SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page |Rig Veda

Rig Veda

Text & Audio

MAṆḌALA 1

Sūkta 19

 

1. Info

To:    agni, maruts
From:   medhātithi kāṇva
Metres:   gāyatrī
 

 

2. Audio

 

▪   by South Indian brahmins

 

▪   by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Preferences

 
 

Show these variants of riks numbering:

 
   

Mandala. Sukta. Rik

 
   

Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik

 
   

Mandala. Anuvaka. Rik

 
 

Show these variants of vedic text:

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Without accent

 
 

Show interlinear translation

 
   

Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]

 
   

Show grammar forms

 
 

 

3. Text

01.019.01   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.36.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.010   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्रति॒ त्यं चारु॑मध्व॒रं गो॑पी॒थाय॒ प्र हू॑यसे ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्रति त्यं चारुमध्वरं गोपीथाय प्र हूयसे ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

práti tyám cā́rumadhvarám gopīthā́ya prá hūyase ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

prati tyam cārumadhvaram gopīthāya pra hūyase ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्रति॑ । त्यम् । चारु॑म् । अ॒ध्व॒रम् । गो॒ऽपी॒थाय॑ । प्र । हू॒य॒से॒ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्रति । त्यम् । चारुम् । अध्वरम् । गोऽपीथाय । प्र । हूयसे ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

práti ǀ tyám ǀ cā́rum ǀ adhvarám ǀ go-pīthā́ya ǀ prá ǀ hūyase ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

prati ǀ tyam ǀ cārum ǀ adhvaram ǀ go-pīthāya ǀ pra ǀ hūyase ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

O Agni , {thou} art called to that beautiful traveling offering  for drinking milk , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

O Agni   ←   [9] agne (noun M-V single)  ←  agni

{thou} art called   ←   [6] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [7] hūyase (verb Present Passive single 2nd)  ←  hve

to   ←   [1] prati (indeclinable word; adverb, preposition)

that   ←   [2] tyam (noun M-Ac single)  ←  tyad

beautiful   ←   [3] cārum (noun M-Ac single)  ←  cāru

traveling offering   ←   [4] adhvaram (noun M-Ac single)  ←  adhvara

for drinking milk   ←   [5] go-pīthāya (noun M-D single)  ←  gopītha

do come   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.02   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.36.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.011   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

न॒हि दे॒वो न मर्त्यो॑ म॒हस्तव॒ क्रतुं॑ प॒रः ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

नहि देवो न मर्त्यो महस्तव क्रतुं परः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

nahí devó ná mártyo mahástáva krátum paráḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

nahi devo na martyo mahastava kratum paraḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

न॒हि । दे॒वः । न । मर्त्यः॑ । म॒हः । तव॑ । क्रतु॑म् । प॒रः ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

नहि । देवः । न । मर्त्यः । महः । तव । क्रतुम् । परः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

nahí ǀ deváḥ ǀ ná ǀ mártyaḥ ǀ maháḥ ǀ táva ǀ krátum ǀ paráḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

nahi ǀ devaḥ ǀ na ǀ martyaḥ ǀ mahaḥ ǀ tava ǀ kratum ǀ paraḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

O Agni , surely, neither god, nor mortal is higher than thy great will , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

O Agni   ←   [10] agne (noun M-V single)  ←  agni

surely, neither   ←   [1] nahi (indeclinable word; particle)

god   ←   [2] devaḥ (noun M-N single)  ←  deva

nor   ←   [3] na (indeclinable word; adverb, particle)

mortal   ←   [4] martyaḥ (noun M-N single)  ←  martya

is higher   ←   [8] paraḥ (indeclinable word; adverb, preposition)  ←  paras

than thy   ←   [6] tava (pronoun G single 2nd)

great   ←   [5] mahaḥ (noun N-Ac single)  ←  mahan

will   ←   [7] kratum (noun M-Ac single)  ←  kratu

do come   ←   [11] ā (preposition); [12] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [9] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.03   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.36.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.012   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ये म॒हो रज॑सो वि॒दुर्विश्वे॑ दे॒वासो॑ अ॒द्रुहः॑ ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ये महो रजसो विदुर्विश्वे देवासो अद्रुहः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

yé mahó rájaso vidúrvíśve devā́so adrúhaḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ye maho rajaso vidurviśve devāso adruhaḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । म॒हः । रज॑सः । वि॒दुः । विश्वे॑ । दे॒वासः॑ । अ॒द्रुहः॑ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । महः । रजसः । विदुः । विश्वे । देवासः । अद्रुहः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ maháḥ ǀ rájasaḥ ǀ vidúḥ ǀ víśve ǀ devā́saḥ ǀ adrúhaḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ mahaḥ ǀ rajasaḥ ǀ viduḥ ǀ viśve ǀ devāsaḥ ǀ adruhaḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

All the gods harmless who know the great airspace , O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

All   ←   [5] viśve (noun M-N plural)  ←  viśva

the gods   ←   [6] devāsaḥ (noun M-N plural)  ←  devās

harmless   ←   [7] adruhaḥ (noun M-N plural)  ←  adruh

who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

know   ←   [4] viduḥ = vividuḥ (verb Perfect Active plural 3rd)  ←  vid

the great   ←   [2] mahaḥ (noun M-G single)  ←  mah

airspace   ←   [3] rajasaḥ (noun N-G single)  ←  rajas

O Agni   ←   [9] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.04   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.36.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.013   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

य उ॒ग्रा अ॒र्कमा॑नृ॒चुरना॑धृष्टास॒ ओज॑सा ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

य उग्रा अर्कमानृचुरनाधृष्टास ओजसा ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

yá ugrā́ arkámānṛcúránādhṛṣṭāsa ójasā ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ya ugrā arkamānṛcuranādhṛṣṭāsa ojasā ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । उ॒ग्राः । अ॒र्कम् । आ॒नृ॒चुः । अना॑धृष्टासः । ओज॑सा ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । उग्राः । अर्कम् । आनृचुः । अनाधृष्टासः । ओजसा ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ ugrā́ḥ ǀ arkám ǀ ānṛcúḥ ǀ ánādhṛṣṭāsaḥ ǀ ójasā ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ ugrāḥ ǀ arkam ǀ ānṛcuḥ ǀ anādhṛṣṭāsaḥ ǀ ojasā ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

Who have sang  hymn of illumination , puissant, invincible due to their strength, O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

have sang   ←   [4] ānṛcuḥ (verb Perfect Active plural 3rd)  ←  arc

hymn of illumination   ←   [3] arkam (noun M-Ac single)  ←  arka

puissant   ←   [2] ugrāḥ (noun M-N plural)  ←  ugra

invincible   ←   [5] anādhṛṣṭāsaḥ (noun M-N plural)  ←  anādhṛṣṭa

due to their strength   ←   [6] ojasā (noun N-I single)  ←  ojas

O Agni   ←   [8] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.05   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.36.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.014   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ये शु॒भ्रा घो॒रव॑र्पसः सुक्ष॒त्रासो॑ रि॒शाद॑सः ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ये शुभ्रा घोरवर्पसः सुक्षत्रासो रिशादसः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

yé śubhrā́ ghorávarpasaḥ sukṣatrā́so riśā́dasaḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ye śubhrā ghoravarpasaḥ sukṣatrāso riśādasaḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । शु॒भ्राः । घो॒रऽव॑र्पसः । सु॒ऽक्ष॒त्रासः॑ । रि॒शाद॑सः ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । शुभ्राः । घोरऽवर्पसः । सुऽक्षत्रासः । रिशादसः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ śubhrā́ḥ ǀ ghorá-varpasaḥ ǀ su-kṣatrā́saḥ ǀ riśā́dasaḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ śubhrāḥ ǀ ghora-varpasaḥ ǀ su-kṣatrāsaḥ ǀ riśādasaḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

Who brilliant , formidable in appearance, very strong, destroying enemies, O Agni , do come with the Maruts.

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

brilliant   ←   [2] śubhrāḥ (noun M-N plural)  ←  śubhra

formidable in appearance   ←   [3] ghora-varpasaḥ (noun M-N plural)  ←  ghoravarpas

very strong   ←   [4] su-kṣatrāsaḥ (noun F-Ac plural)  ←  sukṣatra

destroying enemies   ←   [5] riśādasaḥ (noun M-N plural)  ←  riśādas

O Agni   ←   [7] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [8] ā (preposition); [9] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

01.019.06   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.37.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.015   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ये नाक॒स्याधि॑ रोच॒ने दि॒वि दे॒वास॒ आस॑ते ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ये नाकस्याधि रोचने दिवि देवास आसते ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

yé nā́kasyā́dhi rocané diví devā́sa ā́sate ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ye nākasyādhi rocane divi devāsa āsate ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । नाक॑स्य । अधि॑ । रो॒च॒ने । दि॒वि । दे॒वासः॑ । आस॑ते ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । नाकस्य । अधि । रोचने । दिवि । देवासः । आसते ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ nā́kasya ǀ ádhi ǀ rocané ǀ diví ǀ devā́saḥ ǀ ā́sate ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ nākasya ǀ adhi ǀ rocane ǀ divi ǀ devāsaḥ ǀ āsate ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

Who, the gods, abide above in the luminous world  of firmament in Heaven , O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

the gods   ←   [6] devāsaḥ (noun M-N plural)  ←  devās

abide   ←   [7] āsate (verb Present Middle plural 3rd)  ←  ās

above   ←   [3] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)

in the luminous world   ←   [4] rocane (noun M-L single)  ←  rocana

of firmament   ←   [2] nākasya (noun M-G single)  ←  nāka

in Heaven   ←   [5] divi (noun M-L single)  ←  div

O Agni   ←   [9] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.07   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.37.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.016   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

य ईं॒खयं॑ति॒ पर्व॑तान् ति॒रः स॑मु॒द्रम॑र्ण॒वं ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

य ईंखयंति पर्वतान् तिरः समुद्रमर्णवं ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

yá īṅkháyanti párvatāntiráḥ samudrámarṇavám ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ya īṅkhayanti parvatāntiraḥ samudramarṇavam ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ये । ई॒ङ्खय॑न्ति । पर्व॑तान् । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । अ॒र्ण॒वम् ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ये । ईङ्खयन्ति । पर्वतान् । तिरः । समुद्रम् । अर्णवम् ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

yé ǀ īṅkháyanti ǀ párvatān ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ arṇavám ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ye ǀ īṅkhayanti ǀ parvatān ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ arṇavam ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

Who make Mountains  to move over the flowing Ocean , O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [1] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

make   ←   [2] īṅkhayanti (verb Causative plural 3rd)  ←  iṅkh

Mountains   ←   [3] parvatān (noun M-Ac plural)  ←  parvata

to move   ←   [2] īṅkhayanti (verb Causative plural 3rd)  ←  iṅkh

over   ←   [4] tiraḥ (preposition)  ←  tiras

the flowing   ←   [6] arṇavam (noun M-Ac single)  ←  arṇava

Ocean   ←   [5] samudram (noun M-Ac single)  ←  samudra

O Agni   ←   [8] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.08   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.37.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.017   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

आ ये त॒न्वंति॑ र॒श्मिभि॑स्ति॒रः स॑मु॒द्रमोज॑सा ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

आ ये तन्वंति रश्मिभिस्तिरः समुद्रमोजसा ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

ā́ yé tanvánti raśmíbhistiráḥ samudrámójasā ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ā ye tanvanti raśmibhistiraḥ samudramojasā ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

आ । ये । त॒न्वन्ति॑ । र॒श्मिऽभिः॑ । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । ओज॑सा ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

आ । ये । तन्वन्ति । रश्मिऽभिः । तिरः । समुद्रम् । ओजसा ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

ā́ ǀ yé ǀ tanvánti ǀ raśmí-bhiḥ ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ ójasā ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ā ǀ ye ǀ tanvanti ǀ raśmi-bhiḥ ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ ojasā ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

Who extend over the Ocean  by rays, by force, O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [2] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

extend   ←   [3] tanvanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  tan

over   ←   [5] tiraḥ (preposition)  ←  tiras

the Ocean   ←   [6] samudram (noun M-Ac single)  ←  samudra

by rays   ←   [4] raśmi-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  raśmi

by force   ←   [7] ojasā (noun N-I single)  ←  ojas

O Agni   ←   [9] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

01.019.09   (Mandala. Sukta. Rik)

1.1.37.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

01.05.018   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

अ॒भि त्वा॑ पू॒र्वपी॑तये सृ॒जामि॑ सो॒म्यं मधु॑ ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

अभि त्वा पूर्वपीतये सृजामि सोम्यं मधु ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Samhita transliteration accented

abhí tvā pūrvápītaye sṛjā́mi somyám mádhu ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Samhita transliteration nonaccented

abhi tvā pūrvapītaye sṛjāmi somyam madhu ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Padapatha Devanagari Accented

अ॒भि । त्वा॒ । पू॒र्वऽपी॑तये । सृ॒जामि॑ । सो॒म्यम् । मधु॑ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

अभि । त्वा । पूर्वऽपीतये । सृजामि । सोम्यम् । मधु ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Padapatha transliteration accented

abhí ǀ tvā ǀ pūrvá-pītaye ǀ sṛjā́mi ǀ somyám ǀ mádhu ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

abhi ǀ tvā ǀ pūrva-pītaye ǀ sṛjāmi ǀ somyam ǀ madhu ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

interlinear translation

{ I } release the honey  soma offering  to thee to drink first, O Agni , do come with the Maruts .

Translation — Padapatha — Grammar

{ I } release   ←   [4] sṛjāmi (verb Present Active single 1st)  ←  sṛj

the honey   ←   [6] madhu (noun N-Ac single)

soma offering   ←   [5] somyam (noun M-Ac single)  ←  somya

to   ←   [1] abhi (indeclinable word; preposition)

thee   ←   [2] tvā (pronoun Ac single 2nd)  ←  tva

to drink first   ←   [3] pūrva-pītaye (noun F-D single)  ←  pūrvapīti

O Agni   ←   [8] agne (noun M-V single)  ←  agni

do come   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active single 2nd)  ←  gam

with the Maruts   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N single)  ←  marut

in Russian

 05.11.2020 

Please, start with Introduction

Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction.