Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 80
|
1. Info |
To: | indra | |
From: | gotama rāhūgaṇa | |
Metres: | paṅkti |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.080.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.29.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.042 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इ॒त्था हि सोम॒ इन्मदे॑ ब्र॒ह्मा च॒कार॒ वर्ध॑नं ।
शवि॑ष्ठ वज्रि॒न्नोज॑सा पृथि॒व्या निः श॑शा॒ अहि॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इत्था हि सोम इन्मदे ब्रह्मा चकार वर्धनं ।
शविष्ठ वज्रिन्नोजसा पृथिव्या निः शशा अहिमर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
itthā́ hí sóma ínmáde brahmā́ cakā́ra várdhanam ǀ
śáviṣṭha vajrinnójasā pṛthivyā́ níḥ śaśā áhimárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
itthā hi soma inmade brahmā cakāra vardhanam ǀ
śaviṣṭha vajrinnojasā pṛthivyā niḥ śaśā ahimarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इ॒त्था । हि । सोमे॑ । इत् । मदे॑ । ब्र॒ह्मा । च॒कार॑ । वर्ध॑नम् ।
शवि॑ष्ठ । व॒ज्रि॒न् । ओज॑सा । पृ॒थि॒व्याः । निः । श॒शाः॒ । अहि॑म् । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इत्था । हि । सोमे । इत् । मदे । ब्रह्मा । चकार । वर्धनम् ।
शविष्ठ । वज्रिन् । ओजसा । पृथिव्याः । निः । शशाः । अहिम् । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
itthā́ ǀ hí ǀ sóme ǀ ít ǀ máde ǀ brahmā́ ǀ cakā́ra ǀ várdhanam ǀ
śáviṣṭha ǀ vajrin ǀ ójasā ǀ pṛthivyā́ḥ ǀ níḥ ǀ śaśāḥ ǀ áhim ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
itthā ǀ hi ǀ some ǀ it ǀ made ǀ brahmā ǀ cakāra ǀ vardhanam ǀ
śaviṣṭha ǀ vajrin ǀ ojasā ǀ pṛthivyāḥ ǀ niḥ ǀ śaśāḥ ǀ ahim ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Because thus the brahman-{soma} surely has made {thee} increasing in the intoxication in soma , O most puissant in thy bright force , O Thunderer , {thou} hast expelled the Serpent from Earth by force – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Because ← [2] hi (indeclinable word; particle)
thus ← [1] itthā (indeclinable word; adverb)
the brahman-{soma} ← [6] brahmā (noun M-N single) ← brahman
surely ← [4] it (indeclinable word; particle) ← id
has made ← [7] cakāra (verb Perfect Active single 3rd) ← kṛ
{thee} increasing ← [8] vardhanam (noun M-Ac single) ← vardhana
in the intoxication ← [5] made (noun M-L single) ← mada
in soma ← [3] some (noun M-L single) ← soma
O most puissant in thy bright force ← [9] śaviṣṭha (noun M-V single)
O Thunderer ← [10] vajrin (noun M-V single)
{thou} hast expelled ← [14] śaśāḥ (verb Perfect single 3rd) ← śas
the Serpent ← [15] ahim (noun M-Ac single) ← ahi
from ← [13] niḥ (indeclinable word; preposition)
Earth ← [12] pṛthivyāḥ (noun F-Ab single) ← pṛthivī
by force ← [11] ojasā (noun N-I single) ← ojas
{all} singed with the shining hymns ← [16] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arcat; [17] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [18] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.29.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.043 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स त्वा॑मद॒द्वृषा॒ मदः॒ सोमः॑ श्ये॒नाभृ॑तः सु॒तः ।
येना॑ वृ॒त्रं निर॒द्भ्यो ज॒घंथ॑ वज्रि॒न्नोज॒सार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
स त्वामदद्वृषा मदः सोमः श्येनाभृतः सुतः ।
येना वृत्रं निरद्भ्यो जघंथ वज्रिन्नोजसार्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
sá tvāmadadvṛ́ṣā mádaḥ sómaḥ śyenā́bhṛtaḥ sutáḥ ǀ
yénā vṛtrám níradbhyó jaghántha vajrinnójasā́rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sa tvāmadadvṛṣā madaḥ somaḥ śyenābhṛtaḥ sutaḥ ǀ
yenā vṛtram niradbhyo jaghantha vajrinnojasārcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
सः । त्वा॒ । अ॒म॒द॒त् । वृषा॑ । मदः॑ । सोमः॑ । श्ये॒नऽआ॑भृतः । सु॒तः ।
येन॑ । वृ॒त्रम् । निः । अ॒त्ऽभ्यः । ज॒घन्थ॑ । व॒ज्रि॒न् । ओज॑सा । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सः । त्वा । अमदत् । वृषा । मदः । सोमः । श्येनऽआभृतः । सुतः ।
येन । वृत्रम् । निः । अत्ऽभ्यः । जघन्थ । वज्रिन् । ओजसा । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
sáḥ ǀ tvā ǀ amadat ǀ vṛ́ṣā ǀ mádaḥ ǀ sómaḥ ǀ śyená-ābhṛtaḥ ǀ sutáḥ ǀ
yéna ǀ vṛtrám ǀ níḥ ǀ at-bhyáḥ ǀ jaghántha ǀ vajrin ǀ ójasā ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
saḥ ǀ tvā ǀ amadat ǀ vṛṣā ǀ madaḥ ǀ somaḥ ǀ śyena-ābhṛtaḥ ǀ sutaḥ ǀ
yena ǀ vṛtram ǀ niḥ ǀ at-bhyaḥ ǀ jaghantha ǀ vajrin ǀ ojasā ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
The Bull, the pressed intoxicating soma brought by quick bird, he intoxicated thee, with which {thou} hast drive Vritra away from the Waters by force, O Thunderer – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
The Bull ← [4] vṛṣā (noun M-N single) ← vṛṣan
the pressed ← [8] sutaḥ (noun M-N single) ← suta
intoxicating ← [5] madaḥ (noun M-N single) ← mada
soma ← [6] somaḥ (noun M-N single) ← soma
brought by quick bird ← [7] śyena-ābhṛtaḥ (noun M-N single) ← śyenābhṛta
he ← [1] saḥ (pronoun M-N single 3rd) ← sa
intoxicated ← [3] amadat (verb Imperfect Active single 3rd) ← mad
thee ← [2] tvā (pronoun Ac single 2nd) ← tva
with which ← [9] yena (indeclinable word; pronoun I single)
{thou} hast drive ← [11] niḥ (indeclinable word; preposition); [13] jaghantha (verb Perfect Active single 2nd) ← han
Vritra ← [10] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
away from the Waters ← [12] at-bhyaḥ (noun F-Ab plural) ← ap
by force ← [15] ojasā (noun N-I single) ← ojas
O Thunderer ← [14] vajrin (noun M-V single)
{all} singed with the shining hymns ← [16] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [17] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [18] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.29.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.044 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्रेह्य॒भी॑हि धृष्णु॒हि न ते॒ वज्रो॒ नि यं॑सते ।
इंद्र॑ नृ॒म्णं हि ते॒ शवो॒ हनो॑ वृ॒त्रं जया॑ अ॒पोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्रेह्यभीहि धृष्णुहि न ते वज्रो नि यंसते ।
इंद्र नृम्णं हि ते शवो हनो वृत्रं जया अपोऽर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
préhyabhī́hi dhṛṣṇuhí ná te vájro ní yaṃsate ǀ
índra nṛmṇám hí te śávo háno vṛtrám jáyā apó’rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
prehyabhīhi dhṛṣṇuhi na te vajro ni yaṃsate ǀ
indra nṛmṇam hi te śavo hano vṛtram jayā apo’rcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्र । इ॒हि॒ । अ॒भि । इ॒हि॒ । धृ॒ष्णु॒हि । न । ते॒ । वज्रः॑ । नि । यं॒स॒ते॒ ।
इन्द्र॑ । नृ॒म्णम् । हि । ते॒ । शवः॑ । हनः॑ । वृ॒त्रम् । जयाः॑ । अ॒पः । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्र । इहि । अभि । इहि । धृष्णुहि । न । ते । वज्रः । नि । यंसते ।
इन्द्र । नृम्णम् । हि । ते । शवः । हनः । वृत्रम् । जयाः । अपः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
prá ǀ ihi ǀ abhí ǀ ihi ǀ dhṛṣṇuhí ǀ ná ǀ te ǀ vájraḥ ǀ ní ǀ yaṃsate ǀ
índra ǀ nṛmṇám ǀ hí ǀ te ǀ śávaḥ ǀ hánaḥ ǀ vṛtrám ǀ jáyāḥ ǀ apáḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
pra ǀ ihi ǀ abhi ǀ ihi ǀ dhṛṣṇuhi ǀ na ǀ te ǀ vajraḥ ǀ ni ǀ yaṃsate ǀ
indra ǀ nṛmṇam ǀ hi ǀ te ǀ śavaḥ ǀ hanaḥ ǀ vṛtram ǀ jayāḥ ǀ apaḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Do go forward, do reach, be brave , let not thy thunderbolt be stopped, O Indra , for thy divine power {is} the bright force , {thou} slewest Vritra , conqueredst the Waters – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Do go ← [2] ihi (verb Present Imperative Active single 2nd) ← i
forward ← [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition)
do reach ← [3] abhi (indeclinable word; preposition); [4] ihi (verb Present Imperative Active single 2nd) ← i
be brave ← [5] dhṛṣṇuhi (verb Present Imperative Active single 2nd) ← dhṛṣ
let ← [10] yaṃsate (verb Subjunctive single 3rd) ← yam
not ← [6] na (indeclinable word; adverb, particle)
thy ← [7] te (pronoun G single 2nd) ← tva
thunderbolt ← [8] vajraḥ (noun M-N single) ← vajra
be stopped ← [9] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [10] yaṃsate (verb Subjunctive single 3rd) ← yam
O Indra ← [11] indra (noun M-V single)
for ← [13] hi (indeclinable word; particle)
thy ← [14] te (pronoun G single 2nd) ← tva
divine power ← [12] nṛmṇam (noun N-N single) ← nṛmṇa
{is} the bright force ← [15] śavaḥ = śavat (noun N-N single) ← śavas
{thou} slewest ← [16] hanaḥ = ahanaḥ (verb Imperfect Active single 2nd) ← han
Vritra ← [17] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
conqueredst ← [18] jayāḥ = ajayaḥ (verb Imperfect Active single 2nd) ← ji
the Waters ← [19] apaḥ (noun F-Ac plural) ← ap
{all} singed with the shining hymns ← [20] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [21] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [22] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.29.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.045 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
निरिं॑द्र॒ भूम्या॒ अधि॑ वृ॒त्रं ज॑घंथ॒ निर्दि॒वः ।
सृ॒जा म॒रुत्व॑ती॒रव॑ जी॒वध॑न्या इ॒मा अ॒पोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
निरिंद्र भूम्या अधि वृत्रं जघंथ निर्दिवः ।
सृजा मरुत्वतीरव जीवधन्या इमा अपोऽर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
nírindra bhū́myā ádhi vṛtrám jaghantha nírdiváḥ ǀ
sṛjā́ marútvatīráva jīvádhanyā imā́ apó’rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
nirindra bhūmyā adhi vṛtram jaghantha nirdivaḥ ǀ
sṛjā marutvatīrava jīvadhanyā imā apo’rcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
निः । इ॒न्द्र॒ । भूम्याः॑ । अधि॑ । वृ॒त्रम् । ज॒घ॒न्थ॒ । निः । दि॒वः ।
सृ॒ज । म॒रुत्व॑तीः । अव॑ । जी॒वऽध॑न्याः । इ॒माः । अ॒पः । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
निः । इन्द्र । भूम्याः । अधि । वृत्रम् । जघन्थ । निः । दिवः ।
सृज । मरुत्वतीः । अव । जीवऽधन्याः । इमाः । अपः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
níḥ ǀ indra ǀ bhū́myāḥ ǀ ádhi ǀ vṛtrám ǀ jaghantha ǀ níḥ ǀ diváḥ ǀ
sṛjá ǀ marútvatīḥ ǀ áva ǀ jīvá-dhanyāḥ ǀ imā́ḥ ǀ apáḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
niḥ ǀ indra ǀ bhūmyāḥ ǀ adhi ǀ vṛtram ǀ jaghantha ǀ niḥ ǀ divaḥ ǀ
sṛja ǀ marutvatīḥ ǀ ava ǀ jīva-dhanyāḥ ǀ imāḥ ǀ apaḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
O Indra , {thou} hast drive Vritra away from the Earth , from Heaven ; do release these the life-giving Waters attended by the Maruts – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
O Indra ← [2] indra (noun M-V single)
{thou} hast drive ← [1] niḥ (indeclinable word; preposition); [6] jaghantha (verb Perfect Active single 2nd) ← han
Vritra ← [5] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
away from ← [4] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)
the Earth ← [3] bhūmyāḥ (noun F-Ab single) ← bhūmi
from ← [7] niḥ (indeclinable word; preposition)
Heaven ← [8] divaḥ (noun M-Ab single) ← div
; do release ← [9] sṛja (verb Present Imperative Active single 2nd) ← sṛj; [11] ava (indeclinable word; adverb)
these ← [13] imāḥ (pronoun F-Ac plural) ← iyam
the life-giving ← [12] jīva-dhanyāḥ (noun F-Ac plural) ← jīvadhanya
Waters ← [14] apaḥ (noun F-Ac plural) ← ap
attended by the Maruts ← [10] marutvatīḥ = marutvataḥ (noun F-Ac plural) ← marutvat
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.29.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.046 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इंद्रो॑ वृ॒त्रस्य॒ दोध॑तः॒ सानुं॒ वज्रे॑ण हीळि॒तः ।
अ॒भि॒क्रम्याव॑ जिघ्नते॒ऽपः सर्मा॑य चो॒दय॒न्नर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इंद्रो वृत्रस्य दोधतः सानुं वज्रेण हीळितः ।
अभिक्रम्याव जिघ्नतेऽपः सर्माय चोदयन्नर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
índro vṛtrásya dódhataḥ sā́num vájreṇa hīḷitáḥ ǀ
abhikrámyā́va jighnate’páḥ sármāya codáyannárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
indro vṛtrasya dodhataḥ sānum vajreṇa hīḷitaḥ ǀ
abhikramyāva jighnate’paḥ sarmāya codayannarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इन्द्रः॑ । वृ॒त्रस्य॑ । दोध॑तः । सानु॑म् । वज्रे॑ण । ही॒ळि॒तः ।
अ॒भि॒ऽक्रम्य॑ । अव॑ । जि॒घ्न॒ते॒ । अ॒पः । सर्मा॑य । चो॒दय॑न् । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इन्द्रः । वृत्रस्य । दोधतः । सानुम् । वज्रेण । हीळितः ।
अभिऽक्रम्य । अव । जिघ्नते । अपः । सर्माय । चोदयन् । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
índraḥ ǀ vṛtrásya ǀ dódhataḥ ǀ sā́num ǀ vájreṇa ǀ hīḷitáḥ ǀ
abhi-krámya ǀ áva ǀ jighnate ǀ apáḥ ǀ sármāya ǀ codáyan ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
indraḥ ǀ vṛtrasya ǀ dodhataḥ ǀ sānum ǀ vajreṇa ǀ hīḷitaḥ ǀ
abhi-kramya ǀ ava ǀ jighnate ǀ apaḥ ǀ sarmāya ǀ codayan ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Wrathful Indra smites off the top of attacking enraged Vritra by thunderbolt , urging the Waters for flowing – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Wrathful ← [6] hīḷitaḥ (noun M-N single) ← hīḍita
Indra ← [1] indraḥ (noun M-N single) ← indra
smites off ← [8] ava (indeclinable word; adverb); [9] jighnate = hanate (verb Present Middle single 3rd) ← han
the top ← [4] sānum (noun M-Ac single) ← sānu
of attacking ← [7] abhi-kramya (Participle M-G single) ← abhikram
enraged ← [3] dodhataḥ (Participle M-G single) ← dodhat
Vritra ← [2] vṛtrasya (noun M-G single) ← vṛtra
by thunderbolt ← [5] vajreṇa (noun M-I single) ← vajra
urging ← [12] codayan (Participle M-N single) ← cud
the Waters ← [10] apaḥ (noun F-Ac plural) ← ap
for flowing ← [11] sarmāya (noun M-D single) ← sarma
{all} singed with the shining hymns ← [13] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [14] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [15] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.30.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.047 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अधि॒ सानौ॒ नि जि॑घ्नते॒ वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा ।
मं॒दा॒न इंद्रो॒ अंध॑सः॒ सखि॑भ्यो गा॒तुमि॑च्छ॒त्यर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अधि सानौ नि जिघ्नते वज्रेण शतपर्वणा ।
मंदान इंद्रो अंधसः सखिभ्यो गातुमिच्छत्यर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
ádhi sā́nau ní jighnate vájreṇa śatáparvaṇā ǀ
mandāná índro ándhasaḥ sákhibhyo gātúmicchatyárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
adhi sānau ni jighnate vajreṇa śataparvaṇā ǀ
mandāna indro andhasaḥ sakhibhyo gātumicchatyarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अधि॑ । सानौ॑ । नि । जि॒घ्न॒ते॒ । वज्रे॑ण । श॒तऽप॑र्वणा ।
म॒न्दा॒नः । इन्द्रः॑ । अन्ध॑सः । सखि॑ऽभ्यः । गा॒तुम् । इ॒च्छ॒ति॒ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अधि । सानौ । नि । जिघ्नते । वज्रेण । शतऽपर्वणा ।
मन्दानः । इन्द्रः । अन्धसः । सखिऽभ्यः । गातुम् । इच्छति । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
ádhi ǀ sā́nau ǀ ní ǀ jighnate ǀ vájreṇa ǀ śatá-parvaṇā ǀ
mandānáḥ ǀ índraḥ ǀ ándhasaḥ ǀ sákhi-bhyaḥ ǀ gātúm ǀ icchati ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
adhi ǀ sānau ǀ ni ǀ jighnate ǀ vajreṇa ǀ śata-parvaṇā ǀ
mandānaḥ ǀ indraḥ ǀ andhasaḥ ǀ sakhi-bhyaḥ ǀ gātum ǀ icchati ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
From above {he} assails in the top {of Vritra} by hundred-jointed lightning ; Indra intoxicated by soma juice seeks for the path for the comrades – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
From above ← [1] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)
{he} assails ← [3] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [4] jighnate = hanate (verb Present Middle single 3rd) ← han
in the top {of Vritra} ← [2] sānau (noun M-L single) ← sānu
by hundred-jointed ← [6] śata-parvaṇā (noun M-I single) ← śataparvan
lightning ← [5] vajreṇa (noun M-I single) ← vajra
; Indra ← [8] indraḥ (noun M-N single) ← indra
intoxicated ← [7] mandānaḥ (Participle M-N single) ← mand
by soma juice ← [9] andhasaḥ (noun N-G single) ← andhas
seeks for ← [12] icchati (verb Present Active single 3rd) ← iṣ
the path ← [11] gātum (noun M-Ac single) ← gātu
for the comrades ← [10] sakhi-bhyaḥ (noun M-D plural) ← sakhi
{all} singed with the shining hymns ← [13] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [14] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [15] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.07 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.30.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.048 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इंद्र॒ तुभ्य॒मिद॑द्रि॒वोऽनु॑त्तं वज्रिन्वी॒र्यं॑ ।
यद्ध॒ त्यं मा॒यिनं॑ मृ॒गं तमु॒ त्वं मा॒यया॑वधी॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इंद्र तुभ्यमिदद्रिवोऽनुत्तं वज्रिन्वीर्यं ।
यद्ध त्यं मायिनं मृगं तमु त्वं माययावधीरर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
índra túbhyamídadrivó’nuttam vajrinvīryám ǀ
yáddha tyám māyínam mṛgám támu tvám māyáyāvadhīrárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
indra tubhyamidadrivo’nuttam vajrinvīryam ǀ
yaddha tyam māyinam mṛgam tamu tvam māyayāvadhīrarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इन्द्र॑ । तुभ्य॑म् । इत् । अ॒द्रि॒ऽवः॒ । अनु॑त्तम् । व॒ज्रि॒न् । वी॒र्य॑म् ।
यत् । ह॒ । त्यम् । मा॒यिन॑म् । मृ॒गम् । तम् । ऊं॒ इति॑ । त्वम् । मा॒यया॑ । अ॒व॒धीः॒ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इन्द्र । तुभ्यम् । इत् । अद्रिऽवः । अनुत्तम् । वज्रिन् । वीर्यम् ।
यत् । ह । त्यम् । मायिनम् । मृगम् । तम् । ऊं इति । त्वम् । मायया । अवधीः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
índra ǀ túbhyam ǀ ít ǀ adri-vaḥ ǀ ánuttam ǀ vajrin ǀ vīryám ǀ
yát ǀ ha ǀ tyám ǀ māyínam ǀ mṛgám ǀ tám ǀ ūṃ íti ǀ tvám ǀ māyáyā ǀ avadhīḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
indra ǀ tubhyam ǀ it ǀ adri-vaḥ ǀ anuttam ǀ vajrin ǀ vīryam ǀ
yat ǀ ha ǀ tyam ǀ māyinam ǀ mṛgam ǀ tam ǀ ūṃ iti ǀ tvam ǀ māyayā ǀ avadhīḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
O Indra , O possesing the Stone , O Thunderer , verily the invincible hero force {is} for thee, whereas thou indeed hast slew by {thy} maya that maker of {false} maya , that beast – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
O Indra ← [1] indra (noun M-V single)
O possesing the Stone ← [4] adri-vaḥ (noun M-V single) ← adrivat
O Thunderer ← [6] vajrin (noun M-V single)
verily ← [3] it (indeclinable word; particle) ← id
the invincible ← [5] anuttam (noun N-N single) ← anutta
hero force ← [7] vīryam (Participle N-N single) ← vīrya
{is} for thee ← [2] tubhyam (pronoun D single 2nd) ← tva
whereas ← [8] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
thou ← [15] tvam (pronoun M-N single 2nd) ← tva
indeed ← [9] ha (indeclinable word; particle)
hast slew ← [17] avadhīḥ = ? (verb Aorist Active single 2nd) ← vadh
by {thy} maya ← [16] māyayā (noun F-I single) ← māya
that ← [10] tyam (noun M-Ac single) ← tyad
maker of {false} maya ← [11] māyinam (noun M-Ac single) ← māyin
that ← [13] tam (pronoun M-Ac single 3rd); [14] ūṃ iti (indeclinable word; particle) ← ūṃ
beast ← [12] mṛgam (noun M-Ac single) ← mṛga
{all} singed with the shining hymns ← [18] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [19] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [20] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.08 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.30.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.049 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
वि ते॒ वज्रा॑सो अस्थिरन्नव॒तिं ना॒व्या॒३॒॑ अनु॑ ।
म॒हत्त॑ इंद्र वी॒र्यं॑ बा॒ह्वोस्ते॒ बलं॑ हि॒तमर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
वि ते वज्रासो अस्थिरन्नवतिं नाव्या अनु ।
महत्त इंद्र वीर्यं बाह्वोस्ते बलं हितमर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
ví te vájrāso asthirannavatím nāvyā́ ánu ǀ
mahátta indra vīryám bāhvóste bálam hitámárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
vi te vajrāso asthirannavatim nāvyā anu ǀ
mahatta indra vīryam bāhvoste balam hitamarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
वि । ते॒ । वज्रा॑सः । अ॒स्थि॒र॒न् । न॒व॒तिम् । ना॒व्याः॑ । अनु॑ ।
म॒हत् । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । वी॒र्य॑म् । बा॒ह्वोः । ते॒ । बल॑म् । हि॒तम् । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
वि । ते । वज्रासः । अस्थिरन् । नवतिम् । नाव्याः । अनु ।
महत् । ते । इन्द्र । वीर्यम् । बाह्वोः । ते । बलम् । हितम् । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
ví ǀ te ǀ vájrāsaḥ ǀ asthiran ǀ navatím ǀ nāvyā́ḥ ǀ ánu ǀ
mahát ǀ te ǀ indra ǀ vīryám ǀ bāhvóḥ ǀ te ǀ bálam ǀ hitám ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
vi ǀ te ǀ vajrāsaḥ ǀ asthiran ǀ navatim ǀ nāvyāḥ ǀ anu ǀ
mahat ǀ te ǀ indra ǀ vīryam ǀ bāhvoḥ ǀ te ǀ balam ǀ hitam ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Thy thunderbolts stood everywhere alongside ninety navigable {rivers} , O Indra , thy hero might {is} great, the sent strength {is} in both thy hands – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Thy ← [2] te (pronoun G single 2nd) ← tva
thunderbolts ← [3] vajrāsaḥ = vajrāḥ (noun M-N plural) ← vajra
stood ← [4] asthiran (verb Imperfect Passive plural 3rd) ← sthā
everywhere ← [1] vi (indeclinable word; adverb)
alongside ← [7] anu (indeclinable word; preposition)
ninety ← [5] navatim (noun F-Ac single) ← navati
navigable {rivers} ← [6] nāvyāḥ (noun F-Ac plural) ← nāvya
O Indra ← [10] indra (noun M-V single)
thy ← [9] te (pronoun G single 2nd) ← tva
hero might ← [11] vīryam (noun N-Ac single) ← vīrya
{is} great ← [8] mahat (noun N-Ac single)
the sent ← [15] hitam (noun N-Ac single) ← hita
strength ← [14] balam (noun N-Ac single) ← bala
{is} in both ← [12] bāhvoḥ (noun F-L double) ← bāhu
thy ← [13] te (pronoun G single 2nd) ← tva
hands ← [12] bāhvoḥ (noun F-L double) ← bāhu
{all} singed with the shining hymns ← [16] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [17] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [18] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.09 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.30.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.050 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स॒हस्रं॑ सा॒कम॑र्चत॒ परि॑ ष्टोभत विंश॒तिः ।
श॒तैन॒मन्व॑नोनवु॒रिंद्रा॑य॒ ब्रह्मोद्य॑त॒मर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
सहस्रं साकमर्चत परि ष्टोभत विंशतिः ।
शतैनमन्वनोनवुरिंद्राय ब्रह्मोद्यतमर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
sahásram sākámarcata pári ṣṭobhata viṃśatíḥ ǀ
śatáinamánvanonavuríndrāya bráhmódyatamárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
sahasram sākamarcata pari ṣṭobhata viṃśatiḥ ǀ
śatainamanvanonavurindrāya brahmodyatamarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
स॒हस्र॑म् । सा॒कम् । अ॒र्च॒त॒ । परि॑ । स्तो॒भ॒त॒ । विं॒श॒तिः ।
श॒ता । ए॒न॒म् । अनु॑ । अ॒नो॒न॒वुः॒ । इन्द्रा॑य । ब्रह्म॑ । उत्ऽय॑तम् । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
सहस्रम् । साकम् । अर्चत । परि । स्तोभत । विंशतिः ।
शता । एनम् । अनु । अनोनवुः । इन्द्राय । ब्रह्म । उत्ऽयतम् । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
sahásram ǀ sākám ǀ arcata ǀ pári ǀ stobhata ǀ viṃśatíḥ ǀ
śatā́ ǀ enam ǀ ánu ǀ anonavuḥ ǀ índrāya ǀ bráhma ǀ út-yatam ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
sahasram ǀ sākam ǀ arcata ǀ pari ǀ stobhata ǀ viṃśatiḥ ǀ
śatā ǀ enam ǀ anu ǀ anonavuḥ ǀ indrāya ǀ brahma ǀ ut-yatam ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
{You}, thousand ones , do sing together, {you}, twenty ones, do praise everywhere; the hundred ones voiced that high Wisdom-Word for Indra – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
{You}, thousand ones ← [1] sahasram (noun N-N single) ← sahasra
do sing ← [3] arcata (verb Present Imperative Active plural 2nd) ← ṛc
together ← [2] sākam (indeclinable word; adverb, preposition)
{you}, twenty ones ← [6] viṃśatiḥ (noun F-N single) ← viṃśati
do praise ← [5] stobhata (verb Present Imperative Active plural 2nd) ← stubh
everywhere ← [4] pari (indeclinable word; adverb, preposition)
; the hundred ones ← [7] śatā = śatāni (noun N-Ac plural) ← śata
voiced ← [10] anonavuḥ (verb Imperfect plural 3rd) ← nu
that ← [8] enam (pronoun N-Ac single) ← ena
high ← [13] ut-yatam (noun N-Ac single) ← udyata
Wisdom-Word ← [12] brahma (noun N-Ac single) ← brahman
for Indra ← [11] indrāya (noun M-D single) ← indra
{all} singed with the shining hymns ← [14] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [15] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [16] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.10 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.30.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.051 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इंद्रो॑ वृ॒त्रस्य॒ तवि॑षीं॒ निर॑ह॒न्त्सह॑सा॒ सहः॑ ।
म॒हत्तद॑स्य॒ पौंस्यं॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒दर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इंद्रो वृत्रस्य तविषीं निरहन्त्सहसा सहः ।
महत्तदस्य पौंस्यं वृत्रं जघन्वाँ असृजदर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
índro vṛtrásya táviṣīm nírahantsáhasā sáhaḥ ǀ
maháttádasya páuṃsyam vṛtrám jaghanvā́m̐ asṛjadárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
indro vṛtrasya taviṣīm nirahantsahasā sahaḥ ǀ
mahattadasya pauṃsyam vṛtram jaghanvām̐ asṛjadarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इन्द्रः॑ । वृ॒त्रस्य॑ । तवि॑षीम् । निः । अ॒ह॒न् । सह॑सा । सहः॑ ।
म॒हत् । तत् । अ॒स्य॒ । पौंस्य॑म् । वृ॒त्रम् । ज॒घ॒न्वान् । अ॒सृ॒ज॒त् । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इन्द्रः । वृत्रस्य । तविषीम् । निः । अहन् । सहसा । सहः ।
महत् । तत् । अस्य । पौंस्यम् । वृत्रम् । जघन्वान् । असृजत् । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
índraḥ ǀ vṛtrásya ǀ táviṣīm ǀ níḥ ǀ ahan ǀ sáhasā ǀ sáhaḥ ǀ
mahát ǀ tát ǀ asya ǀ páuṃsyam ǀ vṛtrám ǀ jaghanvā́n ǀ asṛjat ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
indraḥ ǀ vṛtrasya ǀ taviṣīm ǀ niḥ ǀ ahan ǀ sahasā ǀ sahaḥ ǀ
mahat ǀ tat ǀ asya ǀ pauṃsyam ǀ vṛtram ǀ jaghanvān ǀ asṛjat ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Indra assailed the might of Vritra – the force by the force; that his manly deed {is} great : having slew Vritra , {he} released {the Waters} – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Indra ← [1] indraḥ (noun M-N single) ← indra
assailed ← [4] niḥ (indeclinable word; preposition); [5] ahan (verb Imperfect Active single 3rd) ← han
the might ← [3] taviṣīm (noun F-Ac single) ← taviṣī
of Vritra ← [2] vṛtrasya (noun M-G single) ← vṛtra
the force ← [7] sahaḥ (noun N-Ac single) ← sahas
by the force ← [6] sahasā (noun M-I single) ← sahas
; that ← [9] tat (pronoun)
his ← [10] asya (pronoun M-G single) ← iyam
manly deed ← [11] pauṃsyam (noun N-N single) ← pauṃsya
{is} great ← [8] mahat (noun N-Ac single)
having slew ← [13] jaghanvān (noun M-N single) ← jaghanvas
Vritra ← [12] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
{he} released {the Waters} ← [14] asṛjat (verb Imperfect Active single 3rd) ← sṛj
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.11 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.052 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
इ॒मे चि॒त्तव॑ म॒न्यवे॒ वेपे॑ते भि॒यसा॑ म॒ही ।
यदिं॑द्र वज्रि॒न्नोज॑सा वृ॒त्रं म॒रुत्वाँ॒ अव॑धी॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
इमे चित्तव मन्यवे वेपेते भियसा मही ।
यदिंद्र वज्रिन्नोजसा वृत्रं मरुत्वाँ अवधीरर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
imé cittáva manyáve vépete bhiyásā mahī́ ǀ
yádindra vajrinnójasā vṛtrám marútvām̐ ávadhīrárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ime cittava manyave vepete bhiyasā mahī ǀ
yadindra vajrinnojasā vṛtram marutvām̐ avadhīrarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
इ॒मे । चि॒त् । तव॑ । म॒न्यवे॑ । वेपे॑ते॒ इति॑ । भि॒यसा॑ । म॒ही इति॑ ।
यत् । इ॒न्द्र॒ । व॒ज्रि॒न् । ओज॑सा । वृ॒त्रम् । म॒रुत्वा॑न् । अव॑धीः । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
इमे । चित् । तव । मन्यवे । वेपेते इति । भियसा । मही इति ।
यत् । इन्द्र । वज्रिन् । ओजसा । वृत्रम् । मरुत्वान् । अवधीः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
imé ǀ cit ǀ táva ǀ manyáve ǀ vépete íti ǀ bhiyásā ǀ mahī́ íti ǀ
yát ǀ indra ǀ vajrin ǀ ójasā ǀ vṛtrám ǀ marútvān ǀ ávadhīḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ime ǀ cit ǀ tava ǀ manyave ǀ vepete iti ǀ bhiyasā ǀ mahī iti ǀ
yat ǀ indra ǀ vajrin ǀ ojasā ǀ vṛtram ǀ marutvān ǀ avadhīḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Even these {two} great {Heaven-Earth} tremble in fear of thy wrath, when, O Indra , O Thunderer , attended by the Maruts , {thou} hast slew Vritra by force – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Even ← [2] cit (indeclinable word; particle)
these {two} ← [1] ime (pronoun F-N double) ← idam
great {Heaven-Earth} ← [7] mahī iti = mahie (noun F-N double) ← mahi
tremble ← [5] vepete iti (verb Present Middle double 3rd) ← vip
in fear ← [6] bhiyasā (noun M-I single) ← bhiyas
of thy ← [3] tava (pronoun G single 2nd)
wrath ← [4] manyave (noun M-D single) ← manyu
when ← [8] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
O Indra ← [9] indra (noun M-V single)
O Thunderer ← [10] vajrin (noun M-V single)
attended by the Maruts ← [13] marutvān (noun M-N single) ← marutvat
{thou} hast slew ← [14] avadhīḥ = ? (verb Aorist Active single 2nd) ← vadh
Vritra ← [12] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
by force ← [11] ojasā (noun N-I single) ← ojas
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.12 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.053 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
न वेप॑सा॒ न त॑न्य॒तेंद्रं॑ वृ॒त्रो वि बी॑भयत् ।
अ॒भ्ये॑नं॒ वज्र॑ आय॒सः स॒हस्र॑भृष्टिराय॒तार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
न वेपसा न तन्यतेंद्रं वृत्रो वि बीभयत् ।
अभ्येनं वज्र आयसः सहस्रभृष्टिरायतार्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
ná vépasā ná tanyaténdram vṛtró ví bībhayat ǀ
abhyénam vájra āyasáḥ sahásrabhṛṣṭirāyatā́rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
na vepasā na tanyatendram vṛtro vi bībhayat ǀ
abhyenam vajra āyasaḥ sahasrabhṛṣṭirāyatārcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
न । वेप॑सा । न । त॒न्य॒ता । इन्द्र॑म् । वृ॒त्रः । वि । बी॒भ॒य॒त् ।
अ॒भि । ए॒न॒म् । वज्रः॑ । आ॒य॒सः । स॒हस्र॑ऽभृष्टिः । आ॒य॒त॒ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
न । वेपसा । न । तन्यता । इन्द्रम् । वृत्रः । वि । बीभयत् ।
अभि । एनम् । वज्रः । आयसः । सहस्रऽभृष्टिः । आयत । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
ná ǀ vépasā ǀ ná ǀ tanyatā́ ǀ índram ǀ vṛtráḥ ǀ ví ǀ bībhayat ǀ
abhí ǀ enam ǀ vájraḥ ǀ āyasáḥ ǀ sahásra-bhṛṣṭiḥ ǀ āyata ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
na ǀ vepasā ǀ na ǀ tanyatā ǀ indram ǀ vṛtraḥ ǀ vi ǀ bībhayat ǀ
abhi ǀ enam ǀ vajraḥ ǀ āyasaḥ ǀ sahasra-bhṛṣṭiḥ ǀ āyata ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
Vritra did not frighten Indra by quivering, nor by roar; the iron thousand-pointed thunderbolt came upon him – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
Vritra ← [6] vṛtraḥ (noun M-N single) ← vṛtra
did not ← [1] na (indeclinable word; adverb, particle)
frighten ← [7] vi (indeclinable word; adverb); [8] bībhayat (verb Aorist single 3rd) ← bhī
Indra ← [5] indram (noun M-Ac single) ← indra
by quivering ← [2] vepasā (noun N-I single) ← vepas
nor ← [3] na (indeclinable word; adverb, particle)
by roar ← [4] tanyatā (Participle N-I single) ← tanyat
; the iron ← [12] āyasaḥ (noun M-N single) ← āyasa
thousand-pointed ← [13] sahasra-bhṛṣṭiḥ (noun M-N single) ← sahasrabhṛṣṭi
thunderbolt ← [11] vajraḥ (noun M-N single) ← vajra
came ← [14] āyata (verb Imperfect single 3rd) ← āyat
upon ← [9] abhi (indeclinable word; preposition)
him ← [10] enam (pronoun M-Ac single) ← ena
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.13 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.054 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यद्वृ॒त्रं तव॑ चा॒शनिं॒ वज्रे॑ण स॒मयो॑धयः ।
अहि॑मिंद्र॒ जिघां॑सतो दि॒वि ते॑ बद्बधे॒ शवोऽर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यद्वृत्रं तव चाशनिं वज्रेण समयोधयः ।
अहिमिंद्र जिघांसतो दिवि ते बद्बधे शवोऽर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
yádvṛtrám táva cāśánim vájreṇa samáyodhayaḥ ǀ
áhimindra jíghāṃsato diví te badbadhe śávó’rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yadvṛtram tava cāśanim vajreṇa samayodhayaḥ ǀ
ahimindra jighāṃsato divi te badbadhe śavo’rcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
यत् । वृ॒त्रम् । तव॑ । च॒ । अ॒शनि॑म् । वज्रे॑ण । स॒म्ऽअयो॑धयः ।
अहि॑म् । इ॒न्द्र॒ । जिघां॑सतः । दि॒वि । ते॒ । ब॒द्ब॒धे॒ । शवः॑ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
यत् । वृत्रम् । तव । च । अशनिम् । वज्रेण । सम्ऽअयोधयः ।
अहिम् । इन्द्र । जिघांसतः । दिवि । ते । बद्बधे । शवः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
yát ǀ vṛtrám ǀ táva ǀ ca ǀ aśánim ǀ vájreṇa ǀ sam-áyodhayaḥ ǀ
áhim ǀ indra ǀ jíghāṃsataḥ ǀ diví ǀ te ǀ badbadhe ǀ śávaḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yat ǀ vṛtram ǀ tava ǀ ca ǀ aśanim ǀ vajreṇa ǀ sam-ayodhayaḥ ǀ
ahim ǀ indra ǀ jighāṃsataḥ ǀ divi ǀ te ǀ badbadhe ǀ śavaḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
When by lightning {thou} madest to fight Vritra and thy lightning , O Indra , thy, of desirous to slay, bright might drove away the Serpent in Heaven – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
When ← [1] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
by lightning ← [6] vajreṇa (noun M-I single) ← vajra
{thou} madest to fight ← [7] sam-ayodhayaḥ (verb Causative Active single 2nd) ← yudh
Vritra ← [2] vṛtram (noun M-Ac single) ← vṛtra
and ← [4] ca (indeclinable word; copulative)
thy ← [3] tava (pronoun G single 2nd)
lightning ← [5] aśanim (noun F-Ac single) ← aśani
O Indra ← [9] indra (noun M-V single)
thy ← [12] te (pronoun G single 2nd) ← tva
of desirous to slay ← [10] jighāṃsataḥ (Participle M-G single) ← han
bright might ← [14] śavaḥ = śavat (noun N-N single) ← śavas
drove away ← [13] badbadhe = bābadhe (verb Intensitive single 3rd) ← bādh
the Serpent ← [8] ahim (noun M-Ac single) ← ahi
in Heaven ← [11] divi (noun M-L single) ← div
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.14 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.055 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒भि॒ष्ट॒ने ते॑ अद्रिवो॒ यत्स्था जग॑च्च रेजते ।
त्वष्टा॑ चि॒त्तव॑ म॒न्यव॒ इंद्र॑ वेवि॒ज्यते॑ भि॒यार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अभिष्टने ते अद्रिवो यत्स्था जगच्च रेजते ।
त्वष्टा चित्तव मन्यव इंद्र वेविज्यते भियार्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
abhiṣṭané te adrivo yátsthā́ jágacca rejate ǀ
tváṣṭā cittáva manyáva índra vevijyáte bhiyā́rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
abhiṣṭane te adrivo yatsthā jagacca rejate ǀ
tvaṣṭā cittava manyava indra vevijyate bhiyārcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒भि॒ऽस्त॒ने । ते॒ । अ॒द्रि॒ऽवः॒ । यत् । स्थाः । जग॑त् । च॒ । रे॒ज॒ते॒ ।
त्वष्टा॑ । चि॒त् । तव॑ । म॒न्यवे॑ । इन्द्र॑ । वे॒वि॒ज्यते॑ । भि॒या । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अभिऽस्तने । ते । अद्रिऽवः । यत् । स्थाः । जगत् । च । रेजते ।
त्वष्टा । चित् । तव । मन्यवे । इन्द्र । वेविज्यते । भिया । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
abhi-stané ǀ te ǀ adri-vaḥ ǀ yát ǀ sthā́ḥ ǀ jágat ǀ ca ǀ rejate ǀ
tváṣṭā ǀ cit ǀ táva ǀ manyáve ǀ índra ǀ vevijyáte ǀ bhiyā́ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
abhi-stane ǀ te ǀ adri-vaḥ ǀ yat ǀ sthāḥ ǀ jagat ǀ ca ǀ rejate ǀ
tvaṣṭā ǀ cit ǀ tava ǀ manyave ǀ indra ǀ vevijyate ǀ bhiyā ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
In thy thundering, O possesing the Stone, when the standing and the moving trembles, even Tvastri recoils in fear of thy wrath, O Indra – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
In thy ← [2] te (pronoun G single 2nd) ← tva
thundering ← [1] abhi-stane (noun M-L single) ← abhiṣṭana
O possesing the Stone ← [3] adri-vaḥ (noun M-V single) ← adrivat
when ← [4] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
the standing ← [5] sthāḥ (noun M-N single) ← sthā
and ← [7] ca (indeclinable word; copulative)
the moving ← [6] jagat (noun N-N single)
trembles ← [8] rejate (verb Present Middle single 3rd) ← rej
even ← [10] cit (indeclinable word; particle)
Tvastri ← [9] tvaṣṭā (noun M-N single) ← tvaṣṭṛ
recoils ← [14] vevijyate (verb Intensitive single 3rd) ← vij
in fear ← [15] bhiyā (noun F-I single) ← bhī
of thy ← [11] tava (pronoun G single 2nd) ← tva
wrath ← [12] manyave (noun M-D single) ← manyu
O Indra ← [13] indra (noun M-V single)
{all} singed with the shining hymns ← [16] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [17] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [18] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.15 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.056 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
न॒हि नु याद॑धी॒मसींद्रं॒ को वी॒र्या॑ प॒रः ।
तस्मि॑न्नृ॒म्णमु॒त क्रतुं॑ दे॒वा ओजां॑सि॒ सं द॑धु॒रर्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
नहि नु यादधीमसींद्रं को वीर्या परः ।
तस्मिन्नृम्णमुत क्रतुं देवा ओजांसि सं दधुरर्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
nahí nú yā́dadhīmásī́ndram kó vīryā́ paráḥ ǀ
tásminnṛmṇámutá krátum devā́ ójāṃsi sám dadhurárcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
nahi nu yādadhīmasīndram ko vīryā paraḥ ǀ
tasminnṛmṇamuta kratum devā ojāṃsi sam dadhurarcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
न॒हि । नु । यात् । अ॒धि॒ऽइ॒मसि॑ । इन्द्र॑म् । कः । वी॒र्या॑ । प॒रः ।
तस्मि॑न् । नृ॒म्णम् । उ॒त । क्रतु॑म् । दे॒वाः । ओजां॑सि । सम् । द॒धुः॒ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
नहि । नु । यात् । अधिऽइमसि । इन्द्रम् । कः । वीर्या । परः ।
तस्मिन् । नृम्णम् । उत । क्रतुम् । देवाः । ओजांसि । सम् । दधुः । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
nahí ǀ nú ǀ yā́t ǀ adhi-imási ǀ índram ǀ káḥ ǀ vīryā́ ǀ paráḥ ǀ
tásmin ǀ nṛmṇám ǀ utá ǀ krátum ǀ devā́ḥ ǀ ójāṃsi ǀ sám ǀ dadhuḥ ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
nahi ǀ nu ǀ yāt ǀ adhi-imasi ǀ indram ǀ kaḥ ǀ vīryā ǀ paraḥ ǀ
tasmin ǀ nṛmṇam ǀ uta ǀ kratum ǀ devāḥ ǀ ojāṃsi ǀ sam ǀ dadhuḥ ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
As {we} know, {there is} no at all anyone who is higher then Indra in hero might – the gods have established in him the divine power and will , {all} forces together – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
As ← [3] yāt (indeclinable word; adverb)
{we} know ← [4] adhi-imasi = adhīmaḥ (verb Present Active plural 1st) ← adhī
{there is} no at all ← [1] nahi (indeclinable word; particle); [2] nu (indeclinable word; adverb, particle)
anyone who ← [6] kaḥ (pronoun M-N single) ← ka
is higher ← [8] paraḥ (indeclinable word; adverb, preposition) ← paras
then Indra ← [5] indram (noun M-Ac single) ← indra
in hero might ← [7] vīryā (noun F-N single) ← vīrya
the gods ← [13] devāḥ (noun M-N plural) ← deva
have established ← [16] dadhuḥ (verb Perfect Active plural 3rd) ← dhā
in him ← [9] tasmin (pronoun M-L single) ← sa
the divine power ← [10] nṛmṇam (noun N-Ac single) ← nṛmṇa
and ← [11] uta (indeclinable word; copulative)
will ← [12] kratum (noun M-Ac single) ← kratu
{all} forces ← [14] ojāṃsi (noun N-Ac plural) ← ojas
together ← [15] sam (indeclinable word; adverb)
{all} singed with the shining hymns ← [17] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [18] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [19] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
01.080.16 (Mandala. Sukta. Rik)
1.5.31.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
1.13.057 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यामथ॑र्वा॒ मनु॑ष्पि॒ता द॒ध्यङ् धिय॒मत्न॑त ।
तस्मि॒न्ब्रह्मा॑णि पू॒र्वथेंद्र॑ उ॒क्था सम॑ग्म॒तार्च॒न्ननु॑ स्व॒राज्यं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यामथर्वा मनुष्पिता दध्यङ् धियमत्नत ।
तस्मिन्ब्रह्माणि पूर्वथेंद्र उक्था समग्मतार्चन्ननु स्वराज्यं ॥
Samhita transliteration accented
yā́mátharvā mánuṣpitā́ dadhyáṅ dhíyamátnata ǀ
tásminbráhmāṇi pūrváthéndra ukthā́ sámagmatā́rcannánu svarā́jyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yāmatharvā manuṣpitā dadhyaṅ dhiyamatnata ǀ
tasminbrahmāṇi pūrvathendra ukthā samagmatārcannanu svarājyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
याम् । अथ॑र्वा । मनुः॑ । पि॒ता । द॒ध्यङ् । धिय॑म् । अत्न॑त ।
तस्मि॑न् । ब्रह्मा॑णि । पू॒र्वऽथा॑ । इन्द्रे॑ । उ॒क्था । सम् । अ॒ग्म॒त॒ । अर्च॑न् । अनु॑ । स्व॒ऽराज्य॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
याम् । अथर्वा । मनुः । पिता । दध्यङ् । धियम् । अत्नत ।
तस्मिन् । ब्रह्माणि । पूर्वऽथा । इन्द्रे । उक्था । सम् । अग्मत । अर्चन् । अनु । स्वऽराज्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
yā́m ǀ átharvā ǀ mánuḥ ǀ pitā́ ǀ dadhyáṅ ǀ dhíyam ǀ átnata ǀ
tásmin ǀ bráhmāṇi ǀ pūrvá-thā ǀ índre ǀ ukthā́ ǀ sám ǀ agmata ǀ árcan ǀ ánu ǀ sva-rā́jyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yām ǀ atharvā ǀ manuḥ ǀ pitā ǀ dadhyaṅ ǀ dhiyam ǀ atnata ǀ
tasmin ǀ brahmāṇi ǀ pūrva-thā ǀ indre ǀ ukthā ǀ sam ǀ agmata ǀ arcan ǀ anu ǀ sva-rājyam ǁ
interlinear translation
The thought , which Atharvan , Manu-father , Dadhyac stretched out formerly, Wisdom-Words , utterances, all met together in him, in that Indra – {all} singed with the shining hymns {thy} self-empire.
Translation — Padapatha — Grammar
The thought ← [6] dhiyam (noun F-Ac single) ← dhī
which ← [1] yām (noun F-Ac single) ← yā
Atharvan ← [2] atharvā (noun M-N single) ← atharvan
Manu- ← [3] manuḥ (noun M-N single) ← manus
father ← [4] pitā (noun M-N single) ← pitṛ
Dadhyac ← [5] dadhyaṅ (noun M-N single) ← dadhyac
stretched out ← [7] atnata (verb Aorist plural 3rd) ← uttan
formerly ← [10] pūrva-thā (indeclinable word; adverb) ← pūrvathā
Wisdom-Words ← [9] brahmāṇi = brahmāṇīḥ (noun F-Ac plural) ← brahmāṇī
utterances ← [12] ukthā = ukthāni (noun N-N plural) ← uktha
all met together ← [13] sam (indeclinable word; adverb); [14] agmata (verb Aorist plural 3rd) ← gam
in him ← [8] tasmin (pronoun M-L single) ← tad
in that ← [8] tasmin (pronoun M-L single) ← tad
Indra ← [11] indre (noun M-L single) ← indra
{all} singed with the shining hymns ← [15] arcan = ārcan (verb Imperfect Active plural 3rd) ← arc; [16] anu (indeclinable word; preposition)
{thy} self-empire ← [17] sva-rājyam (noun N-Ac single) ← svarājya
Translations and commentaries by Sri Aurobindo |
1. 1918–201
1.80.1. Rightly in the intoxicating Soma-wine the Priest of the word has made thy increase. O most puissant Thunderer, by thy might thou hast expelled from the earth the Serpent, singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.2. That intoxicating Soma which was pressed, which was brought by the Falcon, had made thee drunk with rapture, by which thou smotest the Coverer out from the waters, O Thunderer, by thy might, singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.3. Advance, approach, be violent; thy thunderbolt cannot be controlled. O Indra, for thy puissance is a god-might, slay the Coverer, conquer the waters, singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.4. [Not translated.]
1.80.5. Indra offended assails the height of Vritra where he lashes his body, and smites him with the thunderbolt, urging the waters to their flow, singing the word of illumination in the law of his self-empire.
1.80.6. On the height he smites him with his hundred-jointed thunderbolt; Indra, intoxicated with the Soma food, desires a path of travel for his comrades, singing the word of illumination in the law of his self-empire.
1.80.7. O Indra, master of the thunder-stone, thunderer, for thee an energy that cannot be moved, when thou slewest by thy wisdom that cunning one, the Beast, singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.8. Thy thunderbolts set themselves abroad along the ninety rivers; great is thy energy; strength is established in thy two arms,— singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.9. The Thousand sang the word of illumination, the Twenty affirmed him, the Hundred moved in his wake, to Indra the Word was lifted up,— singing the word of illumination in the law of his self-empire.
1.80.10. Indra smote out of him his energy, he slew force with force; great is his virile strength; when he had slain Vritra, he released the waters, singing the song of illumination in the law of his self-empire.
1.80.11. Lo, these two great goddesses tremble with fear to thy wrath, when, O Indra, O Thunderer, by thy might, having the Maruts in thee, thou hast smitten the Coverer, singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.12. Vritra terrified thee not by his shaking, nor by his thundering; the adamant thousand-lustred thunderbolt sped against him — singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.13. When thou warredst with thy thunderbolt against Vritra and his bolt, when, O Indra, thou wouldst slay the Python, thy puissance became a fixed mass in heaven. Singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.14. When, O master of the Stone, all that moves and all that is stable trembles with thy shouting, Twashtri even is shaken with fear before thy passion. Singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.15. We cannot hold him by our thought; who is above Indra in energy? The Gods have set in him god-might and will and puissances. Singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1.80.16. The thought to which Atharvan and our father Manu and Dadhichi gave shape,— in him the Words and the Utterances meet together as of old in Indra. Singing the word of illumination in the law of thy self-empire.
1 Hymns to Indra of Gautama Rahugana // CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 2016, pp. 225-229.
24.11.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |