Риг Веда
Тексты и аудио
MAṆḌALA 1
Sūkta 19
|
1. Инфо |
К: | agni, maruts | |
От: | medhātithi kāṇva | |
Размеры: | gāyatrī |
|
2. Аудио |
▪ в исполнении браминов Южной Индии |
|||
▪ в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Предпочтения |
Показывать следующие варинаты нумерации рик: |
||||||||
Мандала. Сукта. Рик |
||||||||
Аштака. Адхьяя. Варга. Рик |
||||||||
Мандала. Анувака. Рик |
||||||||
Показывать текст Ригведы в следующем начертании: |
||||||||
Самхита |
Деванагари |
с ударением |
||||||
Самхита |
Деванагари |
без ударений |
||||||
Самхита |
Транслитерация |
с ударением |
||||||
Самхита |
Транслитерация |
без ударений |
||||||
Падапатха |
Деванагари |
с ударением |
||||||
Падапатха |
Деванагари |
без ударений |
||||||
Падапатха |
Транслитерация |
с ударением |
||||||
Падапатха |
Транслитерация |
без ударений |
||||||
Показывать подстрочный перевод |
||||||||
Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?] |
||||||||
Показывать грамматические формы |
|
3. Текст |
01.019.01 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.36.01 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.010 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
प्रति॒ त्यं चारु॑मध्व॒रं गो॑पी॒थाय॒ प्र हू॑यसे ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
प्रति त्यं चारुमध्वरं गोपीथाय प्र हूयसे ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
práti tyám cā́rumadhvarám gopīthā́ya prá hūyase ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
prati tyam cārumadhvaram gopīthāya pra hūyase ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
प्रति॑ । त्यम् । चारु॑म् । अ॒ध्व॒रम् । गो॒ऽपी॒थाय॑ । प्र । हू॒य॒से॒ ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
प्रति । त्यम् । चारुम् । अध्वरम् । गोऽपीथाय । प्र । हूयसे ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
práti ǀ tyám ǀ cā́rum ǀ adhvarám ǀ go-pīthā́ya ǀ prá ǀ hūyase ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
prati ǀ tyam ǀ cārum ǀ adhvaram ǀ go-pīthāya ǀ pra ǀ hūyase ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Навстречу тому прекрасному пилигриму-подношению для питья молока {ты} призываешься; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Навстречу ← [1] prati (неизменяемое слово; adverb, preposition)
тому ← [2] tyam (noun M-Ac ед.ч.) ← tyad
прекрасному ← [3] cārum (noun M-Ac ед.ч.) ← cāru
пилигриму-подношению ← [4] adhvaram (noun M-Ac ед.ч.) ← adhvara
для питья молока ← [5] go-pīthāya (noun M-D ед.ч.) ← gopītha
{ты} призываешься ← [6] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [7] hūyase (verb Present Passive ед.ч. 2е л.) ← hve
; с Марутами ← [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [9] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.02 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.36.02 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.011 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
न॒हि दे॒वो न मर्त्यो॑ म॒हस्तव॒ क्रतुं॑ प॒रः ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
नहि देवो न मर्त्यो महस्तव क्रतुं परः ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
nahí devó ná mártyo mahástáva krátum paráḥ ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
nahi devo na martyo mahastava kratum paraḥ ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
न॒हि । दे॒वः । न । मर्त्यः॑ । म॒हः । तव॑ । क्रतु॑म् । प॒रः ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
नहि । देवः । न । मर्त्यः । महः । तव । क्रतुम् । परः ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
nahí ǀ deváḥ ǀ ná ǀ mártyaḥ ǀ maháḥ ǀ táva ǀ krátum ǀ paráḥ ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
nahi ǀ devaḥ ǀ na ǀ martyaḥ ǀ mahaḥ ǀ tava ǀ kratum ǀ paraḥ ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Конечно, ни бог, ни смертный великой твоей воли не выше; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Конечно, ни ← [1] nahi (неизменяемое слово; particle)
бог ← [2] devaḥ (noun M-N ед.ч.) ← deva
ни ← [3] na (неизменяемое слово; adverb, particle)
смертный ← [4] martyaḥ (noun M-N ед.ч.) ← martya
великой ← [5] mahaḥ (noun N-Ac ед.ч.) ← mahan
твоей ← [6] tava (pronoun G ед.ч. 2е л.)
воли ← [7] kratum (noun M-Ac ед.ч.) ← kratu
не выше ← [8] paraḥ (неизменяемое слово; adverb, preposition) ← paras
; с Марутами ← [9] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [10] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [11] ā (preposition); [12] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.03 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.36.03 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.012 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
ये म॒हो रज॑सो वि॒दुर्विश्वे॑ दे॒वासो॑ अ॒द्रुहः॑ ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
ये महो रजसो विदुर्विश्वे देवासो अद्रुहः ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
yé mahó rájaso vidúrvíśve devā́so adrúhaḥ ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ye maho rajaso vidurviśve devāso adruhaḥ ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
ये । म॒हः । रज॑सः । वि॒दुः । विश्वे॑ । दे॒वासः॑ । अ॒द्रुहः॑ ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
ये । महः । रजसः । विदुः । विश्वे । देवासः । अद्रुहः ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
yé ǀ maháḥ ǀ rájasaḥ ǀ vidúḥ ǀ víśve ǀ devā́saḥ ǀ adrúhaḥ ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ye ǀ mahaḥ ǀ rajasaḥ ǀ viduḥ ǀ viśve ǀ devāsaḥ ǀ adruhaḥ ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые великое воздушное пространство знают все боги невредящие, с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [1] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
великое ← [2] mahaḥ (noun M-G ед.ч.) ← mah
воздушное пространство ← [3] rajasaḥ (noun N-G ед.ч.) ← rajas
знают ← [4] viduḥ = vividuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.) ← vid
все ← [5] viśve (noun M-N мн.ч.) ← viśva
боги ← [6] devāsaḥ (noun M-N мн.ч.) ← devās
невредящие ← [7] adruhaḥ (noun M-N мн.ч.) ← adruh
с Марутами ← [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [9] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.04 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.36.04 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.013 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
य उ॒ग्रा अ॒र्कमा॑नृ॒चुरना॑धृष्टास॒ ओज॑सा ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
य उग्रा अर्कमानृचुरनाधृष्टास ओजसा ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
yá ugrā́ arkámānṛcúránādhṛṣṭāsa ójasā ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ya ugrā arkamānṛcuranādhṛṣṭāsa ojasā ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
ये । उ॒ग्राः । अ॒र्कम् । आ॒नृ॒चुः । अना॑धृष्टासः । ओज॑सा ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
ये । उग्राः । अर्कम् । आनृचुः । अनाधृष्टासः । ओजसा ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
yé ǀ ugrā́ḥ ǀ arkám ǀ ānṛcúḥ ǀ ánādhṛṣṭāsaḥ ǀ ójasā ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ye ǀ ugrāḥ ǀ arkam ǀ ānṛcuḥ ǀ anādhṛṣṭāsaḥ ǀ ojasā ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые гимн света пропели , могучие, неодолимые силой, с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [1] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
гимн света ← [3] arkam (noun M-Ac ед.ч.) ← arka
пропели ← [4] ānṛcuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.) ← arc
могучие ← [2] ugrāḥ (noun M-N мн.ч.) ← ugra
неодолимые ← [5] anādhṛṣṭāsaḥ (noun M-N мн.ч.) ← anādhṛṣṭa
силой ← [6] ojasā (noun N-I ед.ч.) ← ojas
с Марутами ← [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [8] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.05 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.36.05 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.014 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
ये शु॒भ्रा घो॒रव॑र्पसः सुक्ष॒त्रासो॑ रि॒शाद॑सः ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
ये शुभ्रा घोरवर्पसः सुक्षत्रासो रिशादसः ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
yé śubhrā́ ghorávarpasaḥ sukṣatrā́so riśā́dasaḥ ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ye śubhrā ghoravarpasaḥ sukṣatrāso riśādasaḥ ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
ये । शु॒भ्राः । घो॒रऽव॑र्पसः । सु॒ऽक्ष॒त्रासः॑ । रि॒शाद॑सः ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
ये । शुभ्राः । घोरऽवर्पसः । सुऽक्षत्रासः । रिशादसः ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
yé ǀ śubhrā́ḥ ǀ ghorá-varpasaḥ ǀ su-kṣatrā́saḥ ǀ riśā́dasaḥ ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ye ǀ śubhrāḥ ǀ ghora-varpasaḥ ǀ su-kṣatrāsaḥ ǀ riśādasaḥ ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые сверкающие , грозные обликом, очень сильные, уничтожающие врагов, с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [1] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
сверкающие ← [2] śubhrāḥ (noun M-N мн.ч.) ← śubhra
грозные обликом ← [3] ghora-varpasaḥ (noun M-N мн.ч.) ← ghoravarpas
очень сильные ← [4] su-kṣatrāsaḥ (noun F-Ac мн.ч.) ← sukṣatra
уничтожающие врагов ← [5] riśādasaḥ (noun M-N мн.ч.) ← riśādas
с Марутами ← [6] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [7] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [8] ā (preposition); [9] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.06 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.37.01 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.015 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
ये नाक॒स्याधि॑ रोच॒ने दि॒वि दे॒वास॒ आस॑ते ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
ये नाकस्याधि रोचने दिवि देवास आसते ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
yé nā́kasyā́dhi rocané diví devā́sa ā́sate ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ye nākasyādhi rocane divi devāsa āsate ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
ये । नाक॑स्य । अधि॑ । रो॒च॒ने । दि॒वि । दे॒वासः॑ । आस॑ते ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
ये । नाकस्य । अधि । रोचने । दिवि । देवासः । आसते ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
yé ǀ nā́kasya ǀ ádhi ǀ rocané ǀ diví ǀ devā́saḥ ǀ ā́sate ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ye ǀ nākasya ǀ adhi ǀ rocane ǀ divi ǀ devāsaḥ ǀ āsate ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые наверху в светлом мире небосвода, в небе , боги, пребывают; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [1] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
наверху ← [3] adhi (неизменяемое слово; adverb, preposition)
в светлом мире ← [4] rocane (noun M-L ед.ч.) ← rocana
небосвода ← [2] nākasya (noun M-G ед.ч.) ← nāka
в небе ← [5] divi (noun M-L ед.ч.) ← div
боги ← [6] devāsaḥ (noun M-N мн.ч.) ← devās
пребывают ← [7] āsate (verb Present Middle мн.ч. 3е л.) ← ās
; с Марутами ← [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [9] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.07 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.37.02 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.016 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
य ईं॒खयं॑ति॒ पर्व॑तान् ति॒रः स॑मु॒द्रम॑र्ण॒वं ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
य ईंखयंति पर्वतान् तिरः समुद्रमर्णवं ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
yá īṅkháyanti párvatāntiráḥ samudrámarṇavám ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ya īṅkhayanti parvatāntiraḥ samudramarṇavam ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
ये । ई॒ङ्खय॑न्ति । पर्व॑तान् । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । अ॒र्ण॒वम् ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
ये । ईङ्खयन्ति । पर्वतान् । तिरः । समुद्रम् । अर्णवम् ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
yé ǀ īṅkháyanti ǀ párvatān ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ arṇavám ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ye ǀ īṅkhayanti ǀ parvatān ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ arṇavam ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые делают движущимися Го́ры через текущий Океан ; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [1] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
делают движущимися ← [2] īṅkhayanti (verb Causative мн.ч. 3е л.) ← iṅkh
Го́ры ← [3] parvatān (noun M-Ac мн.ч.) ← parvata
через ← [4] tiraḥ (preposition) ← tiras
текущий ← [6] arṇavam (noun M-Ac ед.ч.) ← arṇava
Океан ← [5] samudram (noun M-Ac ед.ч.) ← samudra
; с Марутами ← [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [8] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.08 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.37.03 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.017 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
आ ये त॒न्वंति॑ र॒श्मिभि॑स्ति॒रः स॑मु॒द्रमोज॑सा ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
आ ये तन्वंति रश्मिभिस्तिरः समुद्रमोजसा ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
ā́ yé tanvánti raśmíbhistiráḥ samudrámójasā ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
ā ye tanvanti raśmibhistiraḥ samudramojasā ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
आ । ये । त॒न्वन्ति॑ । र॒श्मिऽभिः॑ । ति॒रः । स॒मु॒द्रम् । ओज॑सा ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
आ । ये । तन्वन्ति । रश्मिऽभिः । तिरः । समुद्रम् । ओजसा ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
ā́ ǀ yé ǀ tanvánti ǀ raśmí-bhiḥ ǀ tiráḥ ǀ samudrám ǀ ójasā ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
ā ǀ ye ǀ tanvanti ǀ raśmi-bhiḥ ǀ tiraḥ ǀ samudram ǀ ojasā ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
Которые простирают лучами через океан силой; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
Которые ← [2] ye (pronoun M-N мн.ч.) ← yad
простирают ← [3] tanvanti (verb Present Active мн.ч. 3е л.) ← tan
лучами ← [4] raśmi-bhiḥ (noun M-I мн.ч.) ← raśmi
через ← [5] tiraḥ (preposition) ← tiras
океан ← [6] samudram (noun M-Ac ед.ч.) ← samudra
силой ← [7] ojasā (noun N-I ед.ч.) ← ojas
; с Марутами ← [8] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [9] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [10] ā (preposition); [11] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
01.019.09 (Мандала. Сукта. Рик)
1.1.37.04 (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)
01.05.018 (Мандала. Анувака. Рик)
Самхита деванагари с ударением
अ॒भि त्वा॑ पू॒र्वपी॑तये सृ॒जामि॑ सो॒म्यं मधु॑ ।
म॒रुद्भि॑रग्न॒ आ ग॑हि ॥
Самхита деванагари без ударения
अभि त्वा पूर्वपीतये सृजामि सोम्यं मधु ।
मरुद्भिरग्न आ गहि ॥
Самхита транслитерация с ударением
abhí tvā pūrvápītaye sṛjā́mi somyám mádhu ǀ
marúdbhiragna ā́ gahi ǁ
Самхита транслитерация без ударения
abhi tvā pūrvapītaye sṛjāmi somyam madhu ǀ
marudbhiragna ā gahi ǁ
Падапатха деванагари с ударением
अ॒भि । त्वा॒ । पू॒र्वऽपी॑तये । सृ॒जामि॑ । सो॒म्यम् । मधु॑ ।
म॒रुत्ऽभिः॑ । अ॒ग्ने॒ । आ । ग॒हि॒ ॥
Падапатха деванагари без ударения
अभि । त्वा । पूर्वऽपीतये । सृजामि । सोम्यम् । मधु ।
मरुत्ऽभिः । अग्ने । आ । गहि ॥
Падапатха транслитерация с ударением
abhí ǀ tvā ǀ pūrvá-pītaye ǀ sṛjā́mi ǀ somyám ǀ mádhu ǀ
marút-bhiḥ ǀ agne ǀ ā́ ǀ gahi ǁ
Падапатха транслитерация без ударения
abhi ǀ tvā ǀ pūrva-pītaye ǀ sṛjāmi ǀ somyam ǀ madhu ǀ
marut-bhiḥ ǀ agne ǀ ā ǀ gahi ǁ
подстрочный перевод
К тебе для питья первым {я} выпускаю подношение Сомы медовое ; с Марутами , о Агни , приди.
Перевод — Падапатха — грамматика
К ← [1] abhi (неизменяемое слово; preposition)
тебе ← [2] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.) ← tva
для питья первым ← [3] pūrva-pītaye (noun F-D ед.ч.) ← pūrvapīti
{я} выпускаю ← [4] sṛjāmi (verb Present Active ед.ч. 1е л.) ← sṛj
подношение Сомы ← [5] somyam (noun M-Ac ед.ч.) ← somya
медовое ← [6] madhu (noun N-Ac ед.ч.)
; с Марутами ← [7] marut-bhiḥ (noun M-N ед.ч.) ← marut
о Агни ← [8] agne (noun M-V ед.ч.) ← agni
приди ← [9] ā (preposition); [10] gahi (verb Aorist Imperative Active ед.ч. 2е л.) ← gam
05.11.2020
Please, start with Введение |
|
Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения. |