САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 19

 

1. Инфо

К:    agni, maruts
От:   medhātithi kāṇva
Размеры:   gāyatrī
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.019.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.36.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.010   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

प्रति॒ त्यं चारु॑मध्व॒रं गो॑पी॒थाय॒ प्र हू॑यसे ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

प्रति त्यं चारुमध्वरं गोपीथाय प्र हूयसे ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

práti tyám cā́rumadhvarám gopīthā́ya prá hūyase ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

prati tyam cārumadhvaram gopīthāya pra hūyase ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

प्रति॑ । त्यम् । चारु॑म् । अ॒ध्व॒रम् । गो॒ऽपी॒थाय॑ । प्र । हू॒य॒से॒ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

प्रति । त्यम् । चारुम् । अध्वरम् । गोऽपीथाय । प्र । हूयसे ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

práti ǀ tyám ǀ cā́rum ǀ adhvarám ǀ go-pīthā́ya ǀ prá ǀ hūyase ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

prati ǀ tyam ǀ cārum ǀ adhvaram ǀ go-pīthāya ǀ pra ǀ hūyase ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Навстречу тому прекрасному пилигриму-подношению  для питья молока  {ты} призываешься; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Навстречу   ←   [1] prati (неизменяемое слово; adverb, preposition)

тому   ←   [2] tyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  tyad

прекрасному   ←   [3] cārum (noun M-Ac ед.ч.)  ←  cāru

пилигриму-подношению   ←   [4] adhvaram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  adhvara

для питья молока   ←   [5] go-pīthāya (noun M-D ед.ч.)  ←  gopītha

{ты} призываешься   ←   [6] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [7] hūyase (verb Present Passive ед.ч. 2е л.)  ←  hve

; с Марутами   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [9] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.36.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.011   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

न॒हि दे॒वो न मर्त्यो॑ म॒हस्तव॒ क्रतुं॑ प॒रः ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

नहि देवो न मर्त्यो महस्तव क्रतुं परः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

nahí devó ná mártyo mahástáva krátum paráḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

nahi devo na martyo mahastava kratum paraḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

न॒हि । दे॒वः । न । मर्त्यः॑ । म॒हः । तव॑ । क्रतु॑म् । प॒रः ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

नहि । देवः । न । मर्त्यः । महः । तव । क्रतुम् । परः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

nahí ǀ deváḥ ǀ ná ǀ mártyaḥ ǀ maháḥ ǀ táva ǀ krátum ǀ paráḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

nahi ǀ devaḥ ǀ na ǀ martyaḥ ǀ mahaḥ ǀ tava ǀ kratum ǀ paraḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Конечно, ни бог, ни смертный великой твоей воли  не выше; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Конечно, ни   ←   [1] nahi (неизменяемое слово; particle)

бог   ←   [2] devaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  deva

ни   ←   [3] na (неизменяемое слово; adverb, particle)

смертный   ←   [4] martyaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  martya

великой   ←   [5] mahaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  mahan

твоей   ←   [6] tava (pronoun G ед.ч. 2е л.)

воли   ←   [7] kratum (noun M-Ac ед.ч.)  ←  kratu

не выше   ←   [8] paraḥ (неизменяемое слово; adverb, preposition)  ←  paras

; с Марутами   ←   [9] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [10] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [11] ā (preposition); [12] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.36.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.012   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ये म॒हो रज॑सो वि॒दुर्विश्वे॑ दे॒वासो॑ अ॒द्रुहः॑ ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

ये महो रजसो विदुर्विश्वे देवासो अद्रुहः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

yé mahó rájaso vidúrvíśve devā́so adrúhaḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ye maho rajaso vidurviśve devāso adruhaḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । म॒हः । रज॑सः । वि॒दुः । विश्वे॑ । दे॒वासः॑ । अ॒द्रुहः॑ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । महः । रजसः । विदुः । विश्वे । देवासः । अद्रुहः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ maháḥ ǀ rájasaḥ ǀ vidúḥ ǀ víśve ǀ devā́saḥ ǀ adrúhaḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ mahaḥ ǀ rajasaḥ ǀ viduḥ ǀ viśve ǀ devāsaḥ ǀ adruhaḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые великое воздушное пространство  знают все боги невредящие, с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [1] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

великое   ←   [2] mahaḥ (noun M-G ед.ч.)  ←  mah

воздушное пространство   ←   [3] rajasaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  rajas

знают   ←   [4] viduḥ = vividuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  vid

все   ←   [5] viśve (noun M-N мн.ч.)  ←  viśva

боги   ←   [6] devāsaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  devās

невредящие   ←   [7] adruhaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  adruh

с Марутами   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [9] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.36.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.013   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

य उ॒ग्रा अ॒र्कमा॑नृ॒चुरना॑धृष्टास॒ ओज॑सा ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

य उग्रा अर्कमानृचुरनाधृष्टास ओजसा ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

yá ugrā́ arkámānṛcúránādhṛṣṭāsa ójasā ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ya ugrā arkamānṛcuranādhṛṣṭāsa ojasā ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । उ॒ग्राः । अ॒र्कम् । आ॒नृ॒चुः । अना॑धृष्टासः । ओज॑सा ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । उग्राः । अर्कम् । आनृचुः । अनाधृष्टासः । ओजसा ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ ugrā́ḥ ǀ arkám ǀ ānṛcúḥ ǀ ánādhṛṣṭāsaḥ ǀ ójasā ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ ugrāḥ ǀ arkam ǀ ānṛcuḥ ǀ anādhṛṣṭāsaḥ ǀ ojasā ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые гимн света  пропели , могучие, неодолимые силой, с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [1] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

гимн света   ←   [3] arkam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  arka

пропели   ←   [4] ānṛcuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  arc

могучие   ←   [2] ugrāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  ugra

неодолимые   ←   [5] anādhṛṣṭāsaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  anādhṛṣṭa

силой   ←   [6] ojasā (noun N-I ед.ч.)  ←  ojas

с Марутами   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [8] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.36.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.014   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ये शु॒भ्रा घो॒रव॑र्पसः सुक्ष॒त्रासो॑ रि॒शाद॑सः ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

ये शुभ्रा घोरवर्पसः सुक्षत्रासो रिशादसः ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

yé śubhrā́ ghorávarpasaḥ sukṣatrā́so riśā́dasaḥ ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ye śubhrā ghoravarpasaḥ sukṣatrāso riśādasaḥ ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । शु॒भ्राः । घो॒रऽव॑र्पसः । सु॒ऽक्ष॒त्रासः॑ । रि॒शाद॑सः ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । शुभ्राः । घोरऽवर्पसः । सुऽक्षत्रासः । रिशादसः ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ śubhrā́ḥ ǀ ghorá-varpasaḥ ǀ su-kṣatrā́saḥ ǀ riśā́dasaḥ ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ śubhrāḥ ǀ ghora-varpasaḥ ǀ su-kṣatrāsaḥ ǀ riśādasaḥ ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые сверкающие , грозные обликом, очень сильные, уничтожающие врагов, с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [1] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

сверкающие   ←   [2] śubhrāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  śubhra

грозные обликом   ←   [3] ghora-varpasaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  ghoravarpas

очень сильные   ←   [4] su-kṣatrāsaḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  sukṣatra

уничтожающие врагов   ←   [5] riśādasaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  riśādas

с Марутами   ←   [6] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [7] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [8] ā (preposition); [9] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.06   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.37.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.015   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

ये नाक॒स्याधि॑ रोच॒ने दि॒वि दे॒वास॒ आस॑ते ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

ये नाकस्याधि रोचने दिवि देवास आसते ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

yé nā́kasyā́dhi rocané diví devā́sa ā́sate ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ye nākasyādhi rocane divi devāsa āsate ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । नाक॑स्य । अधि॑ । रो॒च॒ने । दि॒वि । दे॒वासः॑ । आस॑ते ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । नाकस्य । अधि । रोचने । दिवि । देवासः । आसते ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ nā́kasya ǀ ádhi ǀ rocané ǀ diví ǀ devā́saḥ ǀ ā́sate ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ nākasya ǀ adhi ǀ rocane ǀ divi ǀ devāsaḥ ǀ āsate ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые наверху в светлом мире  небосвода, в небе , боги, пребывают; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [1] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

наверху   ←   [3] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)

в светлом мире   ←   [4] rocane (noun M-L ед.ч.)  ←  rocana

небосвода   ←   [2] nākasya (noun M-G ед.ч.)  ←  nāka

в небе   ←   [5] divi (noun M-L ед.ч.)  ←  div

боги   ←   [6] devāsaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  devās

пребывают   ←   [7] āsate (verb Present Middle мн.ч. 3е л.)  ←  ās

; с Марутами   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [9] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.07   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.37.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.016   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

य ईं॒खयं॑ति॒ पर्व॑तान् ति॒रः स॑मु॒द्रम॑र्ण॒वं ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

य ईंखयंति पर्वतान् तिरः समुद्रमर्णवं ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

yá īṅkháyanti párvatāntiráḥ samudrámarṇavám ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ya īṅkhayanti parvatāntiraḥ samudramarṇavam ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

ये । ई॒ङ्खय॑न्ति । पर्व॑तान् । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । अ॒र्ण॒वम् ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

ये । ईङ्खयन्ति । पर्वतान् । तिरः । समुद्रम् । अर्णवम् ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yé ǀ īṅkháyanti ǀ párvatān ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ arṇavám ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ye ǀ īṅkhayanti ǀ parvatān ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ arṇavam ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые делают движущимися Го́ры  через текущий Океан ; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [1] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

делают движущимися   ←   [2] īṅkhayanti (verb Causative мн.ч. 3е л.)  ←  iṅkh

Го́ры   ←   [3] parvatān (noun M-Ac мн.ч.)  ←  parvata

через   ←   [4] tiraḥ (preposition)  ←  tiras

текущий   ←   [6] arṇavam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  arṇava

Океан   ←   [5] samudram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  samudra

; с Марутами   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [8] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.08   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.37.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.017   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ ये त॒न्वंति॑ र॒श्मिभि॑स्ति॒रः स॑मु॒द्रमोज॑सा ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

आ ये तन्वंति रश्मिभिस्तिरः समुद्रमोजसा ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ yé tanvánti raśmíbhistiráḥ samudrámójasā ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā ye tanvanti raśmibhistiraḥ samudramojasā ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । ये । त॒न्वन्ति॑ । र॒श्मिऽभिः॑ । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । ओज॑सा ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । ये । तन्वन्ति । रश्मिऽभिः । तिरः । समुद्रम् । ओजसा ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ yé ǀ tanvánti ǀ raśmí-bhiḥ ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ ójasā ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ ye ǀ tanvanti ǀ raśmi-bhiḥ ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ ojasā ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

Которые простирают лучами через океан  силой; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

Которые   ←   [2] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

простирают   ←   [3] tanvanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.)  ←  tan

лучами   ←   [4] raśmi-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  raśmi

через   ←   [5] tiraḥ (preposition)  ←  tiras

океан   ←   [6] samudram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  samudra

силой   ←   [7] ojasā (noun N-I ед.ч.)  ←  ojas

; с Марутами   ←   [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [9] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

01.019.09   (Мандала. Сукта. Рик)

1.1.37.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.05.018   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

अ॒भि त्वा॑ पू॒र्वपी॑तये सृ॒जामि॑ सो॒म्यं मधु॑ ।

म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥

Самхита деванагари без ударения

अभि त्वा पूर्वपीतये सृजामि सोम्यं मधु ।

मरुद्भिरग्न आ गहि ॥

Самхита транслитерация с ударением

abhí tvā pūrvápītaye sṛjā́mi somyám mádhu ǀ

marúdbhiragna ā́ gahi ǁ

Самхита транслитерация без ударения

abhi tvā pūrvapītaye sṛjāmi somyam madhu ǀ

marudbhiragna ā gahi ǁ

Падапатха деванагари с ударением

अ॒भि । त्वा॒ । पू॒र्वऽपी॑तये । सृ॒जामि॑ । सो॒म्यम् । मधु॑ ।

म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

अभि । त्वा । पूर्वऽपीतये । सृजामि । सोम्यम् । मधु ।

मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥

Падапатха транслитерация с ударением

abhí ǀ tvā ǀ pūrvá-pītaye ǀ sṛjā́mi ǀ somyám ǀ mádhu ǀ

marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

abhi ǀ tvā ǀ pūrva-pītaye ǀ sṛjāmi ǀ somyam ǀ madhu ǀ

marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ

подстрочный перевод

К тебе для питья первым {я} выпускаю подношение Сомы  медовое ; с Марутами , о Агни , приди.

Перевод — Падапатха — грамматика

К   ←   [1] abhi (неизменяемое слово; preposition)

тебе   ←   [2] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

для питья первым   ←   [3] pūrva-pītaye (noun F-D ед.ч.)  ←  pūrvapīti

{я} выпускаю   ←   [4] sṛjāmi (verb Present Active ед.ч. 1е л.)  ←  sṛj

подношение Сомы   ←   [5] somyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  somya

медовое   ←   [6] madhu (noun N-Ac ед.ч.)

; с Марутами   ←   [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  marut

о Агни   ←   [8] agne (noun M-V ед.ч.)  ←  agni

приди   ←   [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  gam

in English

 05.11.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.