Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 87
|
1. Info |
To: | maruts | |
From: | gotama rāhūgaṇa | |
Metres: | jagatī |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.087.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.023 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्रत्व॑क्षसः॒ प्रत॑वसो विर॒प्शिनोऽना॑नता॒ अवि॑थुरा ऋजी॒षिणः॑ ।
जुष्ट॑तमासो॒ नृत॑मासो अं॒जिभि॒र्व्या॑नज्रे॒ के चि॑दु॒स्रा इ॑व॒ स्तृभिः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्रत्वक्षसः प्रतवसो विरप्शिनोऽनानता अविथुरा ऋजीषिणः ।
जुष्टतमासो नृतमासो अंजिभिर्व्यानज्रे के चिदुस्रा इव स्तृभिः ॥
Samhita transliteration accented
prátvakṣasaḥ prátavaso virapśínó’nānatā ávithurā ṛjīṣíṇaḥ ǀ
júṣṭatamāso nṛ́tamāso añjíbhirvyā́najre ké cidusrā́ iva stṛ́bhiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pratvakṣasaḥ pratavaso virapśino’nānatā avithurā ṛjīṣiṇaḥ ǀ
juṣṭatamāso nṛtamāso añjibhirvyānajre ke cidusrā iva stṛbhiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्रऽत्व॑क्षसः । प्रऽत॑वसः । वि॒ऽर॒प्शिनः॑ । अना॑नताः । अवि॑थुराः । ऋ॒जी॒षिणः॑ ।
जुष्ट॑ऽतमासः । नृऽत॑मासः । अ॒ञ्जिऽभिः॑ । वि । आ॒न॒ज्रे॒ । के । चि॒त् । उ॒स्राःऽइ॑व । स्तृऽभिः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्रऽत्वक्षसः । प्रऽतवसः । विऽरप्शिनः । अनानताः । अविथुराः । ऋजीषिणः ।
जुष्टऽतमासः । नृऽतमासः । अञ्जिऽभिः । वि । आनज्रे । के । चित् । उस्राःऽइव । स्तृऽभिः ॥
Padapatha transliteration accented
prá-tvakṣasaḥ ǀ prá-tavasaḥ ǀ vi-rapśínaḥ ǀ ánānatāḥ ǀ ávithurāḥ ǀ ṛjīṣíṇaḥ ǀ
júṣṭa-tamāsaḥ ǀ nṛ́-tamāsaḥ ǀ añjí-bhiḥ ǀ ví ǀ ānajre ǀ ké ǀ cit ǀ usrā́ḥ-iva ǀ stṛ́-bhiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra-tvakṣasaḥ ǀ pra-tavasaḥ ǀ vi-rapśinaḥ ǀ anānatāḥ ǀ avithurāḥ ǀ ṛjīṣiṇaḥ ǀ
juṣṭa-tamāsaḥ ǀ nṛ-tamāsaḥ ǀ añji-bhiḥ ǀ vi ǀ ānajre ǀ ke ǀ cit ǀ usrāḥ-iva ǀ stṛ-bhiḥ ǁ
interlinear translation
{The Maruts} full of the aspiring energy, mighty in action, exuberant in strength, not bowed, not staggering, drinking the pressed out the third time , most desirable, most strong manly ones , all manifested everywhere with lustres like dawns with stars.
Translation — Padapatha — Grammar
{The Maruts} full of the aspiring energy ← [1] pra-tvakṣasaḥ (noun M-N plural) ← pratvakṣas
mighty in action ← [2] pra-tavasaḥ = tavāṃsaḥ (noun M-N plural) ← tavas
exuberant in strength ← [3] vi-rapśinaḥ (noun M-N plural) ← virapśin
not bowed ← [4] anānatāḥ (noun M-N plural) ← anānata
not staggering ← [5] avithurāḥ (noun M-N plural) ← avithura
drinking the pressed out the third time ← [6] ṛjīṣiṇaḥ (noun M-N plural) ← ṛjīṣin
most desirable ← [7] juṣṭa-tamāsaḥ = juṣṭatamāḥ (noun M-N plural) ← juṣṭatama
most strong manly ones ← [8] nṛ-tamāsaḥ = nṛtamāḥ (noun M-N plural) ← nṛtama
all ← [12] ke (pronoun M-N plural) ← ka; [13] cit (indeclinable word; particle)
manifested everywhere ← [10] vi (indeclinable word; adverb); [11] ānajre (verb Middle plural 3rd) ← añj
with lustres ← [9] añji-bhiḥ (noun M-I plural) ← añji
like dawns ← [14] usrāḥ-iva (pronoun M-N plural) ← usra
with stars ← [15] stṛ-bhiḥ (noun M-I plural) ← stṛ
01.087.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.024 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
उ॒प॒ह्व॒रेषु॒ यदचि॑ध्वं य॒यिं वय॑ इव मरुतः॒ केन॑ चित्प॒था ।
श्चोतं॑ति॒ कोशा॒ उप॑ वो॒ रथे॒ष्वा घृ॒तमु॑क्षता॒ मधु॑वर्ण॒मर्च॑ते ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
उपह्वरेषु यदचिध्वं ययिं वय इव मरुतः केन चित्पथा ।
श्चोतंति कोशा उप वो रथेष्वा घृतमुक्षता मधुवर्णमर्चते ॥
Samhita transliteration accented
upahvaréṣu yádácidhvam yayím váya iva marutaḥ kéna citpathā́ ǀ
ścótanti kóśā úpa vo rátheṣvā́ ghṛtámukṣatā mádhuvarṇamárcate ǁ
Samhita transliteration nonaccented
upahvareṣu yadacidhvam yayim vaya iva marutaḥ kena citpathā ǀ
ścotanti kośā upa vo ratheṣvā ghṛtamukṣatā madhuvarṇamarcate ǁ
Padapatha Devanagari Accented
उ॒प॒ऽह्व॒रेषु॑ । यत् । अचि॑ध्वम् । य॒यिम् । वयः॑ऽइव । म॒रु॒तः॒ । केन॑ । चि॒त् । प॒था ।
श्चोत॑न्ति । कोशाः॑ । उप॑ । वः॒ । रथे॑षु । आ । घृ॒तम् । उ॒क्ष॒त॒ । मधु॑ऽवर्ण॑म् । अर्च॑ते ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
उपऽह्वरेषु । यत् । अचिध्वम् । ययिम् । वयःऽइव । मरुतः । केन । चित् । पथा ।
श्चोतन्ति । कोशाः । उप । वः । रथेषु । आ । घृतम् । उक्षत । मधुऽवर्णम् । अर्चते ॥
Padapatha transliteration accented
upa-hvaréṣu ǀ yát ǀ ácidhvam ǀ yayím ǀ váyaḥ-iva ǀ marutaḥ ǀ kéna ǀ cit ǀ pathā́ ǀ
ścótanti ǀ kóśāḥ ǀ úpa ǀ vaḥ ǀ rátheṣu ǀ ā́ ǀ ghṛtám ǀ ukṣata ǀ mádhu-varṇam ǀ árcate ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
upa-hvareṣu ǀ yat ǀ acidhvam ǀ yayim ǀ vayaḥ-iva ǀ marutaḥ ǀ kena ǀ cit ǀ pathā ǀ
ścotanti ǀ kośāḥ ǀ upa ǀ vaḥ ǀ ratheṣu ǀ ā ǀ ghṛtam ǀ ukṣata ǀ madhu-varṇam ǀ arcate ǁ
interlinear translation
O Maruts , when {you} like birds have discerned the one hastening in crookednesses by any way, the vessels on your chariots trickle, do pour out clarity of honey color for the singer.
Translation — Padapatha — Grammar
O Maruts ← [6] marutaḥ (noun M-V plural) ← marut
when ← [2] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
{you} ← [3] acidhvam (verb Aorist Middle plural 2nd) ← ci
like birds ← [5] vayaḥ-iva (noun M-N plural) ← vi
have discerned ← [3] acidhvam (verb Aorist Middle plural 2nd) ← ci
the one hastening ← [4] yayim (noun M-Ac single) ← yayi
in crookednesses ← [1] upa-hvareṣu (noun M-L plural) ← upahvara
by any ← [7] kena (pronoun M-I single) ← ka; [8] cit (indeclinable word; particle)
way ← [9] pathā (noun M-I single) ← pathin
the vessels ← [11] kośāḥ (noun M-N plural) ← kośa
on your ← [13] vaḥ (pronoun G plural) ← tva
chariots ← [14] ratheṣu (noun M-L plural) ← ratha
trickle ← [10] ścotanti (verb Present Active plural 3rd) ← ścut
do pour out ← [15] ā (preposition); [17] ukṣata (verb Present Imperative Active plural 2nd) ← ukṣ
clarity ← [16] ghṛtam (noun M-Ac single) ← ghṛta
of honey color ← [18] madhu-varṇam (noun M-Ac single) ← madhuvarṇa
for the singer ← [19] arcate (noun M-D single) ← arcat
01.087.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.025 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्रैषा॒मज्मे॑षु विथु॒रेव॑ रेजते॒ भूमि॒र्यामे॑षु॒ यद्ध॑ युं॒जते॑ शु॒भे ।
ते क्री॒ळयो॒ धुन॑यो॒ भ्राज॑दृष्टयः स्व॒यं म॑हि॒त्वं प॑नयंत॒ धूत॑यः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्रैषामज्मेषु विथुरेव रेजते भूमिर्यामेषु यद्ध युंजते शुभे ।
ते क्रीळयो धुनयो भ्राजदृष्टयः स्वयं महित्वं पनयंत धूतयः ॥
Samhita transliteration accented
práiṣāmájmeṣu vithuréva rejate bhū́miryā́meṣu yáddha yuñjáte śubhé ǀ
té krīḷáyo dhúnayo bhrā́jadṛṣṭayaḥ svayám mahitvám panayanta dhū́tayaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
praiṣāmajmeṣu vithureva rejate bhūmiryāmeṣu yaddha yuñjate śubhe ǀ
te krīḷayo dhunayo bhrājadṛṣṭayaḥ svayam mahitvam panayanta dhūtayaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । ए॒षा॒म् । अज्मे॑षु । वि॒थु॒राऽइ॑व । रे॒ज॒ते॒ । भूमिः॑ । यामे॑षु । यत् । ह॒ । यु॒ञ्जते॑ । शु॒भे ।
ते । क्री॒ळयः॒ । धुन॑यः । भ्राज॑त्ऽऋष्टयः । स्व॒यम् । म॒हि॒ऽत्वम् । प॒न॒य॒न्त॒ । धूत॑यः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । एषाम् । अज्मेषु । विथुराऽइव । रेजते । भूमिः । यामेषु । यत् । ह । युञ्जते । शुभे ।
ते । क्रीळयः । धुनयः । भ्राजत्ऽऋष्टयः । स्वयम् । महिऽत्वम् । पनयन्त । धूतयः ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ eṣām ǀ ájmeṣu ǀ vithurā́-iva ǀ rejate ǀ bhū́miḥ ǀ yā́meṣu ǀ yát ǀ ha ǀ yuñjáte ǀ śubhé ǀ
té ǀ krīḷáyaḥ ǀ dhúnayaḥ ǀ bhrā́jat-ṛṣṭayaḥ ǀ svayám ǀ mahi-tvám ǀ panayanta ǀ dhū́tayaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ eṣām ǀ ajmeṣu ǀ vithurā-iva ǀ rejate ǀ bhūmiḥ ǀ yāmeṣu ǀ yat ǀ ha ǀ yuñjate ǀ śubhe ǀ
te ǀ krīḷayaḥ ǀ dhunayaḥ ǀ bhrājat-ṛṣṭayaḥ ǀ svayam ǀ mahi-tvam ǀ panayanta ǀ dhūtayaḥ ǁ
interlinear translation
Earth quivers like not solid in their marches, in advances, when, truly, they yoke for shining , the playing impetuous shakers with bright spears , {they} themselves rejoiced at greatness.
Translation — Padapatha — Grammar
Earth ← [6] bhūmiḥ (noun F-N single) ← bhūmi
quivers ← [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [5] rejate (verb Present Middle single 3rd) ← rej
like not solid ← [4] vithurā-iva (noun F-N single) ← vithura
in their ← [2] eṣām (pronoun M-G plural) ← iyam
marches ← [3] ajmeṣu (noun M-L plural) ← ajma
in advances ← [7] yāmeṣu (noun M-L plural) ← yāma
when ← [8] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
truly ← [9] ha (indeclinable word; particle)
they ← [12] te (pronoun M-N plural 3rd) ← sa
yoke ← [10] yuñjate (verb Present Middle plural 3rd) ← yuj
for shining ← [11] śubhe (noun F-D single) ← śubh
the playing ← [13] krīḷayaḥ (noun M-N plural) ← krīḍi
impetuous ← [14] dhunayaḥ (noun M-N plural) ← dhuni
shakers ← [19] dhūtayaḥ (noun M-N plural) ← dhūti
with bright spears ← [15] bhrājat-ṛṣṭayaḥ (noun M-N plural) ← bhrājadṛṣṭi
{they} ← [18] panayanta (verb Imperfect Middle plural 3rd) ← pan
themselves ← [16] svayam (pronoun)
rejoiced ← [18] panayanta (verb Imperfect Middle plural 3rd) ← pan
at greatness ← [17] mahi-tvam (noun N-Ac single) ← mahitva
01.087.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.026 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स हि स्व॒सृत्पृष॑दश्वो॒ युवा॑ ग॒णो॒३॒॑ऽया ई॑शा॒नस्तवि॑षीभि॒रावृ॑तः ।
असि॑ स॒त्य ऋ॑ण॒यावाने॑द्यो॒ऽस्या धि॒यः प्रा॑वि॒ताथा॒ वृषा॑ ग॒णः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
स हि स्वसृत्पृषदश्वो युवा गणोऽया ईशानस्तविषीभिरावृतः ।
असि सत्य ऋणयावानेद्योऽस्या धियः प्राविताथा वृषा गणः ॥
Samhita transliteration accented
sá hí svasṛ́tpṛ́ṣadaśvo yúvā gaṇó’yā́ īśānástáviṣībhirā́vṛtaḥ ǀ
ási satyá ṛṇayā́vā́nedyo’syā́ dhiyáḥ prāvitā́thā vṛ́ṣā gaṇáḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sa hi svasṛtpṛṣadaśvo yuvā gaṇo’yā īśānastaviṣībhirāvṛtaḥ ǀ
asi satya ṛṇayāvānedyo’syā dhiyaḥ prāvitāthā vṛṣā gaṇaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सः । हि । स्व॒ऽसृत् । पृष॑त्ऽअश्वः । युवा॑ । ग॒णः । अ॒या । ई॒शा॒नः । तवि॑षीभिः । आऽवृ॑तः ।
असि॑ । स॒त्यः । ऋ॒ण॒ऽयावा॑ । अने॑द्यः । अ॒स्याः । धि॒यः । प्र॒ऽअ॒वि॒ता । अथ॑ । वृषा॑ । ग॒णः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सः । हि । स्वऽसृत् । पृषत्ऽअश्वः । युवा । गणः । अया । ईशानः । तविषीभिः । आऽवृतः ।
असि । सत्यः । ऋणऽयावा । अनेद्यः । अस्याः । धियः । प्रऽअविता । अथ । वृषा । गणः ॥
Padapatha transliteration accented
sáḥ ǀ hí ǀ sva-sṛ́t ǀ pṛ́ṣat-aśvaḥ ǀ yúvā ǀ gaṇáḥ ǀ ayā́ ǀ īśānáḥ ǀ táviṣībhiḥ ǀ ā́-vṛtaḥ ǀ
ási ǀ satyáḥ ǀ ṛṇa-yā́vā ǀ ánedyaḥ ǀ asyā́ḥ ǀ dhiyáḥ ǀ pra-avitā́ ǀ átha ǀ vṛ́ṣā ǀ gaṇáḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
saḥ ǀ hi ǀ sva-sṛt ǀ pṛṣat-aśvaḥ ǀ yuvā ǀ gaṇaḥ ǀ ayā ǀ īśānaḥ ǀ taviṣībhiḥ ǀ ā-vṛtaḥ ǀ
asi ǀ satyaḥ ǀ ṛṇa-yāvā ǀ anedyaḥ ǀ asyāḥ ǀ dhiyaḥ ǀ pra-avitā ǀ atha ǀ vṛṣā ǀ gaṇaḥ ǁ
interlinear translation
For this young host going one’s own way, having dappled {as horses}, thus ruling, surrounded by mights, faultless true purposeful rider , the bullish host, is then the protector of this thought .
Translation — Padapatha — Grammar
For ← [2] hi (indeclinable word; particle)
this ← [1] saḥ (pronoun M-N single 3rd) ← sa
young ← [5] yuvā (noun M-N single) ← yuvan
host ← [6] gaṇaḥ (noun M-N single) ← gaṇa
going one’s own way ← [3] sva-sṛt (noun M-N single) ← svasṛt
having dappled {as horses} ← [4] pṛṣat-aśvaḥ (noun M-N single) ← pṛṣadaśva
thus ← [7] ayā (indeclinable word; adverb)
ruling ← [8] īśānaḥ (noun M-N single) ← īśāna
surrounded ← [10] ā-vṛtaḥ (noun M-N single) ← āvṛta
by mights ← [9] taviṣībhiḥ (noun F-I plural) ← taviṣī
faultless ← [14] anedyaḥ = anedyāḥ (noun M-N single) ← anedya
true ← [12] satyaḥ (noun M-N single) ← satya
purposeful rider ← [13] ṛṇa-yāvā (noun M-N single) ← ṛṇayāvan
the bullish ← [19] vṛṣā (noun M-N single) ← vṛṣan
host ← [20] gaṇaḥ (noun M-N single) ← gaṇa
is ← [11] asi (verb Present Active single 2nd) ← as
then ← [18] atha (indeclinable word; adverb)
the protector ← [17] pra-avitā (noun M-N single) ← avitṛ
of this ← [15] asyāḥ (pronoun F-G single) ← iyam
thought ← [16] dhiyaḥ (noun F-G single) ← dhī
01.087.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.027 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
पि॒तुः प्र॒त्नस्य॒ जन्म॑ना वदामसि॒ सोम॑स्य जि॒ह्वा प्र जि॑गाति॒ चक्ष॑सा ।
यदी॒मिंद्रं॒ शम्यृक्वा॑ण॒ आश॒तादिन्नामा॑नि य॒ज्ञिया॑नि दधिरे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
पितुः प्रत्नस्य जन्मना वदामसि सोमस्य जिह्वा प्र जिगाति चक्षसा ।
यदीमिंद्रं शम्यृक्वाण आशतादिन्नामानि यज्ञियानि दधिरे ॥
Samhita transliteration accented
pitúḥ pratnásya jánmanā vadāmasi sómasya jihvā́ prá jigāti cákṣasā ǀ
yádīmíndram śámyṛ́kvāṇa ā́śatā́dínnā́māni yajñíyāni dadhire ǁ
Samhita transliteration nonaccented
pituḥ pratnasya janmanā vadāmasi somasya jihvā pra jigāti cakṣasā ǀ
yadīmindram śamyṛkvāṇa āśatādinnāmāni yajñiyāni dadhire ǁ
Padapatha Devanagari Accented
पि॒तुः । प्र॒त्नस्य॑ । जन्म॑ना । व॒दा॒म॒सि॒ । सोम॑स्य । जि॒ह्वा । प्र । जि॒गा॒ति॒ । चक्ष॑सा ।
यत् । ई॒म् । इन्द्र॑म् । शमि॑ । ऋक्वा॑णः । आश॑त । आत् । इत् । नामा॑नि । य॒ज्ञिया॑नि । द॒धि॒रे॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
पितुः । प्रत्नस्य । जन्मना । वदामसि । सोमस्य । जिह्वा । प्र । जिगाति । चक्षसा ।
यत् । ईम् । इन्द्रम् । शमि । ऋक्वाणः । आशत । आत् । इत् । नामानि । यज्ञियानि । दधिरे ॥
Padapatha transliteration accented
pitúḥ ǀ pratnásya ǀ jánmanā ǀ vadāmasi ǀ sómasya ǀ jihvā́ ǀ prá ǀ jigāti ǀ cákṣasā ǀ
yát ǀ īm ǀ índram ǀ śámi ǀ ṛ́kvāṇaḥ ǀ ā́śata ǀ ā́t ǀ ít ǀ nā́māni ǀ yajñíyāni ǀ dadhire ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pituḥ ǀ pratnasya ǀ janmanā ǀ vadāmasi ǀ somasya ǀ jihvā ǀ pra ǀ jigāti ǀ cakṣasā ǀ
yat ǀ īm ǀ indram ǀ śami ǀ ṛkvāṇaḥ ǀ āśata ǀ āt ǀ it ǀ nāmāni ǀ yajñiyāni ǀ dadhire ǁ
interlinear translation
{We} speak with the birth of ancient Father – the tongue of soma goes forward with vision, when now speakers of rik obtained Indra by work , then truly {they} held sacrificial names.
Translation — Padapatha — Grammar
{We} speak ← [4] vadāmasi = vadāmaḥ (verb Present Active plural 1st) ← vad
with the birth ← [3] janmanā (noun N-I single) ← janman
of ancient ← [2] pratnasya (noun M-G single) ← pratna
Father ← [1] pituḥ (noun M-G single) ← pitṛ
the tongue ← [6] jihvā (noun F-N single) ← jihva
of soma ← [5] somasya (noun M-G single) ← soma
goes ← [8] jigāti (verb Present Active single 3rd) ← gā
forward ← [7] pra (indeclinable word; adverb, preposition)
with vision ← [9] cakṣasā (noun N-I single) ← cakṣas
when ← [10] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
now ← [11] īm (indeclinable word; particle)
speakers of rik ← [14] ṛkvāṇaḥ (noun M-N plural) ← ṛkvan
obtained ← [15] āśata (verb Aorist Middle plural 3rd) ← aś
Indra ← [12] indram (noun M-Ac single) ← indra
by work ← [13] śami = śaminā (noun N-I single)
then ← [16] āt (indeclinable word; adverb, copulative)
truly ← [17] it (indeclinable word; particle) ← id
{they} held ← [20] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd) ← dhā
sacrificial ← [19] yajñiyāni (noun N-Ac plural) ← yajñiya
names ← [18] nāmāni (noun N-Ac plural) ← nāman
01.087.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.13.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.14.028 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श्रि॒यसे॒ कं भा॒नुभिः॒ सं मि॑मिक्षिरे॒ ते र॒श्मिभि॒स्त ऋक्व॑भिः सुखा॒दयः॑ ।
ते वाशी॑मंत इ॒ष्मिणो॒ अभी॑रवो वि॒द्रे प्रि॒यस्य॒ मारु॑तस्य॒ धाम्नः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
श्रियसे कं भानुभिः सं मिमिक्षिरे ते रश्मिभिस्त ऋक्वभिः सुखादयः ।
ते वाशीमंत इष्मिणो अभीरवो विद्रे प्रियस्य मारुतस्य धाम्नः ॥
Samhita transliteration accented
śriyáse kám bhānúbhiḥ sám mimikṣire té raśmíbhistá ṛ́kvabhiḥ sukhādáyaḥ ǀ
té vā́śīmanta iṣmíṇo ábhīravo vidré priyásya mā́rutasya dhā́mnaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śriyase kam bhānubhiḥ sam mimikṣire te raśmibhista ṛkvabhiḥ sukhādayaḥ ǀ
te vāśīmanta iṣmiṇo abhīravo vidre priyasya mārutasya dhāmnaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श्रि॒यसे॑ । कम् । भा॒नुऽभिः॑ । सम् । मि॒मि॒क्षि॒रे॒ । ते । र॒श्मिऽभिः॑ । ते । ऋक्व॑ऽभिः । सु॒ऽखा॒दयः॑ ।
ते । वाशी॑ऽमन्तः । इ॒ष्मिणः॑ । अभी॑रवः । वि॒द्रे । प्रि॒यस्य॑ । मारु॑तस्य । धाम्नः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
श्रियसे । कम् । भानुऽभिः । सम् । मिमिक्षिरे । ते । रश्मिऽभिः । ते । ऋक्वऽभिः । सुऽखादयः ।
ते । वाशीऽमन्तः । इष्मिणः । अभीरवः । विद्रे । प्रियस्य । मारुतस्य । धाम्नः ॥
Padapatha transliteration accented
śriyáse ǀ kám ǀ bhānú-bhiḥ ǀ sám ǀ mimikṣire ǀ té ǀ raśmí-bhiḥ ǀ té ǀ ṛ́kva-bhiḥ ǀ su-khādáyaḥ ǀ
té ǀ vā́śī-mantaḥ ǀ iṣmíṇaḥ ǀ ábhīravaḥ ǀ vidré ǀ priyásya ǀ mā́rutasya ǀ dhā́mnaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śriyase ǀ kam ǀ bhānu-bhiḥ ǀ sam ǀ mimikṣire ǀ te ǀ raśmi-bhiḥ ǀ te ǀ ṛkva-bhiḥ ǀ su-khādayaḥ ǀ
te ǀ vāśī-mantaḥ ǀ iṣmiṇaḥ ǀ abhīravaḥ ǀ vidre ǀ priyasya ǀ mārutasya ǀ dhāmnaḥ ǁ
interlinear translation
Yea, for the hearing {of the Truth} they have united together with lustres , with rays, they – with speakers of rik, they wearing good bracelets, wearing weapons, going quickly, fearless, have found beloved dwelling fit for the Maruts .
Translation — Padapatha — Grammar
Yea ← [2] kam (indeclinable word; particle)
for the hearing {of the Truth} ← [1] śriyase (noun D single)
they ← [6] te (pronoun M-N plural 3rd) ← sa
have united ← [5] mimikṣire (verb Perfect plural 3rd) ← sammyakṣ
together ← [4] sam (indeclinable word; adverb)
with lustres ← [3] bhānu-bhiḥ (noun M-I plural) ← bhānu
with rays ← [7] raśmi-bhiḥ (noun M-I plural) ← raśmi
they ← [8] te (pronoun M-N plural 3rd) ← sa
with speakers of rik ← [9] ṛkva-bhiḥ (noun M-I plural) ← ṛkvan
they ← [11] te (pronoun M-N plural 3rd) ← sa
wearing good bracelets ← [10] su-khādayaḥ (noun M-N plural) ← sukhādi
wearing weapons ← [12] vāśī-mantaḥ (noun M-N plural) ← vāśīmat
going quickly ← [13] iṣmiṇaḥ (noun M-N plural) ← iṣmin
fearless ← [14] abhīravaḥ (noun M-N plural) ← abhīru
have found ← [15] vidre (verb Perfect plural 3rd) ← vid
beloved ← [16] priyasya (noun N-G single) ← priya
dwelling ← [18] dhāmnaḥ (noun N-G single) ← dhāman
fit for the Maruts ← [17] mārutasya (noun N-G single) ← māruta
31.10.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |