САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 98

 

1. Инфо

К:    agni vaiśvānara
От:   kutsa āṅgirasa
Размеры:   triṣṭubh
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.098.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.7.06.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.15.045   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ सुम॒तौ स्या॑म॒ राजा॒ हि कं॒ भुव॑नानामभि॒श्रीः ।

इ॒तो जा॒तो विश्व॑मि॒दं वि च॑ष्टे वैश्वान॒रो य॑तते॒ सूर्ये॑ण ॥

Самхита деванагари без ударения

वैश्वानरस्य सुमतौ स्याम राजा हि कं भुवनानामभिश्रीः ।

इतो जातो विश्वमिदं वि चष्टे वैश्वानरो यतते सूर्येण ॥

Самхита транслитерация с ударением

vaiśvānarásya sumatáu syāma rā́jā hí kam bhúvanānāmabhiśrī́ḥ ǀ

itó jātó víśvamidám ví caṣṭe vaiśvānaró yatate sū́ryeṇa ǁ

Самхита транслитерация без ударения

vaiśvānarasya sumatau syāma rājā hi kam bhuvanānāmabhiśrīḥ ǀ

ito jāto viśvamidam vi caṣṭe vaiśvānaro yatate sūryeṇa ǁ

Падапатха деванагари с ударением

वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ । सु॒ऽम॒तौ । स्या॒म॒ । राजा॑ । हि । क॒म् । भुव॑नानाम् । अ॒भि॒ऽश्रीः ।

इ॒तः । जा॒तः । विश्व॑म् । इ॒दम् । वि । च॒ष्टे॒ । वै॒श्वा॒न॒रः । य॒त॒ते॒ । सूर्ये॑ण ॥

Падапатха деванагари без ударения

वैश्वानरस्य । सुऽमतौ । स्याम । राजा । हि । कम् । भुवनानाम् । अभिऽश्रीः ।

इतः । जातः । विश्वम् । इदम् । वि । चष्टे । वैश्वानरः । यतते । सूर्येण ॥

Падапатха транслитерация с ударением

vaiśvānarásya ǀ su-matáu ǀ syāma ǀ rā́jā ǀ hí ǀ kam ǀ bhúvanānām ǀ abhi-śrī́ḥ ǀ

itáḥ ǀ jātáḥ ǀ víśvam ǀ idám ǀ ví ǀ caṣṭe ǀ vaiśvānaráḥ ǀ yatate ǀ sū́ryeṇa ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

vaiśvānarasya ǀ su-matau ǀ syāma ǀ rājā ǀ hi ǀ kam ǀ bhuvanānām ǀ abhi-śrīḥ ǀ

itaḥ ǀ jātaḥ ǀ viśvam ǀ idam ǀ vi ǀ caṣṭe ǀ vaiśvānaraḥ ǀ yatate ǀ sūryeṇa ǁ

подстрочный перевод

{Мы} хотим быть в правильном мышлении Вайшванары , ведь {он есть} Царь миров существования, да, им освещающий Истину ; отсюда рождённый, всё это полностью видит, Вайшванара  продвигается с Солнцем .

Перевод — Падапатха — грамматика

{Мы} хотим быть   ←   [3] syāma (verb Optative Active мн.ч. 1е л.)  ←  as

в правильном мышлении   ←   [2] su-matau (noun F-L ед.ч.)  ←  sumati

Вайшванары   ←   [1] vaiśvānarasya (noun M-G ед.ч.)  ←  vaiśvānara

ведь   ←   [5] hi (неизменяемое слово; particle)

{он есть} Царь   ←   [4] rājā (noun M-N ед.ч.)  ←  rājan

миров существования   ←   [7] bhuvanānām (noun N-G мн.ч.)  ←  bhuvana

да   ←   [6] kam (неизменяемое слово; particle)

им освещающий Истину   ←   [8] abhi-śrīḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  abhiśrī

; отсюда   ←   [9] itaḥ (неизменяемое слово; adverb)

рождённый   ←   [10] jātaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  jāta

всё   ←   [11] viśvam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  viśva

это   ←   [12] idam (pronoun N-Ac ед.ч.)  ←  iyam

полностью   ←   [13] vi (неизменяемое слово; adverb)

видит   ←   [14] caṣṭe (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  cakṣ

Вайшванара   ←   [15] vaiśvānaraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  vaiśvānara

продвигается   ←   [16] yatate (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  yat

с Солнцем   ←   [17] sūryeṇa (noun M-I ед.ч.)  ←  sūrya

01.098.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.7.06.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.15.046   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां पृ॒ष्टो विश्वा॒ ओष॑धी॒रा वि॑वेश ।

वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः स नो॒ दिवा॒ स रि॒षः पा॑तु॒ नक्तं॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

पृष्टो दिवि पृष्टो अग्निः पृथिव्यां पृष्टो विश्वा ओषधीरा विवेश ।

वैश्वानरः सहसा पृष्टो अग्निः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तं ॥

Самхита транслитерация с ударением

pṛṣṭó diví pṛṣṭó agníḥ pṛthivyā́m pṛṣṭó víśvā óṣadhīrā́ viveśa ǀ

vaiśvānaráḥ sáhasā pṛṣṭó agníḥ sá no dívā sá riṣáḥ pātu náktam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

pṛṣṭo divi pṛṣṭo agniḥ pṛthivyām pṛṣṭo viśvā oṣadhīrā viveśa ǀ

vaiśvānaraḥ sahasā pṛṣṭo agniḥ sa no divā sa riṣaḥ pātu naktam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

पृ॒ष्टः । दि॒वि । पृ॒ष्टः । अ॒ग्निः । पृ॒थि॒व्याम् । पृ॒ष्टः । विश्वाः॑ । ओष॑धीः । आ । वि॒वे॒श॒ ।

वै॒श्वा॒न॒रः । सह॑सा । पृ॒ष्टः । अ॒ग्निः । सः । नः॒ । दिवा॑ । सः । रि॒षः । पा॒तु॒ । नक्त॑म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

पृष्टः । दिवि । पृष्टः । अग्निः । पृथिव्याम् । पृष्टः । विश्वाः । ओषधीः । आ । विवेश ।

वैश्वानरः । सहसा । पृष्टः । अग्निः । सः । नः । दिवा । सः । रिषः । पातु । नक्तम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

pṛṣṭáḥ ǀ diví ǀ pṛṣṭáḥ ǀ agníḥ ǀ pṛthivyā́m ǀ pṛṣṭáḥ ǀ víśvāḥ ǀ óṣadhīḥ ǀ ā́ ǀ viveśa ǀ

vaiśvānaráḥ ǀ sáhasā ǀ pṛṣṭáḥ ǀ agníḥ ǀ sáḥ ǀ naḥ ǀ dívā ǀ sáḥ ǀ riṣáḥ ǀ pātu ǀ náktam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

pṛṣṭaḥ ǀ divi ǀ pṛṣṭaḥ ǀ agniḥ ǀ pṛthivyām ǀ pṛṣṭaḥ ǀ viśvāḥ ǀ oṣadhīḥ ǀ ā ǀ viveśa ǀ

vaiśvānaraḥ ǀ sahasā ǀ pṛṣṭaḥ ǀ agniḥ ǀ saḥ ǀ naḥ ǀ divā ǀ saḥ ǀ riṣaḥ ǀ pātu ǀ naktam ǁ

подстрочный перевод

Искомый в Небе , искомый Агни , искомый на Земле , во все Ростки  {он} вошёл; Вайшванара , искомый Агни , он силой нас днём , он от вреда пусть хранит ночью .

Перевод — Падапатха — грамматика

Искомый   ←   [1] pṛṣṭaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pṛṣṭa

в Небе   ←   [2] divi (noun M-L ед.ч.)  ←  div

искомый   ←   [3] pṛṣṭaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pṛṣṭa

Агни   ←   [4] agniḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  agni

искомый   ←   [6] pṛṣṭaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pṛṣṭa

на Земле   ←   [5] pṛthivyām (noun F-L ед.ч.)  ←  pṛthivī

во все   ←   [7] viśvāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  viśva

Ростки   ←   [8] oṣadhīḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  oṣadhi

{он} вошёл   ←   [9] ā (preposition); [10] viveśa (verb Perfect Active ед.ч. 3е л.)  ←  viś

; Вайшванара   ←   [11] vaiśvānaraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  vaiśvānara

искомый   ←   [13] pṛṣṭaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pṛṣṭa

Агни   ←   [14] agniḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  agni

он   ←   [15] saḥ (pronoun M-N ед.ч. 3е л.)  ←  sa

силой   ←   [12] sahasā (noun M-I ед.ч.)  ←  sahas

нас   ←   [16] naḥ (pronoun Ac мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

днём   ←   [17] divā (noun M-I ед.ч.)  ←  div

он   ←   [18] saḥ (pronoun M-N ед.ч. 3е л.)  ←  sa

от вреда   ←   [19] riṣaḥ (noun F-Ab ед.ч.)  ←  riṣ

пусть хранит   ←   [20] pātu (verb Present Imperative Active ед.ч. 3е л.)  ←  pā

ночью   ←   [21] naktam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  nakta

01.098.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.7.06.00    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

/1.15.047   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

वैश्वा॑नर॒ तव॒ तत्स॒त्यम॑स्त्व॒स्मान्रायो॑ म॒घवा॑नः सचंतां ।

तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहंता॒मदि॑तिः॒ सिंधुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥

Самхита деванагари без ударения

वैश्वानर तव तत्सत्यमस्त्वस्मान्रायो मघवानः सचंतां ।

तन्नो मित्रो वरुणो मामहंतामदितिः सिंधुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Самхита транслитерация с ударением

váiśvānara táva tátsatyámastvasmā́nrā́yo maghávānaḥ sacantām ǀ

tánno mitró váruṇo māmahantāmáditiḥ síndhuḥ pṛthivī́ utá dyáuḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

vaiśvānara tava tatsatyamastvasmānrāyo maghavānaḥ sacantām ǀ

tanno mitro varuṇo māmahantāmaditiḥ sindhuḥ pṛthivī uta dyauḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

वैश्वा॑नर । तव॑ । तत् । स॒त्यम् । अ॒स्तु॒ । अ॒स्मान् । रायः॑ । म॒घऽवा॑नः । स॒च॒न्ता॒म् ।

तत् । नः॒ । मि॒त्रः । वरु॑णः । म॒म॒ह॒न्ता॒म् । अदि॑तिः । सिन्धुः॑ । पृ॒थि॒वी । उ॒त । द्यौः ॥

Падапатха деванагари без ударения

वैश्वानर । तव । तत् । सत्यम् । अस्तु । अस्मान् । रायः । मघऽवानः । सचन्ताम् ।

तत् । नः । मित्रः । वरुणः । ममहन्ताम् । अदितिः । सिन्धुः । पृथिवी । उत । द्यौः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

váiśvānara ǀ táva ǀ tát ǀ satyám ǀ astu ǀ asmā́n ǀ rā́yaḥ ǀ maghá-vānaḥ ǀ sacantām ǀ

tát ǀ naḥ ǀ mitráḥ ǀ váruṇaḥ ǀ mamahantām ǀ áditiḥ ǀ síndhuḥ ǀ pṛthivī́ ǀ utá ǀ dyáuḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

vaiśvānara ǀ tava ǀ tat ǀ satyam ǀ astu ǀ asmān ǀ rāyaḥ ǀ magha-vānaḥ ǀ sacantām ǀ

tat ǀ naḥ ǀ mitraḥ ǀ varuṇaḥ ǀ mamahantām ǀ aditiḥ ǀ sindhuḥ ǀ pṛthivī ǀ uta ǀ dyauḥ ǁ

подстрочный перевод

О Вайшванара , то твоё пусть истинным  будет; пусть богатства  {и} господа́ изобилия  примкнут к нам; то нам Митра , Варуна  пусть увеличат, Адити , Океан , Земля  и Небо .

Перевод — Падапатха — грамматика

О Вайшванара   ←   [1] vaiśvānara (noun M-V ед.ч.)

то   ←   [3] tat (pronoun)

твоё   ←   [2] tava (pronoun G ед.ч. 2е л.)

пусть   ←   [5] astu (verb Present Imperative Active ед.ч. 3е л.)  ←  as

истинным   ←   [4] satyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  satya

будет   ←   [5] astu (verb Present Imperative Active ед.ч. 3е л.)  ←  as

; пусть   ←   [9] sacantām (verb Present Imperative Middle мн.ч. 3е л.)  ←  sac

богатства   ←   [7] rāyaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  rai

{и} господа́ изобилия   ←   [8] magha-vānaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  maghavan

примкнут   ←   [9] sacantām (verb Present Imperative Middle мн.ч. 3е л.)  ←  sac

к нам   ←   [6] asmān (pronoun Ac мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

; то   ←   [10] tat (pronoun)  ←  tad

нам   ←   [11] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

Митра   ←   [12] mitraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  mitra

Варуна   ←   [13] varuṇaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  varuṇa

пусть увеличат   ←   [14] mamahantām (verb Subjunctive мн.ч. 3е л.)  ←  mah

Адити   ←   [15] aditiḥ (noun F-N ед.ч.)  ←  aditi

Океан   ←   [16] sindhuḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  sindhu

Земля   ←   [17] pṛthivī (noun F-N ед.ч.)

и   ←   [18] uta (неизменяемое слово; copulative)

Небо   ←   [19] dyauḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  div

Переводы и комментарии Шри Ауробиндо

1. Около 19131

1. वैश्वानरस्य. नराणां लोकांतरनेतृत्वेन स्वामित्वेन वा संबंधिनः

अभिश्रीः. अभिश्रयणीय आभिमुख्येन सेवितव्यः सन्.

इतः из арани. वि चष्टे. [Саян.] इदं सर्वं जगद्वि चष्टे विशेषेण पश्यति

यतते [Саян.] संगच्छते – всё же он говорит यती प्रयत्ने

सूर्येण. [Саян.] उद्यंतं वावादित्यमग्निरनुसमारोहतीति तैत्तिरीयकं. Но Яска अमुतोऽमुष्य रश्मयः प्रादुर्भवंतीतोऽस्यार्चिषः । तयोर्भासोः संसंगं दृष्ट्वैवमवक्ष्यत्

[Саян.] स्पृश संस्पर्शने । छांदसः सकारलोपः यद्वा पृषु सेचने Солнце. Гархапатья. Пакартхам. Вероятно = поле, भरा, भरपूर

3. तत्. [Саян.] त्वदीयं तदस्माभिः क्रियमाणं कर्मावितथफलं भवतु.

मघवानो रायः. [Саян.] धनवंतो रायो धनवदतिप्रियाः पुत्राः सचंतां सेवंतां.

तत् То, о чём мы молили.

 

1 CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 2016, pp. 456-463. (Part 4 № 6).

Назад

in English

 15.11.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.