) ← vāta
bring ← [5] vātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← vā
for us ← [2] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
that ← [1] tat (pronoun)
bliss-giving ← [4] mayaḥ-bhu (noun N-Ac single) ← mayobhu
healing ← [6] bheṣajam (noun N-Ac single) ← bheṣaja
that ← [7] tat (pronoun)
Mother- ← [8] mātā (noun F-N single) ← māta
Earth ← [9] pṛthivī (noun F-N single)
that ← [10] tat (pronoun)
Father- ← [11] pitā (noun M-N single) ← pitṛ
Heaven ← [12] dyauḥ (noun M-N single) ← div
that ← [13] tat (pronoun)
bliss-giving ← [16] mayaḥ-bhuvaḥ = mayobhuvāḥ (noun M-N plural) ← mayobhuva
pressing stones ← [14] grāvāṇaḥ (noun M-N plural) ← grāvan
extracting soma ← [15] soma-sutaḥ (noun M-N plural) ← somasut
O Ashwins ← [18] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
do hear ← [19] śṛṇutam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← śru
that ← [17] tat (pronoun)
you ← [21] yuvam (pronoun V double 2nd) ← yuva
understanding ← [20] dhiṣṇyā (noun M-N double) ← dhiṣṇya
01.089.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.15.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.039 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
तमीशा॑नं॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ धियंजि॒न्वमव॑से हूमहे व॒यं ।
पू॒षा नो॒ यथा॒ वेद॑सा॒मस॑द्वृ॒धे र॑क्षि॒ता पा॒युरद॑ब्धः स्व॒स्तये॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
तमीशानं जगतस्तस्थुषस्पतिं धियंजिन्वमवसे हूमहे वयं ।
पूषा नो यथा वेदसामसद्वृधे रक्षिता पायुरदब्धः स्वस्तये ॥
Samhita transliteration accented
támī́śānam jágatastasthúṣaspátim dhiyaṃjinvámávase hūmahe vayám ǀ
pūṣā́ no yáthā védasāmásadvṛdhé rakṣitā́ pāyúrádabdhaḥ svastáye ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tamīśānam jagatastasthuṣaspatim dhiyaṃjinvamavase hūmahe vayam ǀ
pūṣā no yathā vedasāmasadvṛdhe rakṣitā pāyuradabdhaḥ svastaye ǁ
Padapatha Devanagari Accented
तम् । ईशा॑नम् । जग॑तः । त॒स्थुषः॑ । पति॑म् । धि॒य॒म्ऽजि॒न्वम् । अव॑से । हू॒म॒हे॒ । व॒यम् ।
पू॒षा । नः॒ । यथा॑ । वेद॑साम् । अस॑त् । वृ॒धे । र॒क्षि॒ता । पा॒युः । अद॑ब्धः । स्व॒स्तये॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
तम् । ईशानम् । जगतः । तस्थुषः । पतिम् । धियम्ऽजिन्वम् । अवसे । हूमहे । वयम् ।
पूषा । नः । यथा । वेदसाम् । असत् । वृधे । रक्षिता । पायुः । अदब्धः । स्वस्तये ॥
Padapatha transliteration accented
tám ǀ ī́śānam ǀ jágataḥ ǀ tasthúṣaḥ ǀ pátim ǀ dhiyam-jinvám ǀ ávase ǀ hūmahe ǀ vayám ǀ
pūṣā́ ǀ naḥ ǀ yáthā ǀ védasām ǀ ásat ǀ vṛdhé ǀ rakṣitā́ ǀ pāyúḥ ǀ ádabdhaḥ ǀ svastáye ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tam ǀ īśānam ǀ jagataḥ ǀ tasthuṣaḥ ǀ patim ǀ dhiyam-jinvam ǀ avase ǀ hūmahe ǀ vayam ǀ
pūṣā ǀ naḥ ǀ yathā ǀ vedasām ǀ asat ǀ vṛdhe ǀ rakṣitā ǀ pāyuḥ ǀ adabdhaḥ ǀ svastaye ǁ
interlinear translation
For protection we call this master of the moving {and} of the standing, the Lord who urges the thoughts. Let Pushan thus be the defender of our knowledges {that we can} grow, the invincible protector for happiness.
Translation — Padapatha — Grammar
For protection ← [7] avase (noun N-D single) ← avas
we ← [9] vayam (pronoun N plural 1st)
call ← [8] hūmahe = hvayāmahe (verb Present Middle plural 1st) ← hve
this ← [1] tam (pronoun M-Ac single 3rd)
master ← [2] īśānam (noun M-Ac single) ← īśāna
of the moving ← [3] jagataḥ (noun M-G single) ← jagat
{and} of the standing ← [4] tasthuṣaḥ (noun M-G single) ← tasthivas
the Lord ← [5] patim (noun M-Ac single) ← pati
who urges the thoughts ← [6] dhiyam-jinvam (noun M-Ac single) ← dhiyaṃjinva
Let ← [14] asat (verb Subjunctive single 3rd) ← as
Pushan ← [10] pūṣā (noun M-N single) ← pūṣan
thus ← [12] yathā (indeclinable word; adverb)
be ← [14] asat (verb Subjunctive single 3rd) ← as
the defender ← [16] rakṣitā (noun M-N single) ← rakṣitṛ
of our ← [11] naḥ (pronoun G plural 1st) ← vayam
knowledges ← [13] vedasām (noun N-G plural) ← vedas
{that we can} grow ← [15] vṛdhe (verb Infinitive) ← vṛdh
the invincible ← [18] adabdhaḥ (noun M-N single) ← adabdha
protector ← [17] pāyuḥ (noun M-N single) ← pāyu
for happiness ← [19] svastaye (noun D) ← svasti
01.089.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.16.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.040 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स्व॒स्ति न॒ इंद्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः ।
स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
स्वस्ति न इंद्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
Samhita transliteration accented
svastí na índro vṛddháśravāḥ svastí naḥ pūṣā́ viśvávedāḥ ǀ
svastí nastā́rkṣyo áriṣṭanemiḥ svastí no bṛ́haspátirdadhātu ǁ
Samhita transliteration nonaccented
svasti na indro vṛddhaśravāḥ svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ ǀ
svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ svasti no bṛhaspatirdadhātu ǁ
Padapatha Devanagari Accented
स्व॒स्ति । नः॒ । इन्द्रः॑ । वृ॒द्धऽश्र॑वाः । स्व॒स्ति । नः॒ । पू॒षा । वि॒श्वऽवे॑दाः ।
स्व॒स्ति । नः॒ । तार्क्ष्यः॑ । अरि॑ष्टऽनेमिः । स्व॒स्ति । नः॒ । बृह॒स्पतिः॑ । द॒धा॒तु॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
स्वस्ति । नः । इन्द्रः । वृद्धऽश्रवाः । स्वस्ति । नः । पूषा । विश्वऽवेदाः ।
स्वस्ति । नः । तार्क्ष्यः । अरिष्टऽनेमिः । स्वस्ति । नः । बृहस्पतिः । दधातु ॥
Padapatha transliteration accented
svastí ǀ naḥ ǀ índraḥ ǀ vṛddhá-śravāḥ ǀ svastí ǀ naḥ ǀ pūṣā́ ǀ viśvá-vedāḥ ǀ
svastí ǀ naḥ ǀ tā́rkṣyaḥ ǀ áriṣṭa-nemiḥ ǀ svastí ǀ naḥ ǀ bṛ́haspátiḥ ǀ dadhātu ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
svasti ǀ naḥ ǀ indraḥ ǀ vṛddha-śravāḥ ǀ svasti ǀ naḥ ǀ pūṣā ǀ viśva-vedāḥ ǀ
svasti ǀ naḥ ǀ tārkṣyaḥ ǀ ariṣṭa-nemiḥ ǀ svasti ǀ naḥ ǀ bṛhaspatiḥ ǀ dadhātu ǁ
interlinear translation
Let Indra increasing hearing {of the Truth} hold for us happiness, let omniscient Pushan hold for us happiness, let Tarkshya with unhurt wheel hold for us happiness, let Brihaspati hold for us happiness.
Translation — Padapatha — Grammar
Let ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
Indra ← [3] indraḥ (noun M-N single) ← indra
increasing hearing {of the Truth} ← [4] vṛddha-śravāḥ (noun M-N single) ← vṛddhaśravas
hold ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
for us ← [2] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
happiness ← [1] svasti (noun N-Ac single)
let ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
omniscient ← [8] viśva-vedāḥ (noun M-N single) ← viśvavedas
Pushan ← [7] pūṣā (noun M-N single) ← pūṣan
hold ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
for us ← [6] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
happiness ← [5] svasti (noun N-Ac single)
let ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
Tarkshya ← [11] tārkṣyaḥ (noun M-N single) ← tārkṣya
with unhurt wheel ← [12] ariṣṭa-nemiḥ (noun M-N single) ← ariṣṭanemi
hold ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
for us ← [10] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
happiness ← [9] svasti (noun N-Ac single)
let ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
Brihaspati ← [15] bṛhaspatiḥ (noun M-N single) ← bṛhaspati
hold ← [16] dadhātu (verb Present Imperative Active single 3rd) ← dhā
for us ← [14] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
happiness ← [13] svasti (noun N-Ac single)
01.089.07 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.16.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.041 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
पृष॑दश्वा म॒रुतः॒ पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः ।
अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑वः॒ सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्नि॒ह ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
पृषदश्वा मरुतः पृश्निमातरः शुभंयावानो विदथेषु जग्मयः ।
अग्निजिह्वा मनवः सूरचक्षसो विश्वे नो देवा अवसा गमन्निह ॥
Samhita transliteration accented
pṛ́ṣadaśvā marútaḥ pṛ́śnimātaraḥ śubhaṃyā́vāno vidátheṣu jágmayaḥ ǀ
agnijihvā́ mánavaḥ sū́racakṣaso víśve no devā́ ávasā́ gamannihá ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pṛṣadaśvā marutaḥ pṛśnimātaraḥ śubhaṃyāvāno vidatheṣu jagmayaḥ ǀ
agnijihvā manavaḥ sūracakṣaso viśve no devā avasā gamanniha ǁ
Padapatha Devanagari Accented
पृष॑त्ऽअश्वाः । म॒रुतः॑ । पृश्नि॑ऽमातरः । शु॒भ॒म्ऽयावा॑नः । वि॒दथे॑षु । जग्म॑यः ।
अ॒ग्नि॒ऽजि॒ह्वाः । मन॑वः । सूर॑ऽचक्षसः । विश्वे॑ । नः॒ । दे॒वाः । अव॑सा । आ । ग॒म॒न् । इ॒ह ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
पृषत्ऽअश्वाः । मरुतः । पृश्निऽमातरः । शुभम्ऽयावानः । विदथेषु । जग्मयः ।
अग्निऽजिह्वाः । मनवः । सूरऽचक्षसः । विश्वे । नः । देवाः । अवसा । आ । गमन् । इह ॥
Padapatha transliteration accented
pṛ́ṣat-aśvāḥ ǀ marútaḥ ǀ pṛ́śni-mātaraḥ ǀ śubham-yā́vānaḥ ǀ vidátheṣu ǀ jágmayaḥ ǀ
agni-jihvā́ḥ ǀ mánavaḥ ǀ sū́ra-cakṣasaḥ ǀ víśve ǀ naḥ ǀ devā́ḥ ǀ ávasā ǀ ā́ ǀ gaman ǀ ihá ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pṛṣat-aśvāḥ ǀ marutaḥ ǀ pṛśni-mātaraḥ ǀ śubham-yāvānaḥ ǀ vidatheṣu ǀ jagmayaḥ ǀ
agni-jihvāḥ ǀ manavaḥ ǀ sūra-cakṣasaḥ ǀ viśve ǀ naḥ ǀ devāḥ ǀ avasā ǀ ā ǀ gaman ǀ iha ǁ
interlinear translation
The Maruts having dappled {for horses}, having the Prishni for a mother , swift riders , going constantly in knowledges, thinkers, with the sun for eye , whose tongue is Agni, let all gods with protection come here to us.
Translation — Padapatha — Grammar
The Maruts ← [2] marutaḥ (noun M-N plural) ← marut
having dappled {for horses} ← [1] pṛṣat-aśvāḥ (noun M-N plural) ← pṛṣadaśva
having the Prishni for a mother ← [3] pṛśni-mātaraḥ = pṛśnimātāraḥ (noun M-N plural) ← pṛśnimātṛ
swift riders ← [4] śubham-yāvānaḥ (noun M-N plural) ← śubhaṃyāvan
going constantly ← [6] jagmayaḥ (noun M-N plural) ← jagmi
in knowledges ← [5] vidatheṣu (noun N-L plural) ← vidatha
thinkers ← [8] manavaḥ (noun M-N plural) ← manu
with the sun for eye ← [9] sūra-cakṣasaḥ (noun M-N plural) ← sūracakṣas
whose tongue is Agni ← [7] agni-jihvāḥ (noun M-N plural) ← agnijihva
let ← [15] gaman (verb Injunctive Active plural 3rd) ← gam
all ← [10] viśve (noun M-N plural) ← viśva
gods ← [12] devāḥ (noun M-N plural) ← deva
with protection ← [13] avasā (noun N-I single) ← avas
come ← [14] ā (preposition); [15] gaman (verb Injunctive Active plural 3rd) ← gam
here ← [16] iha (indeclinable word; adverb)
to us ← [11] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
01.089.08 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.16.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.042 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः ।
स्थि॒रैरंगै॑स्तुष्टु॒वांस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॑शेम दे॒वहि॑तं॒ यदायुः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥
Samhita transliteration accented
bhadrám kárṇebhiḥ śṛṇuyāma devā bhadrám paśyemākṣábhiryajatrāḥ ǀ
sthiráiráṅgaistuṣṭuvā́ṃsastanū́bhirvyáśema deváhitam yádā́yuḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
bhadram karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā bhadram paśyemākṣabhiryajatrāḥ ǀ
sthirairaṅgaistuṣṭuvāṃsastanūbhirvyaśema devahitam yadāyuḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
भ॒द्रम् । कर्णे॑भिः । शृ॒णु॒या॒म॒ । दे॒वाः॒ । भ॒द्रम् । प॒श्ये॒म॒ । अ॒क्षऽभिः॑ । य॒ज॒त्राः॒ ।
स्थि॒रैः । अङ्गैः॑ । तु॒स्तु॒ऽवांसः॑ । त॒नूभिः॑ । वि । अ॒शे॒म॒ । दे॒वऽहि॑तम् । यत् । आयुः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
भद्रम् । कर्णेभिः । शृणुयाम । देवाः । भद्रम् । पश्येम । अक्षऽभिः । यजत्राः ।
स्थिरैः । अङ्गैः । तुस्तुऽवांसः । तनूभिः । वि । अशेम । देवऽहितम् । यत् । आयुः ॥
Padapatha transliteration accented
bhadrám ǀ kárṇebhiḥ ǀ śṛṇuyāma ǀ devāḥ ǀ bhadrám ǀ paśyema ǀ akṣá-bhiḥ ǀ yajatrāḥ ǀ
sthiráiḥ ǀ áṅgaiḥ ǀ tustu-vā́ṃsaḥ ǀ tanū́bhiḥ ǀ ví ǀ aśema ǀ devá-hitam ǀ yát ǀ ā́yuḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
bhadram ǀ karṇebhiḥ ǀ śṛṇuyāma ǀ devāḥ ǀ bhadram ǀ paśyema ǀ akṣa-bhiḥ ǀ yajatrāḥ ǀ
sthiraiḥ ǀ aṅgaiḥ ǀ tustu-vāṃsaḥ ǀ tanūbhiḥ ǀ vi ǀ aśema ǀ deva-hitam ǀ yat ǀ āyuḥ ǁ
interlinear translation
{We} want to hear the goodness by ears, o gods, {we} want to see the goodness by eyes, O masters of sacrifice . {We}, having lauded by firm limbs {and} by bodies , would like to obtain that life settled by gods.
Translation — Padapatha — Grammar
{We} want to hear ← [3] śṛṇuyāma (verb Optative Active plural 1st) ← śru
the goodness ← [1] bhadram (noun M-Ac single) ← bhadra
by ears ← [2] karṇebhiḥ = karṇaiḥ (noun M-I plural) ← karṇa
o gods ← [4] devāḥ (noun M-V plural) ← deva
{we} want to see ← [6] paśyema (verb Optative Active plural 1st) ← paś
the goodness ← [5] bhadram (noun M-Ac single) ← bhadra
by eyes ← [7] akṣa-bhiḥ (noun N-I plural) ← akṣa
O masters of sacrifice ← [8] yajatrāḥ (noun M-V plural) ← yajatra
{We}, having lauded ← [11] tustu-vāṃsaḥ (Participle M-N plural) ← tuṣṭuvaḥ
by firm ← [9] sthiraiḥ (noun M-I plural) ← sthira
limbs ← [10] aṅgaiḥ (noun N-I plural) ← aṅga
{and} by bodies ← [12] tanūbhiḥ (noun F-I plural) ← tanū
would like to obtain ← [13] vi (indeclinable word; adverb); [14] aśema (verb Optative Active plural 1st) ← aś
that ← [16] yat (pronoun N-Ac single) ← yad
life ← [17] āyuḥ (noun N-Ac single) ← āyus
settled by gods ← [15] deva-hitam (noun N-Ac single) ← devahita
01.089.09 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.16.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.043 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अंति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूनां॑ ।
पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भवं॑ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गंतोः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
शतमिन्नु शरदो अंति देवा यत्रा नश्चक्रा जरसं तनूनां ।
पुत्रासो यत्र पितरो भवंति मा नो मध्या रीरिषतायुर्गंतोः ॥
Samhita transliteration accented
śatámínnú śarádo ánti devā yátrā naścakrā́ jarásam tanū́nām ǀ
putrā́so yátra pitáro bhávanti mā́ no madhyā́ rīriṣatā́yurgántoḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śataminnu śarado anti devā yatrā naścakrā jarasam tanūnām ǀ
putrāso yatra pitaro bhavanti mā no madhyā rīriṣatāyurgantoḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श॒तम् । इत् । नु । श॒रदः॑ । अन्ति॑ । दे॒वाः॒ । यत्र॑ । नः॒ । च॒क्र । ज॒रस॑म् । त॒नूना॑म् ।
पु॒त्रासः॑ । यत्र॑ । पि॒तरः॑ । भव॑न्ति । मा । नः॒ । म॒ध्या । रि॒रि॒ष॒त॒ । आयुः॑ । गन्तोः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
शतम् । इत् । नु । शरदः । अन्ति । देवाः । यत्र । नः । चक्र । जरसम् । तनूनाम् ।
पुत्रासः । यत्र । पितरः । भवन्ति । मा । नः । मध्या । रिरिषत । आयुः । गन्तोः ॥
Padapatha transliteration accented
śatám ǀ ít ǀ nú ǀ śarádaḥ ǀ ánti ǀ devāḥ ǀ yátra ǀ naḥ ǀ cakrá ǀ jarásam ǀ tanū́nām ǀ
putrā́saḥ ǀ yátra ǀ pitáraḥ ǀ bhávanti ǀ mā́ ǀ naḥ ǀ madhyā́ ǀ ririṣata ǀ ā́yuḥ ǀ gántoḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śatam ǀ it ǀ nu ǀ śaradaḥ ǀ anti ǀ devāḥ ǀ yatra ǀ naḥ ǀ cakra ǀ jarasam ǀ tanūnām ǀ
putrāsaḥ ǀ yatra ǀ pitaraḥ ǀ bhavanti ǀ mā ǀ naḥ ǀ madhyā ǀ ririṣata ǀ āyuḥ ǀ gantoḥ ǁ
interlinear translation
Verily, now, near a hundred years, O gods, within which {you} have made an old age of our bodies , within which sons become fathers , do not harm our life in the midst of the path.
Translation — Padapatha — Grammar
Verily ← [2] it (indeclinable word; particle) ← id
now ← [3] nu (indeclinable word; adverb, particle)
near ← [5] anti (indeclinable word; adverb)
a hundred ← [1] śatam (noun N-Ac single) ← śata
years ← [4] śaradaḥ (noun F-Ac plural) ← śarad
O gods ← [6] devāḥ (noun M-V plural) ← deva
within which ← [7] yatra (indeclinable word; adverb)
{you} have made ← [9] cakra (verb Perfect Active plural 2nd) ← kṛ
an old age ← [10] jarasam (noun F-Ac single) ← jaras
of our ← [8] naḥ (pronoun G plural 1st) ← vayam
bodies ← [11] tanūnām (noun F-G plural) ← tanū
within which ← [13] yatra (indeclinable word; adverb)
sons ← [12] putrāsaḥ = putrāḥ (noun M-N plural) ← putra
become ← [15] bhavanti (verb Present Active plural 3rd) ← bhū
fathers ← [14] pitaraḥ (noun M-Ac plural) ← pitṛ
do not ← [16] mā (indeclinable word; particle)
harm ← [19] ririṣata (verb Imperative Active plural 2nd) ← riṣ
our ← [17] naḥ (pronoun G plural 1st) ← vayam
life ← [20] āyuḥ (noun N-Ac single) ← āyus
in the midst ← [18] madhyā (noun F-N single) ← madhya
of the path ← [21] gantoḥ (noun M-Ab single) ← gantu
01.089.10 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.16.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.044 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अदि॑ति॒र्द्यौरदि॑तिरं॒तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः ।
विश्वे॑ दे॒वा अदि॑तिः॒ पंच॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अदितिर्द्यौरदितिरंतरिक्षमदितिर्माता स पिता स पुत्रः ।
विश्वे देवा अदितिः पंच जना अदितिर्जातमदितिर्जनित्वं ॥
Samhita transliteration accented
áditirdyáuráditirantárikṣamáditirmātā́ sá pitā́ sá putráḥ ǀ
víśve devā́ áditiḥ páñca jánā áditirjātámáditirjánitvam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
aditirdyauraditirantarikṣamaditirmātā sa pitā sa putraḥ ǀ
viśve devā aditiḥ pañca janā aditirjātamaditirjanitvam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अदि॑तिः । द्यौः । अदि॑तिः । अ॒न्तरि॑क्षम् । अदि॑तिः । मा॒ता । सः । पि॒ता । सः । पु॒त्रः ।
विश्वे॑ । दे॒वाः । अदि॑तिः । पञ्च॑ । जनाः॑ । अदि॑तिः । जा॒तम् । अदि॑तिः । जनि॑ऽत्वम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अदितिः । द्यौः । अदितिः । अन्तरिक्षम् । अदितिः । माता । सः । पिता । सः । पुत्रः ।
विश्वे । देवाः । अदितिः । पञ्च । जनाः । अदितिः । जातम् । अदितिः । जनिऽत्वम् ॥
Padapatha transliteration accented
áditiḥ ǀ dyáuḥ ǀ áditiḥ ǀ antárikṣam ǀ áditiḥ ǀ mātā́ ǀ sáḥ ǀ pitā́ ǀ sáḥ ǀ putráḥ ǀ
víśve ǀ devā́ḥ ǀ áditiḥ ǀ páñca ǀ jánāḥ ǀ áditiḥ ǀ jātám ǀ áditiḥ ǀ jáni-tvam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
aditiḥ ǀ dyauḥ ǀ aditiḥ ǀ antarikṣam ǀ aditiḥ ǀ mātā ǀ saḥ ǀ pitā ǀ saḥ ǀ putraḥ ǀ
viśve ǀ devāḥ ǀ aditiḥ ǀ pañca ǀ janāḥ ǀ aditiḥ ǀ jātam ǀ aditiḥ ǀ jani-tvam ǁ
interlinear translation
Aditi {is} Heaven , Aditi {is} middle world , Aditi {is} the Mother, she {is} the Father , she {is} the Son . Aditi {is} all gods {and} five races, Aditi {is} all that was born, Aditi {is} all that shall be born.
Translation — Padapatha — Grammar
Aditi ← [1] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} Heaven ← [2] dyauḥ (noun M-N single) ← div
Aditi ← [3] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} middle world ← [4] antarikṣam (noun N-N single) ← antarikṣa
Aditi ← [5] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} the Mother ← [6] mātā (noun F-N single) ← māta
she ← [7] saḥ (pronoun M-N single 3rd) ← sa
{is} the Father ← [8] pitā (noun M-N single) ← pitṛ
she ← [9] saḥ (pronoun M-N single 3rd) ← sa
{is} the Son ← [10] putraḥ (noun M-N single) ← putra
Aditi ← [13] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} all ← [11] viśve (noun M-N plural) ← viśva
gods ← [12] devāḥ (noun M-N plural) ← deva
{and} five ← [14] pañca (number N plural)
races ← [15] janāḥ (noun F-Ac plural) ← jana
Aditi ← [16] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} all that was born ← [17] jātam (noun N-N single) ← jāta
Aditi ← [18] aditiḥ (noun F-N single) ← aditi
{is} all that shall be born ← [19] jani-tvam (noun N-N single) ← janitva
02.11.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |