Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 45
|
1. Info |
To: | 1-9: agni; 10: agni (ab); devās (cd) |
|
From: | praskaṇva kāṇva | |
Metres: | anuṣṭubh |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.045.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.31.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.015 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्वम॑ग्ने॒ वसूँ॑रि॒ह रु॒द्राँ आ॑दि॒त्याँ उ॒त ।
यजा॑ स्वध्व॒रं जनं॒ मनु॑जातं घृत॒प्रुषं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्वमग्ने वसूँरिह रुद्राँ आदित्याँ उत ।
यजा स्वध्वरं जनं मनुजातं घृतप्रुषं ॥
Samhita transliteration accented
tvámagne vásūm̐rihá rudrā́m̐ ādityā́m̐ utá ǀ
yájā svadhvarám jánam mánujātam ghṛtaprúṣam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tvamagne vasūm̐riha rudrām̐ ādityām̐ uta ǀ
yajā svadhvaram janam manujātam ghṛtapruṣam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्वम् । अ॒ग्ने॒ । वसू॑न् । इ॒ह । रु॒द्रान् । आ॒दि॒त्यान् । उ॒त ।
यज॑ । सु॒ऽअ॒ध्व॒रम् । जन॑म् । मनु॑ऽजातम् । घृ॒त॒ऽप्रुष॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्वम् । अग्ने । वसून् । इह । रुद्रान् । आदित्यान् । उत ।
यज । सुऽअध्वरम् । जनम् । मनुऽजातम् । घृतऽप्रुषम् ॥
Padapatha transliteration accented
tvám ǀ agne ǀ vásūn ǀ ihá ǀ rudrā́n ǀ ādityā́n ǀ utá ǀ
yája ǀ su-adhvarám ǀ jánam ǀ mánu-jātam ǀ ghṛta-prúṣam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tvam ǀ agne ǀ vasūn ǀ iha ǀ rudrān ǀ ādityān ǀ uta ǀ
yaja ǀ su-adhvaram ǀ janam ǀ manu-jātam ǀ ghṛta-pruṣam ǁ
interlinear translation
Thou, O Agni , here do offer the sacrifice to the Vasus , to the Rudras and to the Adityas , to the man accomplishing well pilgrim-sacrifice , the descendant of Manu, offering clarity .
Translation — Padapatha — Grammar
Thou ← [1] tvam (pronoun M-N single 2nd) ← tva
O Agni ← [2] agne (noun M-V single) ← agni
here ← [4] iha (indeclinable word; adverb)
do offer the sacrifice ← [8] yaja (verb Present Imperative Active single 2nd) ← yaj
to the Vasus ← [3] vasūn (noun M-Ac plural) ← vasu
to the Rudras ← [5] rudrān (noun M-Ac plural) ← rudra
and ← [7] uta (indeclinable word; copulative)
to the Adityas ← [6] ādityān (noun M-Ac plural) ← āditya
to the man ← [10] janam (noun M-Ac single) ← jana
accomplishing well pilgrim-sacrifice ← [9] su-adhvaram (noun M-Ac single) ← svadhvara
the descendant of Manu ← [11] manu-jātam (noun M-Ac single) ← manujāta
offering clarity ← [12] ghṛta-pruṣam (noun M-Ac single) ← ghṛtapruṣ
01.045.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.31.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.016 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
श्रु॒ष्टी॒वानो॒ हि दा॒शुषे॑ दे॒वा अ॑ग्ने॒ विचे॑तसः ।
तान्रो॑हिदश्व गिर्वण॒स्त्रय॑स्त्रिंशत॒मा व॑ह ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
श्रुष्टीवानो हि दाशुषे देवा अग्ने विचेतसः ।
तान्रोहिदश्व गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा वह ॥
Samhita transliteration accented
śruṣṭīvā́no hí dāśúṣe devā́ agne vícetasaḥ ǀ
tā́nrohidaśva girvaṇastráyastriṃśatamā́ vaha ǁ
Samhita transliteration nonaccented
śruṣṭīvāno hi dāśuṣe devā agne vicetasaḥ ǀ
tānrohidaśva girvaṇastrayastriṃśatamā vaha ǁ
Padapatha Devanagari Accented
श्रु॒ष्टी॒ऽवानः॑ । हि । दा॒शुषे॑ । दे॒वाः । अ॒ग्ने॒ । विऽचे॑तसः ।
तान् । रो॒हि॒त्ऽअ॒श्व॒ । गि॒र्व॒णः॒ । त्रयः॑ऽत्रिंशतम् । आ । व॒ह॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
श्रुष्टीऽवानः । हि । दाशुषे । देवाः । अग्ने । विऽचेतसः ।
तान् । रोहित्ऽअश्व । गिर्वणः । त्रयःऽत्रिंशतम् । आ । वह ॥
Padapatha transliteration accented
śruṣṭī-vā́naḥ ǀ hí ǀ dāśúṣe ǀ devā́ḥ ǀ agne ǀ ví-cetasaḥ ǀ
tā́n ǀ rohit-aśva ǀ girvaṇaḥ ǀ tráyaḥ-triṃśatam ǀ ā́ ǀ vaha ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
śruṣṭī-vānaḥ ǀ hi ǀ dāśuṣe ǀ devāḥ ǀ agne ǀ vi-cetasaḥ ǀ
tān ǀ rohit-aśva ǀ girvaṇaḥ ǀ trayaḥ-triṃśatam ǀ ā ǀ vaha ǁ
interlinear translation
For the gods giving hearing {of the Truth} to the giver , O Agni , {are} all-conscious, do bring thirty three them O having red horses , O having joy in the Word .
Translation — Padapatha — Grammar
For ← [2] hi (indeclinable word; particle)
the gods ← [4] devāḥ (noun M-N plural) ← deva
giving hearing {of the Truth} ← [1] śruṣṭī-vānaḥ (noun M-N plural) ← śruṣṭīvan
to the giver ← [3] dāśuṣe (noun M-D single) ← dāśvas
O Agni ← [5] agne (noun M-V single) ← agni
{are} all-conscious ← [6] vi-cetasaḥ = vicetasāḥ (noun F-Ac plural) ← vicetas
do bring ← [11] ā (preposition); [12] vaha (verb Present Imperative Active single 2nd) ← vah
thirty three ← [10] trayaḥ-triṃśatam (noun F-Ac single) ← trayastriṃśat
them ← [7] tān (pronoun M-Ac plural 3rd) ← sa
O having red horses ← [8] rohit-aśva (noun M-V single) ← rohidaśva
O having joy in the Word ← [9] girvaṇaḥ (noun M-V single) ← girvaṇas
01.045.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.31.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.017 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्रि॒य॒मे॒ध॒वद॑त्रि॒वज्जात॑वेदो विरूप॒वत् ।
अं॒गि॒र॒स्वन्म॑हिव्रत॒ प्रस्क॑ण्वस्य श्रुधी॒ हवं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्रियमेधवदत्रिवज्जातवेदो विरूपवत् ।
अंगिरस्वन्महिव्रत प्रस्कण्वस्य श्रुधी हवं ॥
Samhita transliteration accented
priyamedhavádatrivájjā́tavedo virūpavát ǀ
aṅgirasvánmahivrata práskaṇvasya śrudhī hávam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
priyamedhavadatrivajjātavedo virūpavat ǀ
aṅgirasvanmahivrata praskaṇvasya śrudhī havam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्रि॒य॒मे॒ध॒ऽवत् । अ॒त्रि॒ऽवत् । जात॑ऽवेदः । वि॒रू॒प॒ऽवत् ।
अ॒ङ्गि॒र॒स्वत् । म॒हि॒ऽव्र॒त॒ । प्रस्क॑ण्वस्य । श्रु॒धि॒ । हव॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्रियमेधऽवत् । अत्रिऽवत् । जातऽवेदः । विरूपऽवत् ।
अङ्गिरस्वत् । महिऽव्रत । प्रस्कण्वस्य । श्रुधि । हवम् ॥
Padapatha transliteration accented
priyamedha-vát ǀ atri-vát ǀ jā́ta-vedaḥ ǀ virūpa-vát ǀ
aṅgirasvát ǀ mahi-vrata ǀ práskaṇvasya ǀ śrudhi ǀ hávam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
priyamedha-vat ǀ atri-vat ǀ jāta-vedaḥ ǀ virūpa-vat ǀ
aṅgirasvat ǀ mahi-vrata ǀ praskaṇvasya ǀ śrudhi ǀ havam ǁ
interlinear translation
Do hear the call of Praskanva as {thee heardest the call} of Priyamedha, as of Atri, O Jatavedas, , as of Virupa, as of Angirasa , O thou of the great laws of workings .
Translation — Padapatha — Grammar
Do hear ← [8] śrudhi (verb Aorist Imperative Active single 2nd) ← śru
the call ← [9] havam (noun M-Ac single) ← hava
of Praskanva ← [7] praskaṇvasya (noun M-G single) ← praskaṇva
as {thee heardest the call} of Priyamedha ← [1] priyamedha-vat (indeclinable word; noun) ← priyamedhavat
as of Atri ← [2] atri-vat (indeclinable word; noun) ← atrivat
O Jatavedas, ← [3] jāta-vedaḥ (noun M-V single) ← jātavedas
as of Virupa ← [4] virūpa-vat (noun M-V single) ← virūpa
as of Angirasa ← [5] aṅgirasvat (noun N-N single)
O thou of the great laws of workings ← [6] mahi-vrata (noun M-V single) ← mahivrata
01.045.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.31.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.018 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
महि॑केरव ऊ॒तये॑ प्रि॒यमे॑धा अहूषत ।
राजं॑तमध्व॒राणा॑म॒ग्निं शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
महिकेरव ऊतये प्रियमेधा अहूषत ।
राजंतमध्वराणामग्निं शुक्रेण शोचिषा ॥
Samhita transliteration accented
máhikerava ūtáye priyámedhā ahūṣata ǀ
rā́jantamadhvarā́ṇāmagním śukréṇa śocíṣā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
mahikerava ūtaye priyamedhā ahūṣata ǀ
rājantamadhvarāṇāmagnim śukreṇa śociṣā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
महि॑ऽकेरवः । ऊ॒तये॑ । प्रि॒यऽमे॑धाः । अ॒हू॒ष॒त॒ ।
राज॑न्तम् । अ॒ध्व॒राणा॑म् । अ॒ग्निम् । शु॒क्रेण॑ । शो॒चिषा॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
महिऽकेरवः । ऊतये । प्रियऽमेधाः । अहूषत ।
राजन्तम् । अध्वराणाम् । अग्निम् । शुक्रेण । शोचिषा ॥
Padapatha transliteration accented
máhi-keravaḥ ǀ ūtáye ǀ priyá-medhāḥ ǀ ahūṣata ǀ
rā́jantam ǀ adhvarā́ṇām ǀ agním ǀ śukréṇa ǀ śocíṣā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
mahi-keravaḥ ǀ ūtaye ǀ priya-medhāḥ ǀ ahūṣata ǀ
rājantam ǀ adhvarāṇām ǀ agnim ǀ śukreṇa ǀ śociṣā ǁ
interlinear translation
The Priyamedhas raising highly have called for their protection and grouth Agni reigning over traveling offerings with his blazing bright flame .
Translation — Padapatha — Grammar
The Priyamedhas ← [3] priya-medhāḥ (noun M-N plural) ← priyamedha
raising highly ← [1] mahi-keravaḥ (noun M-N plural) ← mahikeru
have called ← [4] ahūṣata (verb Aorist plural 3rd) ← hve
for their protection and grouth ← [2] ūtaye (noun F-D single) ← ūti
Agni ← [7] agnim (noun M-Ac single) ← agni
reigning over ← [5] rājantam (Participle M-Ac single) ← rāj
traveling offerings ← [6] adhvarāṇām (noun F-G plural) ← adhvara
with his blazing ← [8] śukreṇa (noun N-I single) ← śukra
bright flame ← [9] śociṣā (noun N-I single) ← śocis
01.045.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.31.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.019 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
घृता॑हवन संत्ये॒मा उ॒ षु श्रु॑धी॒ गिरः॑ ।
याभिः॒ कण्व॑स्य सू॒नवो॒ हवं॒तेऽव॑से त्वा ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
घृताहवन संत्येमा उ षु श्रुधी गिरः ।
याभिः कण्वस्य सूनवो हवंतेऽवसे त्वा ॥
Samhita transliteration accented
ghṛ́tāhavana santyemā́ u ṣú śrudhī gíraḥ ǀ
yā́bhiḥ káṇvasya sūnávo hávanté’vase tvā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ghṛtāhavana santyemā u ṣu śrudhī giraḥ ǀ
yābhiḥ kaṇvasya sūnavo havante’vase tvā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
घृत॑ऽआहवन । स॒न्त्य॒ । इ॒माः । ऊं॒ इति॑ । सु । श्रु॒धि॒ । गिरः॑ ।
याभिः॑ । कण्व॑स्य । सू॒नवः॑ । हव॑न्ते । अव॑से । त्वा॒ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
घृतऽआहवन । सन्त्य । इमाः । ऊं इति । सु । श्रुधि । गिरः ।
याभिः । कण्वस्य । सूनवः । हवन्ते । अवसे । त्वा ॥
Padapatha transliteration accented
ghṛ́ta-āhavana ǀ santya ǀ imā́ḥ ǀ ūṃ íti ǀ sú ǀ śrudhi ǀ gíraḥ ǀ
yā́bhiḥ ǀ káṇvasya ǀ sūnávaḥ ǀ hávante ǀ ávase ǀ tvā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ghṛta-āhavana ǀ santya ǀ imāḥ ǀ ūṃ iti ǀ su ǀ śrudhi ǀ giraḥ ǀ
yābhiḥ ǀ kaṇvasya ǀ sūnavaḥ ǀ havante ǀ avase ǀ tvā ǁ
interlinear translation
O thou to whom the clarities are offered , O benignant, do hear well these words by which the sons of Kanva call thee for protection.
Translation — Padapatha — Grammar
O thou to whom the clarities are offered ← [1] ghṛta-āhavana (noun M-V single) ← ghṛtāhavana
O benignant ← [2] santya (noun M-V single)
do hear ← [6] śrudhi (verb Aorist Imperative Active single 2nd) ← śru
well ← [5] su (indeclinable word; adverb, adjective)
these ← [3] imāḥ (pronoun F-Ac plural) ← iyam; [4] ūṃ iti (indeclinable word; particle) ← ūṃ
words ← [7] giraḥ (noun M-Ac plural) ← gir
by which ← [8] yābhiḥ (noun F-I plural) ← yā
the sons ← [10] sūnavaḥ (noun M-N plural) ← sūnu
of Kanva ← [9] kaṇvasya (noun M-G single) ← kaṇva
call ← [11] havante (verb Present Middle plural 3rd) ← hve
thee ← [13] tvā (pronoun Ac single 2nd) ← tva
for protection ← [12] avase (noun N-D single) ← avas
01.045.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.32.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.020 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हवं॑ते वि॒क्षु जं॒तवः॑ ।
शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोळ्ह॑वे ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्वां चित्रश्रवस्तम हवंते विक्षु जंतवः ।
शोचिष्केशं पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ॥
Samhita transliteration accented
tvā́m citraśravastama hávante vikṣú jantávaḥ ǀ
śocíṣkeśam purupriyā́gne havyā́ya vóḷhave ǁ
Samhita transliteration nonaccented
tvām citraśravastama havante vikṣu jantavaḥ ǀ
śociṣkeśam purupriyāgne havyāya voḷhave ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्वाम् । चि॒त्र॒श्र॒वः॒ऽत॒म॒ । हव॑न्ते । वि॒क्षु । ज॒न्तवः॑ ।
शो॒चिःऽके॑शम् । पु॒रु॒ऽप्रि॒य॒ । अग्ने॑ । ह॒व्याय॑ । वोळ्ह॑वे ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्वाम् । चित्रश्रवःऽतम । हवन्ते । विक्षु । जन्तवः ।
शोचिःऽकेशम् । पुरुऽप्रिय । अग्ने । हव्याय । वोळ्हवे ॥
Padapatha transliteration accented
tvā́m ǀ citraśravaḥ-tama ǀ hávante ǀ vikṣú ǀ jantávaḥ ǀ
śocíḥ-keśam ǀ puru-priya ǀ ágne ǀ havyā́ya ǀ vóḷhave ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
tvām ǀ citraśravaḥ-tama ǀ havante ǀ vikṣu ǀ jantavaḥ ǀ
śociḥ-keśam ǀ puru-priya ǀ agne ǀ havyāya ǀ voḷhave ǁ
interlinear translation
Amidst people, the creatures born call thee, O fullest of multiple hearings {of the Truth} , having hairs of bright flame , O thou in whom there are many dear things, O Agni , to the offering to bear.
Translation — Padapatha — Grammar
Amidst people ← [4] vikṣu (noun L plural) ← viś
the creatures born ← [5] jantavaḥ (noun M-N plural) ← jantu
call ← [3] havante (verb Present Middle plural 3rd) ← hve
thee ← [1] tvām (pronoun Ac single 2nd) ← tva
O fullest of multiple hearings {of the Truth} ← [2] citraśravaḥ-tama (noun M-V single) ← citraśravastama
having hairs of bright flame ← [6] śociḥ-keśam (noun M-Ac single) ← śociṣkeśa
O thou in whom there are many dear things ← [7] puru-priya (noun M-V single) ← purupriya
O Agni ← [8] agne (noun M-V single) ← agni
to the offering ← [9] havyāya (noun N-D single) ← havya
to bear ← [10] voḷhave (verb Infinitive) ← vah
01.045.07 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.32.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.021 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
नि त्वा॒ होता॑रमृ॒त्विजं॑ दधि॒रे व॑सु॒वित्त॑मं ।
श्रुत्क॑र्णं स॒प्रथ॑स्तमं॒ विप्रा॑ अग्ने॒ दिवि॑ष्टिषु ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
नि त्वा होतारमृत्विजं दधिरे वसुवित्तमं ।
श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ॥
Samhita transliteration accented
ní tvā hótāramṛtvíjam dadhiré vasuvíttamam ǀ
śrútkarṇam sapráthastamam víprā agne díviṣṭiṣu ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ni tvā hotāramṛtvijam dadhire vasuvittamam ǀ
śrutkarṇam saprathastamam viprā agne diviṣṭiṣu ǁ
Padapatha Devanagari Accented
नि । त्वा॒ । होता॑रम् । ऋ॒त्विज॑म् । द॒धि॒रे । व॒सु॒वित्ऽत॑मम् ।
श्रुत्ऽक॑र्णम् । स॒प्रथः॑ऽतमम् । विप्राः॑ । अ॒ग्ने॒ । दिवि॑ष्टिषु ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
नि । त्वा । होतारम् । ऋत्विजम् । दधिरे । वसुवित्ऽतमम् ।
श्रुत्ऽकर्णम् । सप्रथःऽतमम् । विप्राः । अग्ने । दिविष्टिषु ॥
Padapatha transliteration accented
ní ǀ tvā ǀ hótāram ǀ ṛtvíjam ǀ dadhiré ǀ vasuvít-tamam ǀ
śrút-karṇam ǀ sapráthaḥ-tamam ǀ víprāḥ ǀ agne ǀ díviṣṭiṣu ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ni ǀ tvā ǀ hotāram ǀ ṛtvijam ǀ dadhire ǀ vasuvit-tamam ǀ
śrut-karṇam ǀ saprathaḥ-tamam ǀ viprāḥ ǀ agne ǀ diviṣṭiṣu ǁ
interlinear translation
The illumined seers have established thee in the heavenward aspirations, O Agni , {thee,} the priest calling {the gods} , the sacrificing rightly , most of all discovering riches , having sensitive ear, the most vast .
Translation — Padapatha — Grammar
The illumined seers ← [9] viprāḥ (noun F-N plural) ← vipra
have established ← [1] ni (indeclinable word; adverb, preposition); [5] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd) ← dhā
thee ← [2] tvā (pronoun Ac single 2nd) ← tva
in the heavenward aspirations ← [11] diviṣṭiṣu (noun F-L plural) ← diviṣṭi
O Agni ← [10] agne (noun M-V single) ← agni
{thee,} the priest calling {the gods} ← [3] hotāram (noun M-Ac single) ← hotṛ
the sacrificing rightly ← [4] ṛtvijam (noun M-Ac single) ← ṛtvij
most of all discovering riches ← [6] vasuvit-tamam (noun M-Ac single) ← vasuvittama
having sensitive ear ← [7] śrut-karṇam (noun M-Ac single) ← śrutkarṇa
the most vast ← [8] saprathaḥ-tamam (noun M-Ac single) ← saprathastama
01.045.08 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.32.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.022 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ त्वा॒ विप्रा॑ अचुच्यवुः सु॒तसो॑मा अ॒भि प्रयः॑ ।
बृ॒हद्भा बिभ्र॑तो ह॒विरग्ने॒ मर्ता॑य दा॒शुषे॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ त्वा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि प्रयः ।
बृहद्भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ॥
Samhita transliteration accented
ā́ tvā víprā acucyavuḥ sutásomā abhí práyaḥ ǀ
bṛhádbhā́ bíbhrato havírágne mártāya dāśúṣe ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā tvā viprā acucyavuḥ sutasomā abhi prayaḥ ǀ
bṛhadbhā bibhrato haviragne martāya dāśuṣe ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । त्वा॒ । विप्राः॑ । अ॒चु॒च्य॒वुः॒ । सु॒तऽसो॑माः । अ॒भि । प्रयः॑ ।
बृ॒हत् । भाः । बिभ्र॑तः । ह॒विः । अग्ने॑ । मर्ता॑य । दा॒शुषे॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । त्वा । विप्राः । अचुच्यवुः । सुतऽसोमाः । अभि । प्रयः ।
बृहत् । भाः । बिभ्रतः । हविः । अग्ने । मर्ताय । दाशुषे ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ tvā ǀ víprāḥ ǀ acucyavuḥ ǀ sutá-somāḥ ǀ abhí ǀ práyaḥ ǀ
bṛhát ǀ bhā́ḥ ǀ bíbhrataḥ ǀ havíḥ ǀ ágne ǀ mártāya ǀ dāśúṣe ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ tvā ǀ viprāḥ ǀ acucyavuḥ ǀ suta-somāḥ ǀ abhi ǀ prayaḥ ǀ
bṛhat ǀ bhāḥ ǀ bibhrataḥ ǀ haviḥ ǀ agne ǀ martāya ǀ dāśuṣe ǁ
interlinear translation
Illumined seers , who pressed Soma , induced thee to come to delight ; the vast lihgt of the bearing the offering , O Agni , for the giving mortal.
Translation — Padapatha — Grammar
Illumined seers ← [3] viprāḥ (noun M-N plural) ← vipra
who pressed Soma ← [5] suta-somāḥ (noun M-N plural) ← sutasoma
induced ← [4] acucyavuḥ (verb Imperfect plural 3rd) ← ācyu
thee ← [2] tvā (pronoun Ac single 2nd) ← tva
to come ← [1] ā (preposition); [4] acucyavuḥ (verb Imperfect plural 3rd) ← ācyu
to ← [6] abhi (indeclinable word; preposition)
delight ← [7] prayaḥ (noun N-Ac single) ← prayas
; the vast ← [8] bṛhat (noun N-Ac single)
lihgt ← [9] bhāḥ (noun F-N single) ← bhās
of the bearing ← [10] bibhrataḥ (noun M-G single) ← bibhrat
the offering ← [11] haviḥ (noun N-Ac single) ← havis
O Agni ← [12] agne (noun M-V single) ← agni
for the giving ← [14] dāśuṣe (noun M-D single) ← dāśvas
mortal ← [13] martāya (noun M-D single) ← marta
01.045.09 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.32.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.023 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
प्रा॒त॒र्याव्णः॑ सहस्कृत सोम॒पेया॑य संत्य ।
इ॒हाद्य दैव्यं॒ जनं॑ ब॒र्हिरा सा॑दया वसो ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
प्रातर्याव्णः सहस्कृत सोमपेयाय संत्य ।
इहाद्य दैव्यं जनं बर्हिरा सादया वसो ॥
Samhita transliteration accented
prātaryā́vṇaḥ sahaskṛta somapéyāya santya ǀ
ihā́dyá dáivyam jánam barhírā́ sādayā vaso ǁ
Samhita transliteration nonaccented
prātaryāvṇaḥ sahaskṛta somapeyāya santya ǀ
ihādya daivyam janam barhirā sādayā vaso ǁ
Padapatha Devanagari Accented
प्रा॒तः॒ऽयाव्नः॑ । स॒हः॒ऽकृ॒त॒ । सो॒म॒ऽपेया॑य । स॒न्त्य॒ ।
इ॒ह । अ॒द्य । दैव्य॑म् । जन॑म् । ब॒र्हिः । आ । सा॒द॒य॒ । व॒सो॒ इति॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
प्रातःऽयाव्नः । सहःऽकृत । सोमऽपेयाय । सन्त्य ।
इह । अद्य । दैव्यम् । जनम् । बर्हिः । आ । सादय । वसो इति ॥
Padapatha transliteration accented
prātaḥ-yā́vnaḥ ǀ sahaḥ-kṛta ǀ soma-péyāya ǀ santya ǀ
ihá ǀ adyá ǀ dáivyam ǀ jánam ǀ barhíḥ ǀ ā́ ǀ sādaya ǀ vaso íti ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
prātaḥ-yāvnaḥ ǀ sahaḥ-kṛta ǀ soma-peyāya ǀ santya ǀ
iha ǀ adya ǀ daivyam ǀ janam ǀ barhiḥ ǀ ā ǀ sādaya ǀ vaso iti ǁ
interlinear translation
O Vasu , O benignant one, O produced by force , do make the divine race arriving at Dawn to sit down here upon the sacred grass now for the drinking of soma .
Translation — Padapatha — Grammar
O Vasu ← [12] vaso iti (noun M-V single) ← vasu
O benignant one ← [4] santya (noun M-V single)
O produced by force ← [2] sahaḥ-kṛta (noun M-V single) ← sahaskṛta
do make ← [11] sādaya (verb Imperative, Causative single 2nd) ← sad
the divine ← [7] daivyam (noun M-Ac single) ← daivya
race ← [8] janam (noun M-Ac single) ← jana
arriving at Dawn ← [1] prātaḥ-yāvnaḥ (noun M-Ac plural) ← prātaryāvan
to sit down ← [10] ā (preposition); [11] sādaya (verb Imperative, Causative single 2nd) ← sad
here ← [5] iha (indeclinable word; adverb)
upon the sacred grass ← [9] barhiḥ (noun N-Ac single) ← barhis
now ← [6] adya (indeclinable word; adverb)
for the drinking of soma ← [3] soma-peyāya (noun M-D single) ← somapeya
01.045.10 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.32.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.09.024 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
अ॒र्वांचं॒ दैव्यं॒ जन॒मग्ने॒ यक्ष्व॒ सहू॑तिभिः ।
अ॒यं सोमः॑ सुदानव॒स्तं पा॑त ति॒रोअ॑ह्न्यं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
अर्वांचं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः ।
अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यं ॥
Samhita transliteration accented
arvā́ñcam dáivyam jánamágne yákṣva sáhūtibhiḥ ǀ
ayám sómaḥ sudānavastám pāta tiróahnyam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
arvāñcam daivyam janamagne yakṣva sahūtibhiḥ ǀ
ayam somaḥ sudānavastam pāta tiroahnyam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
अ॒र्वाञ्च॑म् । दैव्य॑म् । जन॑म् । अग्ने॑ । यक्ष्व॑ । सहू॑तिऽभिः ।
अ॒यम् । सोमः॑ । सु॒ऽदा॒न॒वः॒ । तम् । पा॒त॒ । ति॒रःऽअ॑ह्न्यम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
अर्वाञ्चम् । दैव्यम् । जनम् । अग्ने । यक्ष्व । सहूतिऽभिः ।
अयम् । सोमः । सुऽदानवः । तम् । पात । तिरःऽअह्न्यम् ॥
Padapatha transliteration accented
arvā́ñcam ǀ dáivyam ǀ jánam ǀ ágne ǀ yákṣva ǀ sáhūti-bhiḥ ǀ
ayám ǀ sómaḥ ǀ su-dānavaḥ ǀ tám ǀ pāta ǀ tiráḥ-ahnyam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
arvāñcam ǀ daivyam ǀ janam ǀ agne ǀ yakṣva ǀ sahūti-bhiḥ ǀ
ayam ǀ somaḥ ǀ su-dānavaḥ ǀ tam ǀ pāta ǀ tiraḥ-ahnyam ǁ
interlinear translation
To the coming here divine race, O Agni , do offer by speeches of call, here is soma , O good givers , do drink it all day .
Translation — Padapatha — Grammar
To the coming here ← [1] arvāñcam (noun M-Ac single) ← arvāc
divine ← [2] daivyam (noun M-Ac single) ← daivya
race ← [3] janam (noun M-Ac single) ← jana
O Agni ← [4] agne (noun M-V single) ← agni
do offer ← [5] yakṣva (verb Aorist -si Imperative Middle single 2nd) ← yaj
by speeches of call ← [6] sahūti-bhiḥ (noun F-I plural) ← sahūti
here is ← [7] ayam (pronoun M-N single) ← idam
soma ← [8] somaḥ (noun M-N single) ← soma
O good givers ← [9] su-dānavaḥ (noun M-V plural) ← sudānu
do drink ← [11] pāta (verb Aorist root Imperative Active plural 2nd) ← pā
it ← [10] tam (pronoun M-Ac single) ← sa
all day ← [12] tiraḥ-ahnyam (noun M-Ac single) ← tiroahnya
09.11.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |