САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 40

 

1. Инфо

К:    brahmaṇaspati (1: brahmaṇaspati, marutaḥ, indra; 2: agni, marutaḥ; 3: brahmaṇaspati, iḷā; 4-8: brahmaṇaspati)
От:   kaṇva ghaura
Размеры:   bṛhatī (1, 3, 5, 7); satobṛhatī (2, 4, 6, 8)
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.040.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.20.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.061   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

उत्ति॑ष्ठ ब्रह्मणस्पते देव॒यंत॑स्त्वेमहे ।

उप॒ प्र यं॑तु म॒रुतः॑ सु॒दान॑व॒ इंद्र॑ प्रा॒शूर्भ॑वा॒ सचा॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

उत्तिष्ठ ब्रह्मणस्पते देवयंतस्त्वेमहे ।

उप प्र यंतु मरुतः सुदानव इंद्र प्राशूर्भवा सचा ॥

Самхита транслитерация с ударением

úttiṣṭha brahmaṇaspate devayántastvemahe ǀ

úpa prá yantu marútaḥ sudā́nava índra prāśū́rbhavā sácā ǁ

Самхита транслитерация без ударения

uttiṣṭha brahmaṇaspate devayantastvemahe ǀ

upa pra yantu marutaḥ sudānava indra prāśūrbhavā sacā ǁ

Падапатха деванагари с ударением

उत् । ति॒ष्ठ॒ । ब्र॒ह्म॒णः॒ । प॒ते॒ । दे॒व॒ऽयन्तः॑ । त्वा॒ । ई॒म॒हे॒ ।

उप॑ । प्र । य॒न्तु॒ । म॒रुतः॑ । सु॒ऽदान॑वः । इन्द्र॑ । प्रा॒शूः । भ॒व॒ । सचा॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

उत् । तिष्ठ । ब्रह्मणः । पते । देवऽयन्तः । त्वा । ईमहे ।

उप । प्र । यन्तु । मरुतः । सुऽदानवः । इन्द्र । प्राशूः । भव । सचा ॥

Падапатха транслитерация с ударением

út ǀ tiṣṭha ǀ brahmaṇaḥ ǀ pate ǀ deva-yántaḥ ǀ tvā ǀ īmahe ǀ

úpa ǀ prá ǀ yantu ǀ marútaḥ ǀ su-dā́navaḥ ǀ índra ǀ prāśū́ḥ ǀ bhava ǀ sácā ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ut ǀ tiṣṭha ǀ brahmaṇaḥ ǀ pate ǀ deva-yantaḥ ǀ tvā ǀ īmahe ǀ

upa ǀ pra ǀ yantu ǀ marutaḥ ǀ su-dānavaḥ ǀ indra ǀ prāśūḥ ǀ bhava ǀ sacā ǁ

подстрочный перевод

Вверх встань, о Господь Сло́ва-мудрости , {мы,} устремлённые к богам, желаем тебя; вперёд пусть идут Маруты , хорошо дающие ; о Индра , лидер, будь вместе.

Перевод — Падапатха — грамматика

Вверх   ←   [1] ut (неизменяемое слово; adverb, particle)

встань   ←   [2] tiṣṭha (verb Present Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  sthā

о Господь   ←   [4] pate (noun M-V ед.ч.)  ←  pati

Сло́ва-мудрости   ←   [3] brahmaṇaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  brahman

{мы,} устремлённые к богам   ←   [5] deva-yantaḥ (Participle M-N мн.ч.)  ←  devayat

желаем   ←   [7] īmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  e

тебя   ←   [6] tvā (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

; вперёд   ←   [9] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

пусть идут   ←   [8] upa (preposition); [10] yantu (verb Present Imperative Active мн.ч. 3е л.)  ←  i

Маруты   ←   [11] marutaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  marut

хорошо дающие   ←   [12] su-dānavaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sudānu

; о Индра   ←   [13] indra (noun M-V ед.ч.)

лидер   ←   [14] prāśūḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  prāśū

будь   ←   [15] bhava (verb Present Imperative Active ед.ч. 2е л.)  ←  bhū

вместе   ←   [16] sacā (неизменяемое слово; adverb)

01.040.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.20.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.062   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्वामिद्धि स॑हसस्पुत्र॒ मर्त्य॑ उपब्रू॒ते धने॑ हि॒ते ।

सु॒वीर्यं॑ मरुत॒ आ स्वश्व्यं॒ दधी॑त॒ यो व॑ आच॒के ॥

Самхита деванагари без ударения

त्वामिद्धि सहसस्पुत्र मर्त्य उपब्रूते धने हिते ।

सुवीर्यं मरुत आ स्वश्व्यं दधीत यो व आचके ॥

Самхита транслитерация с ударением

tvā́míddhí sahasasputra mártya upabrūté dháne hité ǀ

suvī́ryam maruta ā́ sváśvyam dádhīta yó va ācaké ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tvāmiddhi sahasasputra martya upabrūte dhane hite ǀ

suvīryam maruta ā svaśvyam dadhīta yo va ācake ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्वाम् । इत् । हि । स॒ह॒सः॒ । पु॒त्र॒ । मर्त्यः॑ । उ॒प॒ऽब्रू॒ते । धने॑ । हि॒ते ।

सु॒ऽवीर्य॑म् । म॒रु॒तः॒ । आ । सु॒ऽअश्व्य॑म् । दधी॑त । यः । वः॒ । आ॒ऽच॒के ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्वाम् । इत् । हि । सहसः । पुत्र । मर्त्यः । उपऽब्रूते । धने । हिते ।

सुऽवीर्यम् । मरुतः । आ । सुऽअश्व्यम् । दधीत । यः । वः । आऽचके ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tvā́m ǀ ít ǀ hí ǀ sahasaḥ ǀ putra ǀ mártyaḥ ǀ upa-brūté ǀ dháne ǀ hité ǀ

su-vī́ryam ǀ marutaḥ ǀ ā́ ǀ su-áśvyam ǀ dádhīta ǀ yáḥ ǀ vaḥ ǀ ā-caké ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tvām ǀ it ǀ hi ǀ sahasaḥ ǀ putra ǀ martyaḥ ǀ upa-brūte ǀ dhane ǀ hite ǀ

su-vīryam ǀ marutaḥ ǀ ā ǀ su-aśvyam ǀ dadhīta ǀ yaḥ ǀ vaḥ ǀ ā-cake ǁ

подстрочный перевод

Ведь, воистину, о Сын  силы, в установленном богатстве к тебе обращается смертный. Геройской силой , о Маруты , хорошими конями  пусть обладает тот, кто вас желает.

Перевод — Падапатха — грамматика

Ведь   ←   [3] hi (неизменяемое слово; particle)

воистину   ←   [2] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

о Сын   ←   [5] putra (noun M-V ед.ч.)

силы   ←   [4] sahasaḥ (noun M-G ед.ч.)  ←  sahas

в установленном   ←   [9] hite (noun N-L ед.ч.)  ←  hita

богатстве   ←   [8] dhane (noun N-L ед.ч.)  ←  dhana

к   ←   [7] upa-brūte (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  upabrū

тебе   ←   [1] tvām (pronoun Ac ед.ч. 2е л.)  ←  tva

обращается   ←   [7] upa-brūte (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  upabrū

смертный   ←   [6] martyaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  martya

Геройской силой   ←   [10] su-vīryam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  suvīrya

о Маруты   ←   [11] marutaḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  marut

хорошими конями   ←   [13] su-aśvyam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  svaśvya

пусть обладает   ←   [12] ā (preposition); [14] dadhīta (verb Optative Middle ед.ч. 3е л.)  ←  dhā

тот, кто   ←   [15] yaḥ (pronoun M-N ед.ч.)  ←  yad

вас   ←   [16] vaḥ (pronoun Ac мн.ч.)  ←  tva

желает   ←   [17] ā-cake (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  kan

01.040.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.20.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.063   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॒ प्र दे॒व्ये॑तु सू॒नृता॑ ।

अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ पं॒क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यंतु नः ॥

Самхита деванагари без ударения

प्रैतु ब्रह्मणस्पतिः प्र देव्येतु सूनृता ।

अच्छा वीरं नर्यं पंक्तिराधसं देवा यज्ञं नयंतु नः ॥

Самхита транслитерация с ударением

práitu bráhmaṇaspátiḥ prá devyétu sūnṛ́tā ǀ

ácchā vīrám náryam paṅktírādhasam devā́ yajñám nayantu naḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

praitu brahmaṇaspatiḥ pra devyetu sūnṛtā ǀ

acchā vīram naryam paṅktirādhasam devā yajñam nayantu naḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

प्र । ए॒तु॒ । ब्रह्म॑णः । पतिः॑ । प्र । दे॒वी । ए॒तु॒ । सू॒नृता॑ ।

अच्छ॑ । वी॒रम् । नर्य॑म् । प॒ङ्क्तिऽरा॑धसम् । दे॒वाः । य॒ज्ञम् । न॒य॒न्तु॒ । नः॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

प्र । एतु । ब्रह्मणः । पतिः । प्र । देवी । एतु । सूनृता ।

अच्छ । वीरम् । नर्यम् । पङ्क्तिऽराधसम् । देवाः । यज्ञम् । नयन्तु । नः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

prá ǀ etu ǀ bráhmaṇaḥ ǀ pátiḥ ǀ prá ǀ devī́ ǀ etu ǀ sūnṛ́tā ǀ

áccha ǀ vīrám ǀ náryam ǀ paṅktí-rādhasam ǀ devā́ḥ ǀ yajñám ǀ nayantu ǀ naḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

pra ǀ etu ǀ brahmaṇaḥ ǀ patiḥ ǀ pra ǀ devī ǀ etu ǀ sūnṛtā ǀ

accha ǀ vīram ǀ naryam ǀ paṅkti-rādhasam ǀ devāḥ ǀ yajñam ǀ nayantu ǀ naḥ ǁ

подстрочный перевод

Вперёд пусть идёт Господь Сло́ва-мудрости , вперёд пусть идёт богиня {Ила}, Слово Истины; пусть боги направляют к сильному  герою  жертву , содержащую пятикратное богатство  для нас.

Перевод — Падапатха — грамматика

Вперёд   ←   [1] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

пусть идёт   ←   [2] etu (verb Present Imperative Active ед.ч. 3е л.)  ←  i

Господь   ←   [4] patiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pati

Сло́ва-мудрости   ←   [3] brahmaṇaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  brahman

вперёд   ←   [5] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

пусть идёт   ←   [7] etu (verb Present Imperative Active ед.ч. 3е л.)  ←  i

богиня {Ила}   ←   [6] devī (noun F-N ед.ч.)

Слово Истины   ←   [8] sūnṛtā (noun F-N ед.ч.)  ←  sūnṛta

; пусть   ←   [15] nayantu (verb Present Imperative Active мн.ч. 3е л.)  ←  nī

боги   ←   [13] devāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  deva

направляют   ←   [15] nayantu (verb Present Imperative Active мн.ч. 3е л.)  ←  nī

к   ←   [9] accha (неизменяемое слово; preposition)

сильному   ←   [11] naryam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  narya

герою   ←   [10] vīram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vīra

жертву   ←   [14] yajñam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  yajña

содержащую пятикратное богатство   ←   [12] paṅkti-rādhasam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  paṅktirādhas

для нас   ←   [16] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

01.040.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.20.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.064   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

यो वा॒घते॒ ददा॑ति सू॒नरं॒ वसु॒ स ध॑त्ते॒ अक्षि॑ति॒ श्रवः॑ ।

तस्मा॒ इळां॑ सु॒वीरा॒मा य॑जामहे सु॒प्रतू॑र्तिमने॒हसं॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

यो वाघते ददाति सूनरं वसु स धत्ते अक्षिति श्रवः ।

तस्मा इळां सुवीरामा यजामहे सुप्रतूर्तिमनेहसं ॥

Самхита транслитерация с ударением

yó vāgháte dádāti sūnáram vásu sá dhatte ákṣiti śrávaḥ ǀ

tásmā íḷām suvī́rāmā́ yajāmahe suprátūrtimanehásam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

yo vāghate dadāti sūnaram vasu sa dhatte akṣiti śravaḥ ǀ

tasmā iḷām suvīrāmā yajāmahe supratūrtimanehasam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

यः । वा॒घते॑ । ददा॑ति । सू॒नर॑म् । वसु॑ । सः । ध॒त्ते॒ । अक्षि॑ति । श्रवः॑ ।

तस्मै॑ । इळा॑म् । सु॒ऽवीरा॑म् । आ । य॒जा॒म॒हे॒ । सु॒ऽप्रतू॑र्तिम् । अ॒ने॒हस॑म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

यः । वाघते । ददाति । सूनरम् । वसु । सः । धत्ते । अक्षिति । श्रवः ।

तस्मै । इळाम् । सुऽवीराम् । आ । यजामहे । सुऽप्रतूर्तिम् । अनेहसम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

yáḥ ǀ vāgháte ǀ dádāti ǀ sūnáram ǀ vásu ǀ sáḥ ǀ dhatte ǀ ákṣiti ǀ śrávaḥ ǀ

tásmai ǀ íḷām ǀ su-vī́rām ǀ ā́ ǀ yajāmahe ǀ su-prátūrtim ǀ anehásam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

yaḥ ǀ vāghate ǀ dadāti ǀ sūnaram ǀ vasu ǀ saḥ ǀ dhatte ǀ akṣiti ǀ śravaḥ ǀ

tasmai ǀ iḷām ǀ su-vīrām ǀ ā ǀ yajāmahe ǀ su-pratūrtim ǀ anehasam ǁ

подстрочный перевод

Тот {бог}, который дающему  даёт восхитительное  богатство , он устанавливает {в мудреце} неистощимое слышание {Истины} , этому {богу} {мы} Слово откровения , полное геройской силы , не знающее преград, победоносное жертвуем.

Перевод — Падапатха — грамматика

Тот {бог}, который   ←   [1] yaḥ (pronoun M-N ед.ч.)  ←  yad

дающему   ←   [2] vāghate (noun M-D ед.ч.)  ←  vāghat

даёт   ←   [3] dadāti (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  dā

восхитительное   ←   [4] sūnaram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  sūnara

богатство   ←   [5] vasu (noun N-Ac ед.ч.)

он   ←   [6] saḥ (pronoun M-N ед.ч. 3е л.)  ←  sa

устанавливает {в мудреце}   ←   [7] dhatte (verb Present Middle ед.ч. 3е л.)  ←  dhā

неистощимое   ←   [8] akṣiti (noun N-Ac мн.ч.)  ←  akṣit

слышание {Истины}   ←   [9] śravaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  śravas

этому {богу}   ←   [10] tasmai (pronoun M-D ед.ч.)  ←  sa

{мы}   ←   [14] yajāmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  yaj

Слово откровения   ←   [11] iḷām (noun F-Ac ед.ч.)  ←  iḍā

полное геройской силы   ←   [12] su-vīrām (noun F-Ac ед.ч.)  ←  suvīra

не знающее преград   ←   [16] anehasam (noun F-Ac ед.ч.)  ←  anehas

победоносное   ←   [15] su-pratūrtim (noun F-Ac ед.ч.)  ←  supratūrti

жертвуем   ←   [13] ā (preposition); [14] yajāmahe (verb Present Middle мн.ч. 1е л.)  ←  yaj

01.040.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.20.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.065   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

प्र नू॒नं ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्मंत्रं॑ वदत्यु॒क्थ्यं॑ ।

यस्मि॒न्निंद्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा दे॒वा ओकां॑सि चक्रि॒रे ॥

Самхита деванагари без ударения

प्र नूनं ब्रह्मणस्पतिर्मंत्रं वदत्युक्थ्यं ।

यस्मिन्निंद्रो वरुणो मित्रो अर्यमा देवा ओकांसि चक्रिरे ॥

Самхита транслитерация с ударением

prá nūnám bráhmaṇaspátirmántram vadatyukthyám ǀ

yásminníndro váruṇo mitró aryamā́ devā́ ókāṃsi cakriré ǁ

Самхита транслитерация без ударения

pra nūnam brahmaṇaspatirmantram vadatyukthyam ǀ

yasminnindro varuṇo mitro aryamā devā okāṃsi cakrire ǁ

Падапатха деванагари с ударением

प्र । नू॒नम् । ब्रह्म॑णः । पतिः॑ । मन्त्र॑म् । व॒द॒ति॒ । उ॒क्थ्य॑म् ।

यस्मि॑न् । इन्द्रः॑ । वरु॑णः । मि॒त्रः । अ॒र्य॒मा । दे॒वाः । ओकां॑सि । च॒क्रि॒रे ॥

Падапатха деванагари без ударения

प्र । नूनम् । ब्रह्मणः । पतिः । मन्त्रम् । वदति । उक्थ्यम् ।

यस्मिन् । इन्द्रः । वरुणः । मित्रः । अर्यमा । देवाः । ओकांसि । चक्रिरे ॥

Падапатха транслитерация с ударением

prá ǀ nūnám ǀ bráhmaṇaḥ ǀ pátiḥ ǀ mántram ǀ vadati ǀ ukthyám ǀ

yásmin ǀ índraḥ ǀ váruṇaḥ ǀ mitráḥ ǀ aryamā́ ǀ devā́ḥ ǀ ókāṃsi ǀ cakriré ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

pra ǀ nūnam ǀ brahmaṇaḥ ǀ patiḥ ǀ mantram ǀ vadati ǀ ukthyam ǀ

yasmin ǀ indraḥ ǀ varuṇaḥ ǀ mitraḥ ǀ aryamā ǀ devāḥ ǀ okāṃsi ǀ cakrire ǁ

подстрочный перевод

Сейчас Господин Сло́ва-мудрости  мантру произносит, провозглашение, в котором Индра , Варуна , Митра , Арьяман , боги {свои} обители сделали.

Перевод — Падапатха — грамматика

Сейчас   ←   [2] nūnam (неизменяемое слово; adverb, particle)

Господин   ←   [4] patiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  pati

Сло́ва-мудрости   ←   [3] brahmaṇaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  brahman

мантру   ←   [5] mantram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  mantra

произносит   ←   [1] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition); [6] vadati (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  vad

провозглашение   ←   [7] ukthyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  ukthya

в котором   ←   [8] yasmin (pronoun M-L ед.ч.)  ←  yad

Индра   ←   [9] indraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  indra

Варуна   ←   [10] varuṇaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  varuṇa

Митра   ←   [11] mitraḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  mitra

Арьяман   ←   [12] aryamā (noun M-N ед.ч.)  ←  aryaman

боги   ←   [13] devāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  deva

{свои} обители   ←   [14] okāṃsi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  okas

сделали   ←   [15] cakrire (verb Perfect Middle мн.ч. 3е л.)  ←  kṛ

01.040.06   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.21.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.066   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

तमिद्वो॑चेमा वि॒दथे॑षु शं॒भुवं॒ मंत्रं॑ देवा अने॒हसं॑ ।

इ॒मां च॒ वाचं॑ प्रति॒हर्य॑था नरो॒ विश्वेद्वा॒मा वो॑ अश्नवत् ॥

Самхита деванагари без ударения

तमिद्वोचेमा विदथेषु शंभुवं मंत्रं देवा अनेहसं ।

इमां च वाचं प्रतिहर्यथा नरो विश्वेद्वामा वो अश्नवत् ॥

Самхита транслитерация с ударением

támídvocemā vidátheṣu śambhúvam mántram devā anehásam ǀ

imā́m ca vā́cam pratiháryathā naro víśvédvāmā́ vo aśnavat ǁ

Самхита транслитерация без ударения

tamidvocemā vidatheṣu śambhuvam mantram devā anehasam ǀ

imām ca vācam pratiharyathā naro viśvedvāmā vo aśnavat ǁ

Падапатха деванагари с ударением

तम् । इत् । वो॒चे॒म॒ । वि॒दथे॑षु । श॒म्ऽभुव॑म् । मन्त्र॑म् । दे॒वाः॒ । अ॒ने॒हस॑म् ।

इ॒माम् । च॒ । वाच॑म् । प्र॒ति॒ऽहर्य॑थ । न॒रः॒ । विश्वा॑ । इत् । वा॒मा । वः॒ । अ॒श्न॒व॒त् ॥

Падапатха деванагари без ударения

तम् । इत् । वोचेम । विदथेषु । शम्ऽभुवम् । मन्त्रम् । देवाः । अनेहसम् ।

इमाम् । च । वाचम् । प्रतिऽहर्यथ । नरः । विश्वा । इत् । वामा । वः । अश्नवत् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tám ǀ ít ǀ vocema ǀ vidátheṣu ǀ śam-bhúvam ǀ mántram ǀ devāḥ ǀ anehásam ǀ

imā́m ǀ ca ǀ vā́cam ǀ prati-háryatha ǀ naraḥ ǀ víśvā ǀ ít ǀ vāmā́ ǀ vaḥ ǀ aśnavat ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

tam ǀ it ǀ vocema ǀ vidatheṣu ǀ śam-bhuvam ǀ mantram ǀ devāḥ ǀ anehasam ǀ

imām ǀ ca ǀ vācam ǀ prati-haryatha ǀ naraḥ ǀ viśvā ǀ it ǀ vāmā ǀ vaḥ ǀ aśnavat ǁ

подстрочный перевод

Ту непременно хотим провозгласить в знаниях мантру, не знающую преград, дающую мирную радость , о боги, и если от этой речи {вы} восторг получаете, о мужи , {она}, конечно, всего вашего обилия богатства  достигнет.

Перевод — Падапатха — грамматика

Ту   ←   [1] tam (pronoun M-Ac ед.ч. 3е л.)

непременно   ←   [2] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

хотим провозгласить   ←   [3] vocema (verb Optative Active мн.ч. 1е л.)  ←  vac

в знаниях   ←   [4] vidatheṣu (noun N-L мн.ч.)  ←  vidatha

мантру   ←   [6] mantram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  mantra

не знающую преград   ←   [8] anehasam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  anehas

дающую мирную радость   ←   [5] śam-bhuvam = śambhum (noun M-Ac ед.ч.)  ←  śambhu

о боги   ←   [7] devāḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  deva

и   ←   [10] ca (неизменяемое слово; copulative)

если   ←   [18] aśnavat (verb Subjunctive ед.ч. 3е л.)  ←  aś

от этой   ←   [9] imām (pronoun F-Ac ед.ч.)  ←  iyam

речи   ←   [11] vācam (noun F-Ac ед.ч.)  ←  vāc

{вы} восторг получаете   ←   [12] prati-haryatha (verb Present Active мн.ч. 2е л.)  ←  hary

о мужи   ←   [13] naraḥ (noun M-V мн.ч.)  ←  nṛ

{она}, конечно   ←   [15] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

всего   ←   [14] viśvā (noun F-N ед.ч.)  ←  viśva

вашего   ←   [17] vaḥ (pronoun G мн.ч.)  ←  tva

обилия богатства   ←   [16] vāmā = vāmī (noun F-N ед.ч.)  ←  vāma

достигнет   ←   [18] aśnavat (verb Subjunctive ед.ч. 3е л.)  ←  aś

01.040.07   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.21.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.067   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

को दे॑व॒यंत॑मश्नव॒ज्जनं॒ को वृ॒क्तब॑र्हिषं ।

प्रप्र॑ दा॒श्वान्प॒स्त्या॑भिरस्थितांत॒र्वाव॒त्क्षयं॑ दधे ॥

Самхита деванагари без ударения

को देवयंतमश्नवज्जनं को वृक्तबर्हिषं ।

प्रप्र दाश्वान्पस्त्याभिरस्थितांतर्वावत्क्षयं दधे ॥

Самхита транслитерация с ударением

kó devayántamaśnavajjánam kó vṛktábarhiṣam ǀ

prápra dāśvā́npastyā́bhirasthitāntarvā́vatkṣáyam dadhe ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ko devayantamaśnavajjanam ko vṛktabarhiṣam ǀ

prapra dāśvānpastyābhirasthitāntarvāvatkṣayam dadhe ǁ

Падапатха деванагари с ударением

कः । दे॒व॒ऽयन्त॑म् । अ॒श्न॒व॒त् । जन॑म् । कः । वृ॒क्तऽब॑र्हिषम् ।

प्रऽप्र॑ । दा॒श्वान् । प॒स्त्या॑भिः । अ॒स्थि॒त॒ । अ॒न्तः॒ऽवाव॑त् । क्षय॑म् । द॒धे॒ ॥

Падапатха деванагари без ударения

कः । देवऽयन्तम् । अश्नवत् । जनम् । कः । वृक्तऽबर्हिषम् ।

प्रऽप्र । दाश्वान् । पस्त्याभिः । अस्थित । अन्तःऽवावत् । क्षयम् । दधे ॥

Падапатха транслитерация с ударением

káḥ ǀ deva-yántam ǀ aśnavat ǀ jánam ǀ káḥ ǀ vṛktá-barhiṣam ǀ

prá-pra ǀ dāśvā́n ǀ pastyā́bhiḥ ǀ asthita ǀ antaḥ-vā́vat ǀ kṣáyam ǀ dadhe ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

kaḥ ǀ deva-yantam ǀ aśnavat ǀ janam ǀ kaḥ ǀ vṛkta-barhiṣam ǀ

pra-pra ǀ dāśvān ǀ pastyābhiḥ ǀ asthita ǀ antaḥ-vāvat ǀ kṣayam ǀ dadhe ǁ

подстрочный перевод

Кто человека, к богам устремлённого, достигнет, кто застилающего сиденье богам священной травой ? Дальше и дальше с видящими мыслями  дающий  вставал, держал обитель внутри.

Перевод — Падапатха — грамматика

Кто   ←   [1] kaḥ (pronoun M-N ед.ч.)  ←  ka

человека   ←   [4] janam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  jana

к богам устремлённого   ←   [2] deva-yantam (Participle M-Ac ед.ч.)  ←  devayat

достигнет   ←   [3] aśnavat (verb Subjunctive ед.ч. 3е л.)  ←  aś

кто   ←   [5] kaḥ (pronoun M-N ед.ч.)  ←  ka

застилающего сиденье богам священной травой   ←   [6] vṛkta-barhiṣam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  vṛktabarhis

Дальше и дальше   ←   [7] pra-pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)  ←  pra

с видящими мыслями   ←   [9] pastyābhiḥ (noun F-I мн.ч.)  ←  pastyā

дающий   ←   [8] dāśvān (noun M-N ед.ч.)  ←  dāśvas

вставал   ←   [10] asthita (verb Aorist ед.ч. 3е л.)  ←  sthā

держал   ←   [13] dadhe (verb Perfect Middle ед.ч. 3е л.)  ←  dhā

обитель   ←   [12] kṣayam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  kṣaya

внутри   ←   [11] antaḥ-vāvat (неизменяемое слово; adverb)  ←  antarvāvat

01.040.08   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.21.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.08.068   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

उप॑ क्ष॒त्रं पृं॑ची॒त हंति॒ राज॑भिर्भ॒ये चि॑त्सुक्षि॒तिं द॑धे ।

नास्य॑ व॒र्ता न त॑रु॒ता म॑हाध॒ने नार्भे॑ अस्ति व॒ज्रिणः॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

उप क्षत्रं पृंचीत हंति राजभिर्भये चित्सुक्षितिं दधे ।

नास्य वर्ता न तरुता महाधने नार्भे अस्ति वज्रिणः ॥

Самхита транслитерация с ударением

úpa kṣatrám pṛñcītá hánti rā́jabhirbhayé citsukṣitím dadhe ǀ

nā́sya vartā́ ná tarutā́ mahādhané nā́rbhe asti vajríṇaḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

upa kṣatram pṛñcīta hanti rājabhirbhaye citsukṣitim dadhe ǀ

nāsya vartā na tarutā mahādhane nārbhe asti vajriṇaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

उप॑ । क्ष॒त्रम् । पृ॒ञ्ची॒त । हन्ति॑ । राज॑ऽभिः । भ॒ये । चि॒त् । सु॒ऽक्षि॒तिम् । द॒धे॒ ।

न । अ॒स्य॒ । व॒र्ता । न । त॒रु॒ता । म॒हा॒ऽध॒ने । न । अर्भे॑ । अ॒स्ति॒ । व॒ज्रिणः॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

उप । क्षत्रम् । पृञ्चीत । हन्ति । राजऽभिः । भये । चित् । सुऽक्षितिम् । दधे ।

न । अस्य । वर्ता । न । तरुता । महाऽधने । न । अर्भे । अस्ति । वज्रिणः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

úpa ǀ kṣatrám ǀ pṛñcītá ǀ hánti ǀ rā́ja-bhiḥ ǀ bhayé ǀ cit ǀ su-kṣitím ǀ dadhe ǀ

ná ǀ asya ǀ vartā́ ǀ ná ǀ tarutā́ ǀ mahā-dhané ǀ ná ǀ árbhe ǀ asti ǀ vajríṇaḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

upa ǀ kṣatram ǀ pṛñcīta ǀ hanti ǀ rāja-bhiḥ ǀ bhaye ǀ cit ǀ su-kṣitim ǀ dadhe ǀ

na ǀ asya ǀ vartā ǀ na ǀ tarutā ǀ mahā-dhane ǀ na ǀ arbhe ǀ asti ǀ vajriṇaḥ ǁ

подстрочный перевод

Боевую мощь пусть увеличит, убивает с царями, даже в мире страха счастливую обитель установил {он}; нет удерживающего его, Громовержца , нет {его} победителя {ни} в великом богатстве , ни в малом.

Перевод — Падапатха — грамматика

Боевую мощь   ←   [2] kṣatram (noun N-Ac ед.ч.)  ←  kṣatra

пусть увеличит   ←   [1] upa (preposition); [3] pṛñcīta = pṛñcyāt (verb Optative Middle ед.ч. 3е л.)  ←  pṛc

убивает   ←   [4] hanti (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  han

с царями   ←   [5] rāja-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  rājan

даже   ←   [7] cit (неизменяемое слово; particle)

в мире страха   ←   [6] bhaye (noun N-L ед.ч.)  ←  bhaya

счастливую обитель   ←   [8] su-kṣitim (noun F-Ac ед.ч.)  ←  sukṣiti

установил {он}   ←   [9] dadhe (verb Perfect Middle ед.ч. 3е л.)  ←  dhā

; нет   ←   [10] na (неизменяемое слово; adverb, particle); [18] asti (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  as

удерживающего   ←   [12] vartā (noun M-N ед.ч.)  ←  vartṛ

его   ←   [11] asya (pronoun M-G ед.ч.)  ←  iyam

Громовержца   ←   [19] vajriṇaḥ (noun M-G ед.ч.)  ←  vajrin

нет   ←   [13] na (неизменяемое слово; adverb, particle); [18] asti (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  as

{его} победителя   ←   [14] tarutā (noun M-N ед.ч.)  ←  tarutṛ

{ни} в великом богатстве   ←   [15] mahā-dhane (noun N-L ед.ч.)  ←  mahādhana

ни   ←   [16] na (неизменяемое слово; adverb, particle)

в малом   ←   [17] arbhe (noun M-L ед.ч.)  ←  arbha

in English

 15.10.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.