SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page |Rig Veda

Rig Veda

Text & Audio

MAṆḌALA 1

Sūkta 87

 

1. Info

To:    maruts
From:   gotama rāhūgaṇa
Metres:   jagatī
 

 

2. Audio

 

▪   by South Indian brahmins

 

▪   by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Preferences

 
 

Show these variants of riks numbering:

 
   

Mandala. Sukta. Rik

 
   

Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik

 
   

Mandala. Anuvaka. Rik

 
 

Show these variants of vedic text:

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Without accent

 
 

Show interlinear translation

 
   

Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]

 
   

Show grammar forms

 
 

 

3. Text

01.087.01   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.023   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्रत्व॑क्षसः॒ प्रत॑वसो विर॒प्शिनोऽना॑नता॒ अवि॑थुरा ऋजी॒षिणः॑ ।

जुष्ट॑तमासो॒ नृत॑मासो अं॒जिभि॒र्व्या॑नज्रे॒ के चि॑दु॒स्रा इ॑व॒ स्तृभिः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्रत्वक्षसः प्रतवसो विरप्शिनोऽनानता अविथुरा ऋजीषिणः ।

जुष्टतमासो नृतमासो अंजिभिर्व्यानज्रे के चिदुस्रा इव स्तृभिः ॥

Samhita transliteration accented

prátvakṣasaḥ prátavaso virapśínó’nānatā ávithurā ṛjīṣíṇaḥ ǀ

júṣṭatamāso nṛ́tamāso añjíbhirvyā́najre ké cidusrā́ iva stṛ́bhiḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pratvakṣasaḥ pratavaso virapśino’nānatā avithurā ṛjīṣiṇaḥ ǀ

juṣṭatamāso nṛtamāso añjibhirvyānajre ke cidusrā iva stṛbhiḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्रऽत्व॑क्षसः । प्रऽत॑वसः । वि॒ऽर॒प्शिनः॑ । अना॑नताः । अवि॑थुराः । ऋ॒जी॒षिणः॑ ।

जुष्ट॑ऽतमासः । नृऽत॑मासः । अ॒ञ्जिऽभिः॑ । वि । आ॒न॒ज्रे॒ । के । चि॒त् । उ॒स्राःऽइ॑व । स्तृऽभिः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्रऽत्वक्षसः । प्रऽतवसः । विऽरप्शिनः । अनानताः । अविथुराः । ऋजीषिणः ।

जुष्टऽतमासः । नृऽतमासः । अञ्जिऽभिः । वि । आनज्रे । के । चित् । उस्राःऽइव । स्तृऽभिः ॥

Padapatha transliteration accented

prá-tvakṣasaḥ ǀ prá-tavasaḥ ǀ vi-rapśínaḥ ǀ ánānatāḥ ǀ ávithurāḥ ǀ ṛjīṣíṇaḥ ǀ

júṣṭa-tamāsaḥ ǀ nṛ́-tamāsaḥ ǀ añjí-bhiḥ ǀ ví ǀ ānajre ǀ ké ǀ cit ǀ usrā́ḥ-iva ǀ stṛ́-bhiḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra-tvakṣasaḥ ǀ pra-tavasaḥ ǀ vi-rapśinaḥ ǀ anānatāḥ ǀ avithurāḥ ǀ ṛjīṣiṇaḥ ǀ

juṣṭa-tamāsaḥ ǀ nṛ-tamāsaḥ ǀ añji-bhiḥ ǀ vi ǀ ānajre ǀ ke ǀ cit ǀ usrāḥ-iva ǀ stṛ-bhiḥ ǁ

interlinear translation

{The Maruts} full of the aspiring energy, mighty in action, exuberant in strength, not bowed, not staggering, drinking the pressed out the third time , most desirable, most strong manly ones , all manifested everywhere with lustres  like dawns  with stars.

Translation — Padapatha — Grammar

{The Maruts} full of the aspiring energy   ←   [1] pra-tvakṣasaḥ (noun M-N plural)  ←  pratvakṣas

mighty in action   ←   [2] pra-tavasaḥ = tavāṃsaḥ (noun M-N plural)  ←  tavas

exuberant in strength   ←   [3] vi-rapśinaḥ (noun M-N plural)  ←  virapśin

not bowed   ←   [4] anānatāḥ (noun M-N plural)  ←  anānata

not staggering   ←   [5] avithurāḥ (noun M-N plural)  ←  avithura

drinking the pressed out the third time   ←   [6] ṛjīṣiṇaḥ (noun M-N plural)  ←  ṛjīṣin

most desirable   ←   [7] juṣṭa-tamāsaḥ = juṣṭatamāḥ (noun M-N plural)  ←  juṣṭatama

most strong manly ones   ←   [8] nṛ-tamāsaḥ = nṛtamāḥ (noun M-N plural)  ←  nṛtama

all   ←   [12] ke (pronoun M-N plural)  ←  ka; [13] cit (indeclinable word; particle)

manifested everywhere   ←   [10] vi (indeclinable word; adverb); [11] ānajre (verb Middle plural 3rd)  ←  añj

with lustres   ←   [9] añji-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  añji

like dawns   ←   [14] usrāḥ-iva (pronoun M-N plural)  ←  usra

with stars   ←   [15] stṛ-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  stṛ

01.087.02   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.024   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

उ॒प॒ह्व॒रेषु॒ यदचि॑ध्वं य॒यिं वय॑ इव मरुतः॒ केन॑ चित्प॒था ।

श्चोतं॑ति॒ कोशा॒ उप॑ वो॒ रथे॒ष्वा घृ॒तमु॑क्षता॒ मधु॑वर्ण॒मर्च॑ते ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

उपह्वरेषु यदचिध्वं ययिं वय इव मरुतः केन चित्पथा ।

श्चोतंति कोशा उप वो रथेष्वा घृतमुक्षता मधुवर्णमर्चते ॥

Samhita transliteration accented

upahvaréṣu yádácidhvam yayím váya iva marutaḥ kéna citpathā́ ǀ

ścótanti kóśā úpa vo rátheṣvā́ ghṛtámukṣatā mádhuvarṇamárcate ǁ

Samhita transliteration nonaccented

upahvareṣu yadacidhvam yayim vaya iva marutaḥ kena citpathā ǀ

ścotanti kośā upa vo ratheṣvā ghṛtamukṣatā madhuvarṇamarcate ǁ

Padapatha Devanagari Accented

उ॒प॒ऽह्व॒रेषु॑ । यत् । अचि॑ध्वम् । य॒यिम् । वयः॑ऽइव । म॒रु॒तः॒ । केन॑ । चि॒त् । प॒था ।

श्चोत॑न्ति । कोशाः॑ । उप॑ । वः॒ । रथे॑षु । आ । घृ॒तम् । उ॒क्ष॒त॒ । मधु॑ऽवर्ण॑म् । अर्च॑ते ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

उपऽह्वरेषु । यत् । अचिध्वम् । ययिम् । वयःऽइव । मरुतः । केन । चित् । पथा ।

श्चोतन्ति । कोशाः । उप । वः । रथेषु । आ । घृतम् । उक्षत । मधुऽवर्णम् । अर्चते ॥

Padapatha transliteration accented

upa-hvaréṣu ǀ yát ǀ ácidhvam ǀ yayím ǀ váyaḥ-iva ǀ marutaḥ ǀ kéna ǀ cit ǀ pathā́ ǀ

ścótanti ǀ kóśāḥ ǀ úpa ǀ vaḥ ǀ rátheṣu ǀ ā́ ǀ ghṛtám ǀ ukṣata ǀ mádhu-varṇam ǀ árcate ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

upa-hvareṣu ǀ yat ǀ acidhvam ǀ yayim ǀ vayaḥ-iva ǀ marutaḥ ǀ kena ǀ cit ǀ pathā ǀ

ścotanti ǀ kośāḥ ǀ upa ǀ vaḥ ǀ ratheṣu ǀ ā ǀ ghṛtam ǀ ukṣata ǀ madhu-varṇam ǀ arcate ǁ

interlinear translation

O Maruts , when {you} like birds  have discerned the one hastening in crookednesses  by any way, the vessels on your chariots  trickle, do pour out clarity  of honey color for the singer.

Translation — Padapatha — Grammar

O Maruts   ←   [6] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

when   ←   [2] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

{you}   ←   [3] acidhvam (verb Aorist Middle plural 2nd)  ←  ci

like birds   ←   [5] vayaḥ-iva (noun M-N plural)  ←  vi

have discerned   ←   [3] acidhvam (verb Aorist Middle plural 2nd)  ←  ci

the one hastening   ←   [4] yayim (noun M-Ac single)  ←  yayi

in crookednesses   ←   [1] upa-hvareṣu (noun M-L plural)  ←  upahvara

by any   ←   [7] kena (pronoun M-I single)  ←  ka; [8] cit (indeclinable word; particle)

way   ←   [9] pathā (noun M-I single)  ←  pathin

the vessels   ←   [11] kośāḥ (noun M-N plural)  ←  kośa

on your   ←   [13] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

chariots   ←   [14] ratheṣu (noun M-L plural)  ←  ratha

trickle   ←   [10] ścotanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  ścut

do pour out   ←   [15] ā (preposition); [17] ukṣata (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  ukṣ

clarity   ←   [16] ghṛtam (noun M-Ac single)  ←  ghṛta

of honey color   ←   [18] madhu-varṇam (noun M-Ac single)  ←  madhuvarṇa

for the singer   ←   [19] arcate (noun M-D single)  ←  arcat

01.087.03   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.025   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्रैषा॒मज्मे॑षु विथु॒रेव॑ रेजते॒ भूमि॒र्यामे॑षु॒ यद्ध॑ युं॒जते॑ शु॒भे ।

ते क्री॒ळयो॒ धुन॑यो॒ भ्राज॑दृष्टयः स्व॒यं म॑हि॒त्वं प॑नयंत॒ धूत॑यः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्रैषामज्मेषु विथुरेव रेजते भूमिर्यामेषु यद्ध युंजते शुभे ।

ते क्रीळयो धुनयो भ्राजदृष्टयः स्वयं महित्वं पनयंत धूतयः ॥

Samhita transliteration accented

práiṣāmájmeṣu vithuréva rejate bhū́miryā́meṣu yáddha yuñjáte śubhé ǀ

té krīḷáyo dhúnayo bhrā́jadṛṣṭayaḥ svayám mahitvám panayanta dhū́tayaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

praiṣāmajmeṣu vithureva rejate bhūmiryāmeṣu yaddha yuñjate śubhe ǀ

te krīḷayo dhunayo bhrājadṛṣṭayaḥ svayam mahitvam panayanta dhūtayaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । ए॒षा॒म् । अज्मे॑षु । वि॒थु॒राऽइ॑व । रे॒ज॒ते॒ । भूमिः॑ । यामे॑षु । यत् । ह॒ । यु॒ञ्जते॑ । शु॒भे ।

ते । क्री॒ळयः॒ । धुन॑यः । भ्राज॑त्ऽऋष्टयः । स्व॒यम् । म॒हि॒ऽत्वम् । प॒न॒य॒न्त॒ । धूत॑यः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । एषाम् । अज्मेषु । विथुराऽइव । रेजते । भूमिः । यामेषु । यत् । ह । युञ्जते । शुभे ।

ते । क्रीळयः । धुनयः । भ्राजत्ऽऋष्टयः । स्वयम् । महिऽत्वम् । पनयन्त । धूतयः ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ eṣām ǀ ájmeṣu ǀ vithurā́-iva ǀ rejate ǀ bhū́miḥ ǀ yā́meṣu ǀ yát ǀ ha ǀ yuñjáte ǀ śubhé ǀ

té ǀ krīḷáyaḥ ǀ dhúnayaḥ ǀ bhrā́jat-ṛṣṭayaḥ ǀ svayám ǀ mahi-tvám ǀ panayanta ǀ dhū́tayaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ eṣām ǀ ajmeṣu ǀ vithurā-iva ǀ rejate ǀ bhūmiḥ ǀ yāmeṣu ǀ yat ǀ ha ǀ yuñjate ǀ śubhe ǀ

te ǀ krīḷayaḥ ǀ dhunayaḥ ǀ bhrājat-ṛṣṭayaḥ ǀ svayam ǀ mahi-tvam ǀ panayanta ǀ dhūtayaḥ ǁ

interlinear translation

Earth  quivers like not solid in their marches, in advances, when, truly, they yoke for shining , the playing impetuous shakers with bright spears , {they} themselves rejoiced at greatness.

Translation — Padapatha — Grammar

Earth   ←   [6] bhūmiḥ (noun F-N single)  ←  bhūmi

quivers   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [5] rejate (verb Present Middle single 3rd)  ←  rej

like not solid   ←   [4] vithurā-iva (noun F-N single)  ←  vithura

in their   ←   [2] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

marches   ←   [3] ajmeṣu (noun M-L plural)  ←  ajma

in advances   ←   [7] yāmeṣu (noun M-L plural)  ←  yāma

when   ←   [8] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

truly   ←   [9] ha (indeclinable word; particle)

they   ←   [12] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

yoke   ←   [10] yuñjate (verb Present Middle plural 3rd)  ←  yuj

for shining   ←   [11] śubhe (noun F-D single)  ←  śubh

the playing   ←   [13] krīḷayaḥ (noun M-N plural)  ←  krīḍi

impetuous   ←   [14] dhunayaḥ (noun M-N plural)  ←  dhuni

shakers   ←   [19] dhūtayaḥ (noun M-N plural)  ←  dhūti

with bright spears   ←   [15] bhrājat-ṛṣṭayaḥ (noun M-N plural)  ←  bhrājadṛṣṭi

{they}   ←   [18] panayanta (verb Imperfect Middle plural 3rd)  ←  pan

themselves   ←   [16] svayam (pronoun)

rejoiced   ←   [18] panayanta (verb Imperfect Middle plural 3rd)  ←  pan

at greatness   ←   [17] mahi-tvam (noun N-Ac single)  ←  mahitva

01.087.04   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.026   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

स हि स्व॒सृत्पृष॑दश्वो॒ युवा॑ ग॒णो॒३॒॑ऽया ई॑शा॒नस्तवि॑षीभि॒रावृ॑तः ।

असि॑ स॒त्य ऋ॑ण॒यावाने॑द्यो॒ऽस्या धि॒यः प्रा॑वि॒ताथा॒ वृषा॑ ग॒णः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

स हि स्वसृत्पृषदश्वो युवा गणोऽया ईशानस्तविषीभिरावृतः ।

असि सत्य ऋणयावानेद्योऽस्या धियः प्राविताथा वृषा गणः ॥

Samhita transliteration accented

sá hí svasṛ́tpṛ́ṣadaśvo yúvā gaṇó’yā́ īśānástáviṣībhirā́vṛtaḥ ǀ

ási satyá ṛṇayā́vā́nedyo’syā́ dhiyáḥ prāvitā́thā vṛ́ṣā gaṇáḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

sa hi svasṛtpṛṣadaśvo yuvā gaṇo’yā īśānastaviṣībhirāvṛtaḥ ǀ

asi satya ṛṇayāvānedyo’syā dhiyaḥ prāvitāthā vṛṣā gaṇaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

सः । हि । स्व॒ऽसृत् । पृष॑त्ऽअश्वः । युवा॑ । ग॒णः । अ॒या । ई॒शा॒नः । तवि॑षीभिः । आऽवृ॑तः ।

असि॑ । स॒त्यः । ऋ॒ण॒ऽयावा॑ । अने॑द्यः । अ॒स्याः । धि॒यः । प्र॒ऽअ॒वि॒ता । अथ॑ । वृषा॑ । ग॒णः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

सः । हि । स्वऽसृत् । पृषत्ऽअश्वः । युवा । गणः । अया । ईशानः । तविषीभिः । आऽवृतः ।

असि । सत्यः । ऋणऽयावा । अनेद्यः । अस्याः । धियः । प्रऽअविता । अथ । वृषा । गणः ॥

Padapatha transliteration accented

sáḥ ǀ hí ǀ sva-sṛ́t ǀ pṛ́ṣat-aśvaḥ ǀ yúvā ǀ gaṇáḥ ǀ ayā́ ǀ īśānáḥ ǀ táviṣībhiḥ ǀ ā́-vṛtaḥ ǀ

ási ǀ satyáḥ ǀ ṛṇa-yā́vā ǀ ánedyaḥ ǀ asyā́ḥ ǀ dhiyáḥ ǀ pra-avitā́ ǀ átha ǀ vṛ́ṣā ǀ gaṇáḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

saḥ ǀ hi ǀ sva-sṛt ǀ pṛṣat-aśvaḥ ǀ yuvā ǀ gaṇaḥ ǀ ayā ǀ īśānaḥ ǀ taviṣībhiḥ ǀ ā-vṛtaḥ ǀ

asi ǀ satyaḥ ǀ ṛṇa-yāvā ǀ anedyaḥ ǀ asyāḥ ǀ dhiyaḥ ǀ pra-avitā ǀ atha ǀ vṛṣā ǀ gaṇaḥ ǁ

interlinear translation

For this young host going one’s own way, having dappled {as horses}, thus ruling, surrounded by mights, faultless true  purposeful rider , the bullish host, is then the protector of this thought .

Translation — Padapatha — Grammar

For   ←   [2] hi (indeclinable word; particle)

this   ←   [1] saḥ (pronoun M-N single 3rd)  ←  sa

young   ←   [5] yuvā (noun M-N single)  ←  yuvan

host   ←   [6] gaṇaḥ (noun M-N single)  ←  gaṇa

going one’s own way   ←   [3] sva-sṛt (noun M-N single)  ←  svasṛt

having dappled {as horses}   ←   [4] pṛṣat-aśvaḥ (noun M-N single)  ←  pṛṣadaśva

thus   ←   [7] ayā (indeclinable word; adverb)

ruling   ←   [8] īśānaḥ (noun M-N single)  ←  īśāna

surrounded   ←   [10] ā-vṛtaḥ (noun M-N single)  ←  āvṛta

by mights   ←   [9] taviṣībhiḥ (noun F-I plural)  ←  taviṣī

faultless   ←   [14] anedyaḥ = anedyāḥ (noun M-N single)  ←  anedya

true   ←   [12] satyaḥ (noun M-N single)  ←  satya

purposeful rider   ←   [13] ṛṇa-yāvā (noun M-N single)  ←  ṛṇayāvan

the bullish   ←   [19] vṛṣā (noun M-N single)  ←  vṛṣan

host   ←   [20] gaṇaḥ (noun M-N single)  ←  gaṇa

is   ←   [11] asi (verb Present Active single 2nd)  ←  as

then   ←   [18] atha (indeclinable word; adverb)

the protector   ←   [17] pra-avitā (noun M-N single)  ←  avitṛ

of this   ←   [15] asyāḥ (pronoun F-G single)  ←  iyam

thought   ←   [16] dhiyaḥ (noun F-G single)  ←  dhī

01.087.05   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.027   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

पि॒तुः प्र॒त्नस्य॒ जन्म॑ना वदामसि॒ सोम॑स्य जि॒ह्वा प्र जि॑गाति॒ चक्ष॑सा ।

यदी॒मिंद्रं॒ शम्यृक्वा॑ण॒ आश॒तादिन्नामा॑नि य॒ज्ञिया॑नि दधिरे ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

पितुः प्रत्नस्य जन्मना वदामसि सोमस्य जिह्वा प्र जिगाति चक्षसा ।

यदीमिंद्रं शम्यृक्वाण आशतादिन्नामानि यज्ञियानि दधिरे ॥

Samhita transliteration accented

pitúḥ pratnásya jánmanā vadāmasi sómasya jihvā́ prá jigāti cákṣasā ǀ

yádīmíndram śámyṛ́kvāṇa ā́śatā́dínnā́māni yajñíyāni dadhire ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pituḥ pratnasya janmanā vadāmasi somasya jihvā pra jigāti cakṣasā ǀ

yadīmindram śamyṛkvāṇa āśatādinnāmāni yajñiyāni dadhire ǁ

Padapatha Devanagari Accented

पि॒तुः । प्र॒त्नस्य॑ । जन्म॑ना । व॒दा॒म॒सि॒ । सोम॑स्य । जि॒ह्वा । प्र । जि॒गा॒ति॒ । चक्ष॑सा ।

यत् । ई॒म् । इन्द्र॑म् । शमि॑ । ऋक्वा॑णः । आश॑त । आत् । इत् । नामा॑नि । य॒ज्ञिया॑नि । द॒धि॒रे॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

पितुः । प्रत्नस्य । जन्मना । वदामसि । सोमस्य । जिह्वा । प्र । जिगाति । चक्षसा ।

यत् । ईम् । इन्द्रम् । शमि । ऋक्वाणः । आशत । आत् । इत् । नामानि । यज्ञियानि । दधिरे ॥

Padapatha transliteration accented

pitúḥ ǀ pratnásya ǀ jánmanā ǀ vadāmasi ǀ sómasya ǀ jihvā́ ǀ prá ǀ jigāti ǀ cákṣasā ǀ

yát ǀ īm ǀ índram ǀ śámi ǀ ṛ́kvāṇaḥ ǀ ā́śata ǀ ā́t ǀ ít ǀ nā́māni ǀ yajñíyāni ǀ dadhire ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pituḥ ǀ pratnasya ǀ janmanā ǀ vadāmasi ǀ somasya ǀ jihvā ǀ pra ǀ jigāti ǀ cakṣasā ǀ

yat ǀ īm ǀ indram ǀ śami ǀ ṛkvāṇaḥ ǀ āśata ǀ āt ǀ it ǀ nāmāni ǀ yajñiyāni ǀ dadhire ǁ

interlinear translation

{We} speak with the birth  of ancient Father the tongue of soma  goes forward with vision, when now speakers of rik obtained Indra  by work , then truly {they} held sacrificial  names.

Translation — Padapatha — Grammar

{We} speak   ←   [4] vadāmasi = vadāmaḥ (verb Present Active plural 1st)  ←  vad

with the birth   ←   [3] janmanā (noun N-I single)  ←  janman

of ancient   ←   [2] pratnasya (noun M-G single)  ←  pratna

Father   ←   [1] pituḥ (noun M-G single)  ←  pitṛ

the tongue   ←   [6] jihvā (noun F-N single)  ←  jihva

of soma   ←   [5] somasya (noun M-G single)  ←  soma

goes   ←   [8] jigāti (verb Present Active single 3rd)  ←  gā

forward   ←   [7] pra (indeclinable word; adverb, preposition)

with vision   ←   [9] cakṣasā (noun N-I single)  ←  cakṣas

when   ←   [10] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

now   ←   [11] īm (indeclinable word; particle)

speakers of rik   ←   [14] ṛkvāṇaḥ (noun M-N plural)  ←  ṛkvan

obtained   ←   [15] āśata (verb Aorist Middle plural 3rd)  ←  aś

Indra   ←   [12] indram (noun M-Ac single)  ←  indra

by work   ←   [13] śami = śaminā (noun N-I single)

then   ←   [16] āt (indeclinable word; adverb, copulative)

truly   ←   [17] it (indeclinable word; particle)  ←  id

{they} held   ←   [20] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  dhā

sacrificial   ←   [19] yajñiyāni (noun N-Ac plural)  ←  yajñiya

names   ←   [18] nāmāni (noun N-Ac plural)  ←  nāman

01.087.06   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.13.06    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.028   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

श्रि॒यसे॒ कं भा॒नुभिः॒ सं मि॑मिक्षिरे॒ ते र॒श्मिभि॒स्त ऋक्व॑भिः सुखा॒दयः॑ ।

ते वाशी॑मंत इ॒ष्मिणो॒ अभी॑रवो वि॒द्रे प्रि॒यस्य॒ मारु॑तस्य॒ धाम्नः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

श्रियसे कं भानुभिः सं मिमिक्षिरे ते रश्मिभिस्त ऋक्वभिः सुखादयः ।

ते वाशीमंत इष्मिणो अभीरवो विद्रे प्रियस्य मारुतस्य धाम्नः ॥

Samhita transliteration accented

śriyáse kám bhānúbhiḥ sám mimikṣire té raśmíbhistá ṛ́kvabhiḥ sukhādáyaḥ ǀ

té vā́śīmanta iṣmíṇo ábhīravo vidré priyásya mā́rutasya dhā́mnaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

śriyase kam bhānubhiḥ sam mimikṣire te raśmibhista ṛkvabhiḥ sukhādayaḥ ǀ

te vāśīmanta iṣmiṇo abhīravo vidre priyasya mārutasya dhāmnaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

श्रि॒यसे॑ । कम् । भा॒नुऽभिः॑ । सम् । मि॒मि॒क्षि॒रे॒ । ते । र॒श्मिऽभिः॑ । ते । ऋक्व॑ऽभिः । सु॒ऽखा॒दयः॑ ।

ते । वाशी॑ऽमन्तः । इ॒ष्मिणः॑ । अभी॑रवः । वि॒द्रे । प्रि॒यस्य॑ । मारु॑तस्य । धाम्नः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

श्रियसे । कम् । भानुऽभिः । सम् । मिमिक्षिरे । ते । रश्मिऽभिः । ते । ऋक्वऽभिः । सुऽखादयः ।

ते । वाशीऽमन्तः । इष्मिणः । अभीरवः । विद्रे । प्रियस्य । मारुतस्य । धाम्नः ॥

Padapatha transliteration accented

śriyáse ǀ kám ǀ bhānú-bhiḥ ǀ sám ǀ mimikṣire ǀ té ǀ raśmí-bhiḥ ǀ té ǀ ṛ́kva-bhiḥ ǀ su-khādáyaḥ ǀ

té ǀ vā́śī-mantaḥ ǀ iṣmíṇaḥ ǀ ábhīravaḥ ǀ vidré ǀ priyásya ǀ mā́rutasya ǀ dhā́mnaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

śriyase ǀ kam ǀ bhānu-bhiḥ ǀ sam ǀ mimikṣire ǀ te ǀ raśmi-bhiḥ ǀ te ǀ ṛkva-bhiḥ ǀ su-khādayaḥ ǀ

te ǀ vāśī-mantaḥ ǀ iṣmiṇaḥ ǀ abhīravaḥ ǀ vidre ǀ priyasya ǀ mārutasya ǀ dhāmnaḥ ǁ

interlinear translation

Yea, for the hearing {of the Truth}  they have united together with lustres , with rays, theywith speakers of rik, they wearing good bracelets, wearing weapons, going quickly, fearless, have found beloved dwelling fit for the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

Yea   ←   [2] kam (indeclinable word; particle)

for the hearing {of the Truth}   ←   [1] śriyase (noun D single)

they   ←   [6] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

have united   ←   [5] mimikṣire (verb Perfect plural 3rd)  ←  sammyakṣ

together   ←   [4] sam (indeclinable word; adverb)

with lustres   ←   [3] bhānu-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  bhānu

with rays   ←   [7] raśmi-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  raśmi

they   ←   [8] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

with speakers of rik   ←   [9] ṛkva-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  ṛkvan

they   ←   [11] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

wearing good bracelets   ←   [10] su-khādayaḥ (noun M-N plural)  ←  sukhādi

wearing weapons   ←   [12] vāśī-mantaḥ (noun M-N plural)  ←  vāśīmat

going quickly   ←   [13] iṣmiṇaḥ (noun M-N plural)  ←  iṣmin

fearless   ←   [14] abhīravaḥ (noun M-N plural)  ←  abhīru

have found   ←   [15] vidre (verb Perfect plural 3rd)  ←  vid

beloved   ←   [16] priyasya (noun N-G single)  ←  priya

dwelling   ←   [18] dhāmnaḥ (noun N-G single)  ←  dhāman

fit for the Maruts   ←   [17] mārutasya (noun N-G single)  ←  māruta

in Russian

 31.10.2020 

Please, start with Introduction

Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction.