Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 83
|
1. Info |
To: | indra | |
From: | gotama rāhūgaṇa | |
Metres: | jagatī |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.083.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.073 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अश्वा॑वति प्रथ॒मो गोषु॑ गच्छति सुप्रा॒वीरिं॑द्र॒ मर्त्य॒स्तवो॒तिभिः॑ ।
तमित्पृ॑णक्षि॒ वसु॑ना॒ भवी॑यसा॒ सिंधु॒मापो॒ यथा॒भितो॒ विचे॑तसः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अश्वावति प्रथमो गोषु गच्छति सुप्रावीरिंद्र मर्त्यस्तवोतिभिः ।
तमित्पृणक्षि वसुना भवीयसा सिंधुमापो यथाभितो विचेतसः ॥
Samhita transliteration accented
áśvāvati prathamó góṣu gacchati suprāvī́rindra mártyastávotíbhiḥ ǀ
támítpṛṇakṣi vásunā bhávīyasā síndhumā́po yáthābhíto vícetasaḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
aśvāvati prathamo goṣu gacchati suprāvīrindra martyastavotibhiḥ ǀ
tamitpṛṇakṣi vasunā bhavīyasā sindhumāpo yathābhito vicetasaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अश्व॑ऽवति । प्र॒थ॒मः । गोषु॑ । ग॒च्छ॒ति॒ । सु॒प्र॒ऽअ॒वीः । इ॒न्द्र॒ । मर्त्यः॑ । तव॑ । ऊ॒तिऽभिः॑ ।
तम् । इत् । पृ॒ण॒क्षि॒ । वसु॑ना । भवी॑यसा । सिन्धु॑म् । आपः॑ । यथा॑ । अ॒भितः॑ । विऽचे॑तसः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अश्वऽवति । प्रथमः । गोषु । गच्छति । सुप्रऽअवीः । इन्द्र । मर्त्यः । तव । ऊतिऽभिः ।
तम् । इत् । पृणक्षि । वसुना । भवीयसा । सिन्धुम् । आपः । यथा । अभितः । विऽचेतसः ॥
Padapatha transliteration accented
áśva-vati ǀ prathamáḥ ǀ góṣu ǀ gacchati ǀ supra-avī́ḥ ǀ indra ǀ mártyaḥ ǀ táva ǀ ūtí-bhiḥ ǀ
tám ǀ ít ǀ pṛṇakṣi ǀ vásunā ǀ bhávīyasā ǀ síndhum ǀ ā́paḥ ǀ yáthā ǀ abhítaḥ ǀ ví-cetasaḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
aśva-vati ǀ prathamaḥ ǀ goṣu ǀ gacchati ǀ supra-avīḥ ǀ indra ǀ martyaḥ ǀ tava ǀ ūti-bhiḥ ǀ
tam ǀ it ǀ pṛṇakṣi ǀ vasunā ǀ bhavīyasā ǀ sindhum ǀ āpaḥ ǀ yathā ǀ abhitaḥ ǀ vi-cetasaḥ ǁ
interlinear translation
The mortal who is well increased by thy protections and care , O Indra , truly goes the first in possession of horses , in cows ; {thou} fillest him by more abundant wealth , like all-conscious Waters {fill} from all sides the Ocean .
Translation — Padapatha — Grammar
The mortal ← [7] martyaḥ (noun M-N single) ← martya
who is well increased ← [5] supra-avīḥ (noun M-N single) ← suprāvī
by thy ← [8] tava (pronoun G single 2nd)
protections and care ← [9] ūti-bhiḥ (noun F-I plural) ← ūti
O Indra ← [6] indra (noun M-V single)
truly ← [11] it (indeclinable word; particle) ← id
goes ← [4] gacchati (verb Present Active single 3rd) ← gam
the first ← [2] prathamaḥ (noun M-N single) ← prathama
in possession of horses ← [1] aśva-vati (noun M-L single) ← aśvavat
in cows ← [3] goṣu (noun M-L plural) ← go
; {thou} fillest ← [12] pṛṇakṣi (verb Present Active single 2nd) ← pṛc
him ← [10] tam (pronoun M-Ac single) ← sa
by more abundant ← [14] bhavīyasā (noun N-I single) ← bhavīyas
wealth ← [13] vasunā (noun N-I single) ← vasu
like ← [17] yathā (indeclinable word; adverb)
all-conscious ← [19] vi-cetasaḥ = vicetasāḥ (noun F-N plural) ← vicetas
Waters ← [16] āpaḥ (noun F-N plural) ← ap
{fill} from all sides ← [18] abhitaḥ (indeclinable word; adverb, preposition) ← abhitas
the Ocean ← [15] sindhum (noun M-Ac single) ← sindhu
01.083.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.074 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आपो॒ न दे॒वीरुप॑ यंति हो॒त्रिय॑म॒वः प॑श्यंति॒ वित॑तं॒ यथा॒ रजः॑ ।
प्रा॒चैर्दे॒वासः॒ प्र ण॑यंति देव॒युं ब्र॑ह्म॒प्रियं॑ जोषयंते व॒रा इ॑व ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आपो न देवीरुप यंति होत्रियमवः पश्यंति विततं यथा रजः ।
प्राचैर्देवासः प्र णयंति देवयुं ब्रह्मप्रियं जोषयंते वरा इव ॥
Samhita transliteration accented
ā́po ná devī́rúpa yanti hotríyamaváḥ paśyanti vítatam yáthā rájaḥ ǀ
prācáirdevā́saḥ prá ṇayanti devayúm brahmapríyam joṣayante varā́ iva ǁ
Samhita transliteration nonaccented
āpo na devīrupa yanti hotriyamavaḥ paśyanti vitatam yathā rajaḥ ǀ
prācairdevāsaḥ pra ṇayanti devayum brahmapriyam joṣayante varā iva ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आपः॑ । न । दे॒वीः । उप॑ । य॒न्ति॒ । हो॒त्रिय॑म् । अ॒वः । प॒श्य॒न्ति॒ । विऽत॑तम् । यथा॑ । रजः॑ ।
प्रा॒चैः । दे॒वासः॑ । प्र । न॒य॒न्ति॒ । दे॒व॒ऽयुम् । ब्र॒ह्म॒ऽप्रिय॑म् । जो॒ष॒य॒न्ते॒ । व॒राःऽइ॑व ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आपः । न । देवीः । उप । यन्ति । होत्रियम् । अवः । पश्यन्ति । विऽततम् । यथा । रजः ।
प्राचैः । देवासः । प्र । नयन्ति । देवऽयुम् । ब्रह्मऽप्रियम् । जोषयन्ते । वराःऽइव ॥
Padapatha transliteration accented
ā́paḥ ǀ ná ǀ devī́ḥ ǀ úpa ǀ yanti ǀ hotríyam ǀ aváḥ ǀ paśyanti ǀ ví-tatam ǀ yáthā ǀ rájaḥ ǀ
prācáiḥ ǀ devā́saḥ ǀ prá ǀ nayanti ǀ deva-yúm ǀ brahma-príyam ǀ joṣayante ǀ varā́ḥ-iva ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
āpaḥ ǀ na ǀ devīḥ ǀ upa ǀ yanti ǀ hotriyam ǀ avaḥ ǀ paśyanti ǀ vi-tatam ǀ yathā ǀ rajaḥ ǀ
prācaiḥ ǀ devāsaḥ ǀ pra ǀ nayanti ǀ deva-yum ǀ brahma-priyam ǀ joṣayante ǀ varāḥ-iva ǁ
interlinear translation
Like the divine Waters , {the gods} go to the call to the gods, {they} look thus down on the extended Airspace – the gods lead god-seeker further forward, like bridegrooms {they} enjoy him, who loves Wisdom-Word .
Translation — Padapatha — Grammar
Like ← [2] na (indeclinable word; adverb, particle)
the divine ← [3] devīḥ (noun F-Ac plural) ← deva
Waters ← [1] āpaḥ (noun F-N plural) ← ap
{the gods} go ← [5] yanti (verb Present Active plural 3rd) ← i
to ← [4] upa (preposition)
the call to the gods ← [6] hotriyam (noun N-Ac single) ← hotriya
{they} look ← [8] paśyanti = paśayanti (verb Present Active plural 3rd) ← paś
thus ← [10] yathā (indeclinable word; adverb)
down ← [7] avaḥ (indeclinable word; adverb) ← avas
on the extended ← [9] vi-tatam (noun N-Ac single) ← vitata
Airspace ← [11] rajaḥ (noun N-Ac single) ← rajas
the gods ← [13] devāsaḥ (noun M-N plural) ← devās
lead ← [15] nayanti (verb Present Active plural 3rd) ← nī
god-seeker ← [16] deva-yum (noun M-Ac single) ← devayu
further ← [12] prācaiḥ (indeclinable word; adverb) ← prācais
forward ← [14] pra (indeclinable word; adverb, preposition)
like bridegrooms ← [19] varāḥ-iva (noun M-N plural) ← vara
{they} enjoy ← [18] joṣayante (verb Present Middle plural 3rd) ← juṣ
him, who loves Wisdom-Word ← [17] brahma-priyam (noun M-Ac single) ← brahmapriya
01.083.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.075 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अधि॒ द्वयो॑रदधा उ॒क्थ्यं१॒॑ वचो॑ य॒तस्रु॑चा मिथु॒ना या स॑प॒र्यतः॑ ।
असं॑यत्तो व्र॒ते ते॑ क्षेति॒ पुष्य॑ति भ॒द्रा श॒क्तिर्यज॑मानाय सुन्व॒ते ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अधि द्वयोरदधा उक्थ्यं वचो यतस्रुचा मिथुना या सपर्यतः ।
असंयत्तो व्रते ते क्षेति पुष्यति भद्रा शक्तिर्यजमानाय सुन्वते ॥
Samhita transliteration accented
ádhi dváyoradadhā ukthyám váco yatásrucā mithunā́ yā́ saparyátaḥ ǀ
ásaṃyatto vraté te kṣeti púṣyati bhadrā́ śaktíryájamānāya sunvaté ǁ
Samhita transliteration nonaccented
adhi dvayoradadhā ukthyam vaco yatasrucā mithunā yā saparyataḥ ǀ
asaṃyatto vrate te kṣeti puṣyati bhadrā śaktiryajamānāya sunvate ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अधि॑ । द्वयोः॑ । अ॒द॒धाः॒ । उ॒क्थ्य॑म् । वचः॑ । य॒तऽस्रु॑चा । मि॒थु॒ना । या । स॒प॒र्यतः॑ ।
अस॑म्ऽयत्तः । व्र॒ते । ते॒ । क्षे॒ति॒ । पुष्य॑ति । भ॒द्रा । श॒क्तिः । यज॑मानाय । सु॒न्व॒ते ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अधि । द्वयोः । अदधाः । उक्थ्यम् । वचः । यतऽस्रुचा । मिथुना । या । सपर्यतः ।
असम्ऽयत्तः । व्रते । ते । क्षेति । पुष्यति । भद्रा । शक्तिः । यजमानाय । सुन्वते ॥
Padapatha transliteration accented
ádhi ǀ dváyoḥ ǀ adadhāḥ ǀ ukthyám ǀ vácaḥ ǀ yatá-srucā ǀ mithunā́ ǀ yā́ ǀ saparyátaḥ ǀ
ásam-yattaḥ ǀ vraté ǀ te ǀ kṣeti ǀ púṣyati ǀ bhadrā́ ǀ śaktíḥ ǀ yájamānāya ǀ sunvaté ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
adhi ǀ dvayoḥ ǀ adadhāḥ ǀ ukthyam ǀ vacaḥ ǀ yata-srucā ǀ mithunā ǀ yā ǀ saparyataḥ ǀ
asam-yattaḥ ǀ vrate ǀ te ǀ kṣeti ǀ puṣyati ǀ bhadrā ǀ śaktiḥ ǀ yajamānāya ǀ sunvate ǁ
interlinear translation
{Thou} placedst utterance, speech in the two {Heaven-Earth}, the pair raising the sacrificial ladle, who worship {the gods} : the unopposed {Heaven} lodges {us} in thy laws of workings , the auspicious power {Earth} flourishes for sacrificer pressing out .
Translation — Padapatha — Grammar
{Thou} placedst ← [1] adhi (indeclinable word; adverb, preposition); [3] adadhāḥ (verb Imperfect Active single 2nd) ← dhā
utterance ← [4] ukthyam (noun N-Ac single) ← ukthya
speech ← [5] vacaḥ (noun N-Ac single) ← vacas
in the two {Heaven-Earth} ← [2] dvayoḥ (noun F-L double) ← dva
the pair ← [7] mithunā (noun F-N single) ← mithuna
raising the sacrificial ladle ← [6] yata-srucā (noun F-N single) ← yatasruc
who ← [8] yā (pronoun F-N single) ← yad
worship {the gods} ← [9] saparyataḥ (verb Present Active double 3rd) ← saparya
the unopposed {Heaven} ← [10] asam-yattaḥ (noun M-N single) ← asaṃyatta
lodges {us} ← [13] kṣeti (verb Present Active single 3rd) ← kṣi
in thy ← [12] te (pronoun G single 2nd) ← tva
laws of workings ← [11] vrate (noun N-L single) ← vrata
the auspicious ← [15] bhadrā (noun F-N single) ← bhadra
power {Earth} ← [16] śaktiḥ (noun F-N single) ← śakti
flourishes ← [14] puṣyati (verb Present Active single 3rd) ← puṣ
for sacrificer ← [17] yajamānāya (noun M-D single) ← yajamāna
pressing out ← [18] sunvate (noun M-D single) ← sunvat
01.083.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.076 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आदंगि॑राः प्रथ॒मं द॑धिरे॒ वय॑ इ॒द्धाग्न॑यः॒ शम्या॒ ये सु॑कृ॒त्यया॑ ।
सर्वं॑ प॒णेः सम॑विंदंत॒ भोज॑न॒मश्वा॑वंतं॒ गोमं॑त॒मा प॒शुं नरः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आदंगिराः प्रथमं दधिरे वय इद्धाग्नयः शम्या ये सुकृत्यया ।
सर्वं पणेः समविंदंत भोजनमश्वावंतं गोमंतमा पशुं नरः ॥
Samhita transliteration accented
ā́dáṅgirāḥ prathamám dadhire váya iddhā́gnayaḥ śámyā yé sukṛtyáyā ǀ
sárvam paṇéḥ sámavindanta bhójanamáśvāvantam gómantamā́ paśúm náraḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ādaṅgirāḥ prathamam dadhire vaya iddhāgnayaḥ śamyā ye sukṛtyayā ǀ
sarvam paṇeḥ samavindanta bhojanamaśvāvantam gomantamā paśum naraḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आत् । अङ्गि॑राः । प्र॒थ॒मम् । द॒धि॒रे॒ । वयः॑ । इ॒द्धऽअ॑ग्नयः । शम्या॑ । ये । सु॒ऽकृ॒त्यया॑ ।
सर्व॑म् । प॒णेः । सम् । अ॒वि॒न्द॒न्त॒ । भोज॑नम् । अश्व॑ऽवन्तम् । गोऽम॑न्तम् । आ । प॒शुम् । नरः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आत् । अङ्गिराः । प्रथमम् । दधिरे । वयः । इद्धऽअग्नयः । शम्या । ये । सुऽकृत्यया ।
सर्वम् । पणेः । सम् । अविन्दन्त । भोजनम् । अश्वऽवन्तम् । गोऽमन्तम् । आ । पशुम् । नरः ॥
Padapatha transliteration accented
ā́t ǀ áṅgirāḥ ǀ prathamám ǀ dadhire ǀ váyaḥ ǀ iddhá-agnayaḥ ǀ śámyā ǀ yé ǀ su-kṛtyáyā ǀ
sárvam ǀ paṇéḥ ǀ sám ǀ avindanta ǀ bhójanam ǀ áśva-vantam ǀ gó-mantam ǀ ā́ ǀ paśúm ǀ náraḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
āt ǀ aṅgirāḥ ǀ prathamam ǀ dadhire ǀ vayaḥ ǀ iddha-agnayaḥ ǀ śamyā ǀ ye ǀ su-kṛtyayā ǀ
sarvam ǀ paṇeḥ ǀ sam ǀ avindanta ǀ bhojanam ǀ aśva-vantam ǀ go-mantam ǀ ā ǀ paśum ǀ naraḥ ǁ
interlinear translation
Then the Angirases have held the primal expansion, they who have kindled the fire by labour , by good work, {they} obtained completely all the property of the Pani , full of horses , of cows , of cattle, of manly ones .
Translation — Padapatha — Grammar
Then ← [1] āt (indeclinable word; adverb, copulative)
the Angirases ← [2] aṅgirāḥ (noun M-N plural) ← aṅgira
have held ← [4] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd) ← dhā
the primal ← [3] prathamam (noun N-Ac single) ← prathama
expansion ← [5] vayaḥ (noun N-Ac single) ← vayas
they who ← [8] ye (pronoun M-N plural) ← yad
have kindled the fire ← [6] iddha-agnayaḥ (noun M-N plural) ← iddhāgni
by labour ← [7] śamyā (noun F-I single) ← śamī
by good work ← [9] su-kṛtyayā (noun F-I single) ← sukṛtyā
{they} obtained ← [13] avindanta (verb Imperfect Middle plural 3rd) ← vid; [17] ā (preposition)
completely ← [12] sam (indeclinable word; adverb)
all ← [10] sarvam (noun M-Ac single) ← sarva
the property ← [14] bhojanam (noun M-Ac single) ← bhojana
of the Pani ← [11] paṇeḥ (noun M-G single) ← paṇi
full of horses ← [15] aśva-vantam (noun M-Ac single) ← aśvavat
of cows ← [16] go-mantam (noun M-Ac single) ← gomat
of cattle ← [18] paśum (noun M-Ac single) ← paśu
of manly ones ← [19] naraḥ (noun M-N single) ← nara
01.083.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.077 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
य॒ज्ञैरथ॑र्वा प्रथ॒मः प॒थस्त॑ते॒ ततः॒ सूर्यो॑ व्रत॒पा वे॒न आज॑नि ।
आ गा आ॑जदु॒शना॑ का॒व्यः सचा॑ य॒मस्य॑ जा॒तम॒मृतं॑ यजामहे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
यज्ञैरथर्वा प्रथमः पथस्तते ततः सूर्यो व्रतपा वेन आजनि ।
आ गा आजदुशना काव्यः सचा यमस्य जातममृतं यजामहे ॥
Samhita transliteration accented
yajñáirátharvā prathamáḥ pathástate tátaḥ sū́ryo vratapā́ vená ā́jani ǀ
ā́ gā́ ājaduśánā kāvyáḥ sácā yamásya jātámamṛ́tam yajāmahe ǁ
Samhita transliteration nonaccented
yajñairatharvā prathamaḥ pathastate tataḥ sūryo vratapā vena ājani ǀ
ā gā ājaduśanā kāvyaḥ sacā yamasya jātamamṛtam yajāmahe ǁ
Padapatha Devanagari Accented
य॒ज्ञैः । अथ॑र्वा । प्र॒थ॒मः । प॒थः । त॒ते॒ । ततः॑ । सूर्यः॑ । व्र॒त॒ऽपाः । वे॒नः । आ । अ॒ज॒नि॒ ।
आ । गाः । आ॒ज॒त् । उ॒शना॑ । का॒व्यः । सचा॑ । य॒मस्य॑ । जा॒तम् । अ॒मृत॑म् । य॒जा॒म॒हे॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
यज्ञैः । अथर्वा । प्रथमः । पथः । तते । ततः । सूर्यः । व्रतऽपाः । वेनः । आ । अजनि ।
आ । गाः । आजत् । उशना । काव्यः । सचा । यमस्य । जातम् । अमृतम् । यजामहे ॥
Padapatha transliteration accented
yajñáiḥ ǀ átharvā ǀ prathamáḥ ǀ patháḥ ǀ tate ǀ tátaḥ ǀ sū́ryaḥ ǀ vrata-pā́ḥ ǀ venáḥ ǀ ā́ ǀ ajani ǀ
ā́ ǀ gā́ḥ ǀ ājat ǀ uśánā ǀ kāvyáḥ ǀ sácā ǀ yamásya ǀ jātám ǀ amṛ́tam ǀ yajāmahe ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
yajñaiḥ ǀ atharvā ǀ prathamaḥ ǀ pathaḥ ǀ tate ǀ tataḥ ǀ sūryaḥ ǀ vrata-pāḥ ǀ venaḥ ǀ ā ǀ ajani ǀ
ā ǀ gāḥ ǀ ājat ǀ uśanā ǀ kāvyaḥ ǀ sacā ǀ yamasya ǀ jātam ǀ amṛtam ǀ yajāmahe ǁ
interlinear translation
By sacrifices Atharvan first spread out the paths, due to that Surya , the guardian of the laws of all works , Vena , was born, Ushanas Kavya drove here cows {and we} offer to the born immortality of Yama .
Translation — Padapatha — Grammar
By sacrifices ← [1] yajñaiḥ (noun M-I plural) ← yajña
Atharvan ← [2] atharvā (noun M-N single) ← atharvan
first ← [3] prathamaḥ (noun M-N single) ← prathama
spread out ← [5] tate = tene (verb Perfect Middle single 3rd) ← tan
the paths ← [4] pathaḥ (noun M-Ac plural) ← pathin
due to that ← [6] tataḥ (indeclinable word; copulative) ← tatas
Surya ← [7] sūryaḥ (noun M-N single) ← sūrya
the guardian of the laws of all works ← [8] vrata-pāḥ (noun M-N single) ← vratapā
Vena ← [9] venaḥ (noun M-N single) ← vena
was born ← [10] ā (preposition); [11] ajani (verb Aorist Middle single 3rd) ← jan
Ushanas ← [15] uśanā (noun M-N single) ← uśanas
Kavya ← [16] kāvyaḥ (noun M-N single) ← kāvya
drove here ← [12] ā (preposition); [14] ājat (verb Imperfect Active single 3rd) ← aj; [17] sacā (indeclinable word; adverb)
cows ← [13] gāḥ (noun M-Ac plural) ← go
{and we} offer ← [21] yajāmahe (verb Present Middle plural 1st) ← yaj
to the born ← [19] jātam (noun M-Ac single) ← jāta
immortality ← [20] amṛtam (noun M-Ac single) ← amṛta
of Yama ← [18] yamasya (noun M-G single) ← yama
01.083.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.6.04.00 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
/1.13.078 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
ब॒र्हिर्वा॒ यत्स्व॑प॒त्याय॑ वृ॒ज्यते॒ऽर्को वा॒ श्लोक॑मा॒घोष॑ते दि॒वि ।
ग्रावा॒ यत्र॒ वद॑ति का॒रुरु॒क्थ्य१॒॑स्तस्येदिंद्रो॑ अभिपि॒त्वेषु॑ रण्यति ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
बर्हिर्वा यत्स्वपत्याय वृज्यतेऽर्को वा श्लोकमाघोषते दिवि ।
ग्रावा यत्र वदति कारुरुक्थ्यस्तस्येदिंद्रो अभिपित्वेषु रण्यति ॥
Samhita transliteration accented
barhírvā yátsvapatyā́ya vṛjyáte’rkó vā ślókamāghóṣate diví ǀ
grā́vā yátra vádati kārúrukthyástásyédíndro abhipitvéṣu raṇyati ǁ
Samhita transliteration nonaccented
barhirvā yatsvapatyāya vṛjyate’rko vā ślokamāghoṣate divi ǀ
grāvā yatra vadati kārurukthyastasyedindro abhipitveṣu raṇyati ǁ
Padapatha Devanagari Accented
ब॒र्हिः । वा॒ । यत् । सु॒ऽअ॒प॒त्याय॑ । वृ॒ज्यते॑ । अ॒र्कः । वा॒ । श्लोक॑म् । आ॒ऽघोष॑ते । दि॒वि ।
ग्रावा॑ । यत्र॑ । वद॑ति । का॒रुः । उ॒क्थ्यः॑ । तस्य॑ । इत् । इन्द्रः॑ । अ॒भि॒ऽपि॒त्वेषु॑ । र॒ण्य॒ति॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
बर्हिः । वा । यत् । सुऽअपत्याय । वृज्यते । अर्कः । वा । श्लोकम् । आऽघोषते । दिवि ।
ग्रावा । यत्र । वदति । कारुः । उक्थ्यः । तस्य । इत् । इन्द्रः । अभिऽपित्वेषु । रण्यति ॥
Padapatha transliteration accented
barhíḥ ǀ vā ǀ yát ǀ su-apatyā́ya ǀ vṛjyáte ǀ arkáḥ ǀ vā ǀ ślókam ǀ ā-ghóṣate ǀ diví ǀ
grā́vā ǀ yátra ǀ vádati ǀ kārúḥ ǀ ukthyáḥ ǀ tásya ǀ ít ǀ índraḥ ǀ abhi-pitvéṣu ǀ raṇyati ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
barhiḥ ǀ vā ǀ yat ǀ su-apatyāya ǀ vṛjyate ǀ arkaḥ ǀ vā ǀ ślokam ǀ ā-ghoṣate ǀ divi ǀ
grāvā ǀ yatra ǀ vadati ǀ kāruḥ ǀ ukthyaḥ ǀ tasya ǀ it ǀ indraḥ ǀ abhi-pitveṣu ǀ raṇyati ǁ
interlinear translation
When either sacred grass is gathered for good offspring or the hymn of illumination proclaims stanza in Heaven , where the pressing stone , the doer of work , the utterance sounds, it is in his approachings Indra rejoices.
Translation — Padapatha — Grammar
When ← [3] yat (indeclinable word; pronoun) ← yad
either ← [2] vā (indeclinable word; copulative)
sacred grass ← [1] barhiḥ (noun N-N single) ← barhis
is gathered ← [5] vṛjyate = ūrjyate (verb Present Passive single 3rd) ← vṛj
for good offspring ← [4] su-apatyāya (noun N-D single) ← svapatya
or ← [7] vā (indeclinable word; copulative)
the hymn of illumination ← [6] arkaḥ (noun M-N single) ← arka
proclaims ← [9] ā-ghoṣate (verb Present Middle single 3rd) ← āghuṣ
stanza ← [8] ślokam (noun M-Ac single) ← śloka
in Heaven ← [10] divi (noun M-L single) ← div
where ← [12] yatra (indeclinable word; adverb)
the pressing stone ← [11] grāvā (noun M-N single) ← grāvan
the doer of work ← [14] kāruḥ (noun M-N single) ← kāru
the utterance ← [15] ukthyaḥ (noun M-N single) ← ukthya
sounds ← [13] vadati (verb Present Active single 3rd) ← vad
it is ← [17] it (indeclinable word; particle) ← id
in his ← [17] it (indeclinable word; particle) ← id
approachings ← [19] abhi-pitveṣu (noun N-L plural) ← abhipitva
Indra ← [18] indraḥ (noun M-N single) ← indra
rejoices ← [20] raṇyati (verb Present Active single 3rd) ← raṇ
Translations and commentaries by Sri Aurobindo |
1. June 19161
1.83.4. The Angiras held the supreme manifestation (of the Truth), they who had lit the fire, by perfect accomplishment of the work; they gained the whole enjoyment of the Pani, its herds of the cows and the horses
1.83.5. Atharvan first formed the Path, thereafter Surya was born as the protector of the Law and the Blissful One, tataḥ sūryo vratapā vena ājani. Ushanas Kavya drove upward the Cows. With them may we win by the sacrifice the immortality that is born as a child to the Lord of the Law, yamasya jātam amṛtaṃ yajāmahe
1 The Secret of the Veda. XXII. The Conquest over the Dasyus // CWSA.– Vol. 15.– The Secret of the Veda.– Pondicherry: Sri Aurobindo Ashram, 1998, pp. 232-240. 1-st published: Arya: A Philosophical Review. Monthly.– Vol.2, No 11 – June 1916, pp. 677-686.
22.10.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |