Rig Veda
Text & Audio
MAṆḌALA 1
Sūkta 34
|
1. Info |
To: | aśvins | |
From: | hiraṇyastūpa āṅgirasa | |
Metres: | jagatī (1-8, 10-11); triṣṭubh (9, 12) |
|
2. Audio |
▪ by South Indian brahmins |
|||
▪ by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd. |
|
3. Preferences |
Show these variants of riks numbering: |
||||||||
Mandala. Sukta. Rik |
||||||||
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik |
||||||||
Mandala. Anuvaka. Rik |
||||||||
Show these variants of vedic text: |
||||||||
Samhita |
Devanagari |
Accent |
||||||
Samhita |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Accent |
||||||
Samhita |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Accent |
||||||
Padapatha |
Devanagari |
Without accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Accent |
||||||
Padapatha |
Transliteration |
Without accent |
||||||
Show interlinear translation |
||||||||
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?] |
||||||||
Show grammar forms |
|
3. Text |
01.034.01 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.049 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिश्चि॑न्नो अ॒द्या भ॑वतं नवेदसा वि॒भुर्वां॒ याम॑ उ॒त रा॒तिर॑श्विना ।
यु॒वोर्हि यं॒त्रं हि॒म्येव॒ वास॑सोऽभ्यायं॒सेन्या॑ भवतं मनी॒षिभिः॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिश्चिन्नो अद्या भवतं नवेदसा विभुर्वां याम उत रातिरश्विना ।
युवोर्हि यंत्रं हिम्येव वाससोऽभ्यायंसेन्या भवतं मनीषिभिः ॥
Samhita transliteration accented
tríścinno adyā́ bhavatam navedasā vibhúrvām yā́ma utá rātíraśvinā ǀ
yuvórhí yantrám himyéva vā́saso’bhyāyaṃsényā bhavatam manīṣíbhiḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
triścinno adyā bhavatam navedasā vibhurvām yāma uta rātiraśvinā ǀ
yuvorhi yantram himyeva vāsaso’bhyāyaṃsenyā bhavatam manīṣibhiḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । चि॒त् । नः॒ । अ॒द्य । भ॒व॒त॒म् । न॒वे॒द॒सा॒ । वि॒ऽभुः । वा॒म् । यामः॑ । उ॒त । रा॒तिः । अ॒श्वि॒ना॒ ।
यु॒वोः । हि । य॒न्त्रम् । हि॒म्याऽइ॑व । वास॑सः । अ॒भि॒ऽआ॒यं॒सेन्या॑ । भ॒व॒त॒म् । म॒नी॒षिऽभिः॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । चित् । नः । अद्य । भवतम् । नवेदसा । विऽभुः । वाम् । यामः । उत । रातिः । अश्विना ।
युवोः । हि । यन्त्रम् । हिम्याऽइव । वाससः । अभिऽआयंसेन्या । भवतम् । मनीषिऽभिः ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ cit ǀ naḥ ǀ adyá ǀ bhavatam ǀ navedasā ǀ vi-bhúḥ ǀ vām ǀ yā́maḥ ǀ utá ǀ rātíḥ ǀ aśvinā ǀ
yuvóḥ ǀ hí ǀ yantrám ǀ himyā́-iva ǀ vā́sasaḥ ǀ abhi-āyaṃsényā ǀ bhavatam ǀ manīṣí-bhiḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ cit ǀ naḥ ǀ adya ǀ bhavatam ǀ navedasā ǀ vi-bhuḥ ǀ vām ǀ yāmaḥ ǀ uta ǀ rātiḥ ǀ aśvinā ǀ
yuvoḥ ǀ hi ǀ yantram ǀ himyā-iva ǀ vāsasaḥ ǀ abhi-āyaṃsenyā ǀ bhavatam ǀ manīṣi-bhiḥ ǁ
interlinear translation
Now let {you two} be finding us thrice , {let} your advance and giving {be} everywhere existing, O Ashwins ; because your ties {are} as if of the clothes in cold, be the ones who allow themselves to be drawn near by the thinkers.
Translation — Padapatha — Grammar
Now ← [4] adya (indeclinable word; adverb)
let {you two} be ← [5] bhavatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← bhū
finding ← [6] navedasā (Participle double) ← naveda
us ← [3] naḥ (pronoun Ac plural 1st) ← vayam
thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
{let} your ← [8] vām (pronoun G double) ← tva
advance ← [9] yāmaḥ (noun M-N single) ← yāma
and ← [10] uta (indeclinable word; copulative)
giving ← [11] rātiḥ (noun M-N single) ← rāti
{be} everywhere existing ← [7] vi-bhuḥ (noun M-N single) ← vibhū
O Ashwins ← [12] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
; because ← [14] hi (indeclinable word; particle)
your ← [13] yuvoḥ (pronoun G double 2nd) ← yuva
ties ← [15] yantram (noun N-N single) ← yantra
{are} as if of the clothes ← [17] vāsasaḥ (noun N-G single) ← vāsas
in cold ← [16] himyā-iva (indeclinable word; adverb) ← himya
be ← [19] bhavatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← bhū
the ones who allow themselves to be drawn near ← [18] abhi-āyaṃsenyā (noun M-Ac double) ← abhyāyaṃsenya
by the thinkers ← [20] manīṣi-bhiḥ (noun M-I plural) ← manīṣin
01.034.02 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.050 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रयः॑ प॒वयो॑ मधु॒वाह॑ने॒ रथे॒ सोम॑स्य वे॒नामनु॒ विश्व॒ इद्वि॑दुः ।
त्रयः॑ स्कं॒भासः॑ स्कभि॒तास॑ आ॒रभे॒ त्रिर्नक्तं॑ या॒थस्त्रिर्व॑श्विना॒ दिवा॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रयः पवयो मधुवाहने रथे सोमस्य वेनामनु विश्व इद्विदुः ।
त्रयः स्कंभासः स्कभितास आरभे त्रिर्नक्तं याथस्त्रिर्वश्विना दिवा ॥
Samhita transliteration accented
tráyaḥ paváyo madhuvā́hane ráthe sómasya venā́mánu víśva ídviduḥ ǀ
tráyaḥ skambhā́saḥ skabhitā́sa ārábhe trírnáktam yāthástrírvaśvinā dívā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
trayaḥ pavayo madhuvāhane rathe somasya venāmanu viśva idviduḥ ǀ
trayaḥ skambhāsaḥ skabhitāsa ārabhe trirnaktam yāthastrirvaśvinā divā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रयः॑ । प॒वयः॑ । मधु॒ऽवाह॑ने । रथे॑ । सोम॑स्य । वे॒नाम् । अनु॑ । विश्वे॑ । इत् । वि॒दुः॒ ।
त्रयः॑ । स्क॒म्भासः॑ । स्क॒भि॒तासः॑ । आ॒ऽरभे॑ । त्रिः । नक्त॑म् । या॒थः । त्रिः । ऊं॒ इति॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । दिवा॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रयः । पवयः । मधुऽवाहने । रथे । सोमस्य । वेनाम् । अनु । विश्वे । इत् । विदुः ।
त्रयः । स्कम्भासः । स्कभितासः । आऽरभे । त्रिः । नक्तम् । याथः । त्रिः । ऊं इति । अश्विना । दिवा ॥
Padapatha transliteration accented
tráyaḥ ǀ paváyaḥ ǀ mádhu-vā́hane ǀ ráthe ǀ sómasya ǀ venā́m ǀ ánu ǀ víśve ǀ ít ǀ viduḥ ǀ
tráyaḥ ǀ skambhā́saḥ ǀ skabhitā́saḥ ǀ ā-rábhe ǀ tríḥ ǀ náktam ǀ yātháḥ ǀ tríḥ ǀ ūṃ íti ǀ aśvinā ǀ dívā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
trayaḥ ǀ pavayaḥ ǀ madhu-vāhane ǀ rathe ǀ somasya ǀ venām ǀ anu ǀ viśve ǀ it ǀ viduḥ ǀ
trayaḥ ǀ skambhāsaḥ ǀ skabhitāsaḥ ǀ ā-rabhe ǀ triḥ ǀ naktam ǀ yāthaḥ ǀ triḥ ǀ ūṃ iti ǀ aśvinā ǀ divā ǁ
interlinear translation
There are three wheels at the chariot bearing honey , all, of course, found desire of soma ; three pillars fixed to reach, {you two} go thrice by night <i.e. in three worlds of Earth> and thrice , O Ashwins , by day <i.e. in three worlds of Heaven> .
Translation — Padapatha — Grammar
There are three ← [1] trayaḥ (noun M-N plural) ← tri
wheels ← [2] pavayaḥ (noun M-N plural) ← pavi
at the chariot ← [4] rathe (noun M-L single) ← ratha
bearing honey ← [3] madhu-vāhane (noun N-L single) ← madhuvāhana
all ← [8] viśve (noun M-N plural) ← viśva
of course ← [9] it (indeclinable word; particle) ← id
found ← [7] anu (indeclinable word; preposition); [10] viduḥ = vividuḥ (verb Perfect Active plural 3rd) ← vid
desire ← [6] venām (noun F-Ac single) ← vena
of soma ← [5] somasya (noun M-G single) ← soma
; three ← [11] trayaḥ (noun M-N plural) ← tri
pillars ← [12] skambhāsaḥ = skambhāḥ (noun M-N plural) ← skambha
fixed ← [13] skabhitāsaḥ = skabhitāḥ (noun M-N plural) ← skabhita
to reach ← [14] ā-rabhe (verb Infinitive) ← ārabh
{you two} go ← [17] yāthaḥ (verb Present Active double 2nd) ← yā
thrice ← [15] triḥ (noun M-N single) ← tri
by night <ййййййin three worlds of Earth> ← [16] naktam (noun N-N single) ← nakta
and ← [19] ūṃ iti (indeclinable word; particle) ← ūṃ
thrice ← [18] triḥ (noun M-N single) ← tri
O Ashwins ← [20] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
by day <ййййййin three worlds of Heaven> ← [21] divā (indeclinable word; noun I single)
01.034.03 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.051 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स॒मा॒ने अह॒न्त्रिर॑वद्यगोहना॒ त्रिर॒द्य य॒ज्ञं मधु॑ना मिमिक्षतं ।
त्रिर्वाज॑वती॒रिषो॑ अश्विना यु॒वं दो॒षा अ॒स्मभ्य॑मु॒षस॑श्च पिन्वतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
समाने अहन्त्रिरवद्यगोहना त्रिरद्य यज्ञं मधुना मिमिक्षतं ।
त्रिर्वाजवतीरिषो अश्विना युवं दोषा अस्मभ्यमुषसश्च पिन्वतं ॥
Samhita transliteration accented
samāné áhantríravadyagohanā tríradyá yajñám mádhunā mimikṣatam ǀ
trírvā́javatīríṣo aśvinā yuvám doṣā́ asmábhyamuṣásaśca pinvatam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
samāne ahantriravadyagohanā triradya yajñam madhunā mimikṣatam ǀ
trirvājavatīriṣo aśvinā yuvam doṣā asmabhyamuṣasaśca pinvatam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
स॒मा॒ने । अह॑न् । त्रिः । अ॒व॒द्य॒ऽगो॒ह॒ना॒ । त्रिः । अ॒द्य । य॒ज्ञम् । मधु॑ना । मि॒मि॒क्ष॒त॒म् ।
त्रिः । वाज॑ऽवतीः । इषः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । दो॒षाः । अ॒स्मभ्य॑म् । उ॒षसः॑ । च॒ । पि॒न्व॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
समाने । अहन् । त्रिः । अवद्यऽगोहना । त्रिः । अद्य । यज्ञम् । मधुना । मिमिक्षतम् ।
त्रिः । वाजऽवतीः । इषः । अश्विना । युवम् । दोषाः । अस्मभ्यम् । उषसः । च । पिन्वतम् ॥
Padapatha transliteration accented
samāné ǀ áhan ǀ tríḥ ǀ avadya-gohanā ǀ tríḥ ǀ adyá ǀ yajñám ǀ mádhunā ǀ mimikṣatam ǀ
tríḥ ǀ vā́ja-vatīḥ ǀ íṣaḥ ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ doṣā́ḥ ǀ asmábhyam ǀ uṣásaḥ ǀ ca ǀ pinvatam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
samāne ǀ ahan ǀ triḥ ǀ avadya-gohanā ǀ triḥ ǀ adya ǀ yajñam ǀ madhunā ǀ mimikṣatam ǀ
triḥ ǀ vāja-vatīḥ ǀ iṣaḥ ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ doṣāḥ ǀ asmabhyam ǀ uṣasaḥ ǀ ca ǀ pinvatam ǁ
interlinear translation
Thrice on the same day , O you two, disagree with the killing of cow , do direct thrice now the offering with honey , thrice – the abundant impelling forces, O Ashwins , let you make to swell for us the Nights and the Dawns1 .
1 Rishi asks the Ashwins, who travel through the worlds of all three regions, to make these worlds – as of Heaven so of Earth – be filled with the honey (which is brought everywhere by the hymn-chariot) and with the abundant impelling forces.
Translation — Padapatha — Grammar
Thrice ← [3] triḥ (noun M-N single) ← tri
on the same ← [1] samāne (noun N-L single) ← samāna
day ← [2] ahan (noun N-L single)
O you two, disagree with the killing of cow ← [4] avadya-gohanā = avadyagohanau (noun M-V double) ← avadyagohana
do direct ← [9] mimikṣatam (verb Present (2nd) Imperative Active double 2nd) ← myakṣ
thrice ← [5] triḥ (noun M-N single) ← tri
now ← [6] adya (indeclinable word; adverb)
the offering ← [7] yajñam (noun M-Ac single) ← yajña
with honey ← [8] madhunā (noun M-I single) ← madhu
thrice ← [10] triḥ (noun M-N single) ← tri
the abundant ← [11] vāja-vatīḥ = vājavatāḥ (noun F-Ac plural) ← vājavat
impelling forces ← [12] iṣaḥ (noun F-Ac plural) ← iṣ
O Ashwins ← [13] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
let you ← [14] yuvam (pronoun N double 2nd) ← yuva
make to swell ← [19] pinvatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← pinv
for us ← [16] asmabhyam (pronoun D plural 1st) ← vayam
the Nights ← [15] doṣāḥ (noun F-Ac plural) ← doṣā
and ← [18] ca (indeclinable word; copulative)
the Dawns ← [17] uṣasaḥ (noun F-Ac plural) ← uṣas
01.034.04 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.052 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिर्व॒र्तिर्या॑तं॒ त्रिरनु॑व्रते॒ जने॒ त्रिः सु॑प्रा॒व्ये॑ त्रे॒धेव॑ शिक्षतं ।
त्रिर्नां॒द्यं॑ वहतमश्विना यु॒वं त्रिः पृक्षो॑ अ॒स्मे अ॒क्षरे॑व पिन्वतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिर्वर्तिर्यातं त्रिरनुव्रते जने त्रिः सुप्राव्ये त्रेधेव शिक्षतं ।
त्रिर्नांद्यं वहतमश्विना युवं त्रिः पृक्षो अस्मे अक्षरेव पिन्वतं ॥
Samhita transliteration accented
trírvartíryātam tríránuvrate jané tríḥ suprāvyé tredhéva śikṣatam ǀ
trírnāndyám vahatamaśvinā yuvám tríḥ pṛ́kṣo asmé akṣáreva pinvatam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
trirvartiryātam triranuvrate jane triḥ suprāvye tredheva śikṣatam ǀ
trirnāndyam vahatamaśvinā yuvam triḥ pṛkṣo asme akṣareva pinvatam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । व॒र्तिः । या॒त॒म् । त्रिः । अनु॑ऽव्रते । जने॑ । त्रिः । सु॒प्र॒ऽअ॒व्ये॑ । त्रे॒धाऽइ॑व । शि॒क्ष॒त॒म् ।
त्रिः । ना॒न्द्य॑म् । व॒ह॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । त्रिः । पृक्षः॑ । अ॒स्मे इति॑ । अ॒क्षरा॑ऽइव । पि॒न्व॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । वर्तिः । यातम् । त्रिः । अनुऽव्रते । जने । त्रिः । सुप्रऽअव्ये । त्रेधाऽइव । शिक्षतम् ।
त्रिः । नान्द्यम् । वहतम् । अश्विना । युवम् । त्रिः । पृक्षः । अस्मे इति । अक्षराऽइव । पिन्वतम् ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ vartíḥ ǀ yātam ǀ tríḥ ǀ ánu-vrate ǀ jáne ǀ tríḥ ǀ supra-avyé ǀ tredhā́-iva ǀ śikṣatam ǀ
tríḥ ǀ nāndyám ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ tríḥ ǀ pṛ́kṣaḥ ǀ asmé íti ǀ akṣárā-iva ǀ pinvatam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ vartiḥ ǀ yātam ǀ triḥ ǀ anu-vrate ǀ jane ǀ triḥ ǀ supra-avye ǀ tredhā-iva ǀ śikṣatam ǀ
triḥ ǀ nāndyam ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ triḥ ǀ pṛkṣaḥ ǀ asme iti ǀ akṣarā-iva ǀ pinvatam ǁ
interlinear translation
{You two} do come thrice to {our} abode, thrice – into the man following the law of works , do bestow thrice , as if in three parts, in him who is able to grow well ; do bring thrice into bliss , O Ashwins , you {two}, as if imperishable ecstasies do make to swell in us thrice .
Translation — Padapatha — Grammar
{You two} do come ← [3] yātam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← yā
thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
to {our} abode ← [2] vartiḥ (noun N-Ac single) ← vartis
thrice ← [4] triḥ (noun M-N single) ← tri
into the man ← [6] jane (noun M-L single) ← jana
following the law of works ← [5] anu-vrate (noun M-L single) ← anuvrata
do bestow ← [10] śikṣatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← śikṣ
thrice ← [7] triḥ (noun M-N single) ← tri
as if in three parts ← [9] tredhā-iva (indeclinable word; number) ← tredhā
in him who is able to grow well ← [8] supra-avye (noun M-L single) ← suprāvya
; do bring ← [13] vahatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← vah
thrice ← [11] triḥ (noun M-N single) ← tri
into bliss ← [12] nāndyam = nāndyām (noun F-L single) ← nāndī
O Ashwins ← [14] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
you {two} ← [15] yuvam (pronoun N double 2nd) ← yuva
as if imperishable ← [19] akṣarā-iva = akṣarāḥ (noun F-Ac plural) ← akṣara
ecstasies ← [17] pṛkṣaḥ (noun F-Ac plural) ← pṛkṣ
do make to swell ← [20] pinvatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← pinv
in us ← [18] asme iti (pronoun L plural 1st) ← vayam
thrice ← [16] triḥ (noun M-N single) ← tri
01.034.05 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.053 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिर्नो॑ र॒यिं व॑हतमश्विना यु॒वं त्रिर्दे॒वता॑ता॒ त्रिरु॒ताव॑तं॒ धियः॑ ।
त्रिः सौ॑भग॒त्वं त्रिरु॒त श्रवां॑सि नस्त्रि॒ष्ठं वां॒ सूरे॑ दुहि॒ता रु॑ह॒द्रथं॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिर्नो रयिं वहतमश्विना युवं त्रिर्देवताता त्रिरुतावतं धियः ।
त्रिः सौभगत्वं त्रिरुत श्रवांसि नस्त्रिष्ठं वां सूरे दुहिता रुहद्रथं ॥
Samhita transliteration accented
trírno rayím vahatamaśvinā yuvám trírdevátātā trírutā́vatam dhíyaḥ ǀ
tríḥ saubhagatvám trírutá śrávāṃsi nastriṣṭhám vām sū́re duhitā́ ruhadrátham ǁ
Samhita transliteration nonaccented
trirno rayim vahatamaśvinā yuvam trirdevatātā trirutāvatam dhiyaḥ ǀ
triḥ saubhagatvam triruta śravāṃsi nastriṣṭham vām sūre duhitā ruhadratham ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । नः॒ । र॒यिम् । व॒ह॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । त्रिः । दे॒वऽता॑ता । त्रिः । उ॒त । अ॒व॒त॒म् । धियः॑ ।
त्रिः । सौ॒भ॒ग॒ऽत्वम् । त्रिः । उ॒त । श्रवां॑सि । नः॒ । त्रि॒ऽस्थम् । वा॒म् । सूरे॑ । दु॒हि॒ता । आ । रु॒ह॒त् । रथ॑म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । नः । रयिम् । वहतम् । अश्विना । युवम् । त्रिः । देवऽताता । त्रिः । उत । अवतम् । धियः ।
त्रिः । सौभगऽत्वम् । त्रिः । उत । श्रवांसि । नः । त्रिऽस्थम् । वाम् । सूरे । दुहिता । आ । रुहत् । रथम् ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ naḥ ǀ rayím ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ tríḥ ǀ devá-tātā ǀ tríḥ ǀ utá ǀ avatam ǀ dhíyaḥ ǀ
tríḥ ǀ saubhaga-tvám ǀ tríḥ ǀ utá ǀ śrávāṃsi ǀ naḥ ǀ tri-sthám ǀ vām ǀ sū́re ǀ duhitā́ ǀ ā ǀ ruhat ǀ rátham ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ naḥ ǀ rayim ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ triḥ ǀ deva-tātā ǀ triḥ ǀ uta ǀ avatam ǀ dhiyaḥ ǀ
triḥ ǀ saubhaga-tvam ǀ triḥ ǀ uta ǀ śravāṃsi ǀ naḥ ǀ tri-stham ǀ vām ǀ sūre ǀ duhitā ǀ ā ǀ ruhat ǀ ratham ǁ
interlinear translation
Thrice do bring to us wealth , O Ashwins , you two, and thrice with the gods do increase thrice thoughts , thrice the perfect felicity and thrice the hearings {of the Truth} {do increase} for us. The daughter of the Sun1 rose upon yours chariot having three seats .
1 In the original text the word is not in genitive case, but in the local, so literal translation is: “withing the Sun the daughter rose upon your chariot” – in other words, within the Sun, i.e. within Svar, the daughter (of the Sun), i.e. the Dawn, rose upon your chariot.
Translation — Padapatha — Grammar
Thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
do bring ← [4] vahatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← vah
to us ← [2] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
wealth ← [3] rayim (noun M-Ac single) ← rayi
O Ashwins ← [5] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
you two ← [6] yuvam (pronoun V double 2nd) ← yuva
and ← [10] uta (indeclinable word; copulative)
thrice ← [7] triḥ (noun M-N single) ← tri
with the gods ← [8] deva-tātā (noun F-I single) ← devatāt
do increase ← [11] avatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← av
thrice ← [9] triḥ (noun M-N single) ← tri
thoughts ← [12] dhiyaḥ (noun F-Ab single) ← dhī
thrice ← [13] triḥ (noun M-N single) ← tri
the perfect felicity ← [14] saubhaga-tvam (noun N-Ac single) ← saubhagatva
and ← [16] uta (indeclinable word; copulative)
thrice ← [15] triḥ (noun M-N single) ← tri
the hearings {of the Truth} ← [17] śravāṃsi (noun N-Ac plural) ← śravas
{do increase} for us ← [18] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
The daughter ← [22] duhitā (noun F-N single) ← duhitṛ
of the Sun ← [21] sūre (noun M-L single) ← sūra
rose ← [23] ā (preposition); [24] ruhat (verb Aorist single 3rd) ← āruh
upon yours ← [20] vām (pronoun G double 2nd) ← yuva
chariot ← [25] ratham (noun M-Ac single) ← ratha
having three seats ← [19] tri-stham (noun M-Ac single) ← triṣṭha
01.034.06 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.04.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.054 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिर्नो॑ अश्विना दि॒व्यानि॑ भेष॒जा त्रिः पार्थि॑वानि॒ त्रिरु॑ दत्तम॒द्भ्यः ।
ओ॒मानं॑ शं॒योर्मम॑काय सू॒नवे॑ त्रि॒धातु॒ शर्म॑ वहतं शुभस्पती ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिर्नो अश्विना दिव्यानि भेषजा त्रिः पार्थिवानि त्रिरु दत्तमद्भ्यः ।
ओमानं शंयोर्ममकाय सूनवे त्रिधातु शर्म वहतं शुभस्पती ॥
Samhita transliteration accented
trírno aśvinā divyā́ni bheṣajā́ tríḥ pā́rthivāni tríru dattamadbhyáḥ ǀ
omā́nam śaṃyórmámakāya sūnáve tridhā́tu śárma vahatam śubhaspatī ǁ
Samhita transliteration nonaccented
trirno aśvinā divyāni bheṣajā triḥ pārthivāni triru dattamadbhyaḥ ǀ
omānam śaṃyormamakāya sūnave tridhātu śarma vahatam śubhaspatī ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । दि॒व्यानि॑ । भे॒ष॒जा । त्रिः । पार्थि॑वानि । त्रिः । ऊं॒ इति॑ । द॒त्त॒म् । अ॒त्ऽभ्यः ।
ओ॒मान॑म् । श॒म्ऽयोः । मम॑काय । सू॒नवे॑ । त्रि॒ऽधातु॑ । शर्म॑ । व॒ह॒त॒म् । शु॒भः॒ । प॒ती॒ इति॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । नः । अश्विना । दिव्यानि । भेषजा । त्रिः । पार्थिवानि । त्रिः । ऊं इति । दत्तम् । अत्ऽभ्यः ।
ओमानम् । शम्ऽयोः । ममकाय । सूनवे । त्रिऽधातु । शर्म । वहतम् । शुभः । पती इति ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ divyā́ni ǀ bheṣajā́ ǀ tríḥ ǀ pā́rthivāni ǀ tríḥ ǀ ūṃ íti ǀ dattam ǀ at-bhyáḥ ǀ
omā́nam ǀ śam-yóḥ ǀ mámakāya ǀ sūnáve ǀ tri-dhā́tu ǀ śárma ǀ vahatam ǀ śubhaḥ ǀ patī íti ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ divyāni ǀ bheṣajā ǀ triḥ ǀ pārthivāni ǀ triḥ ǀ ūṃ iti ǀ dattam ǀ at-bhyaḥ ǀ
omānam ǀ śam-yoḥ ǀ mamakāya ǀ sūnave ǀ tri-dhātu ǀ śarma ǀ vahatam ǀ śubhaḥ ǀ patī iti ǁ
interlinear translation
Thrice for us, O Ashwins , {do give} the heavenly healings, thrice the earthy ones , thrice do give {them} from Waters ; {do bring} the help from the happy peace for my Son , do bring the triple peaceful happiness, O Lords of the lustre revealing {the Truth} .
Translation — Padapatha — Grammar
Thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
for us ← [2] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
O Ashwins ← [3] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
{do give} the heavenly ← [4] divyāni (noun N-Ac plural) ← divya
healings ← [5] bheṣajā = bheṣajān (noun M-Ac plural) ← bheṣaja
thrice ← [6] triḥ (noun M-N single) ← tri
the earthy ones ← [7] pārthivāni (noun N-Ac plural) ← pārthiva
thrice ← [8] triḥ (noun M-N single) ← tri
do give ← [10] dattam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← dā
{them} from Waters ← [11] at-bhyaḥ (noun F-Ab plural) ← ap
; {do bring} the help ← [12] omānam (noun M-Ac single) ← oman
from the happy peace ← [13] śam-yoḥ (noun M-Ab single) ← śaṃyu
for my ← [14] mamakāya (noun M-D single) ← mamaka
Son ← [15] sūnave (noun M-D single) ← sūnu
do bring ← [18] vahatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← vah
the triple ← [16] tri-dhātu (noun N-Ac single) ← tridhātu
peaceful happiness ← [17] śarma (noun N-Ac single) ← śarman
O Lords ← [20] patī iti (noun M-V double) ← pati
of the lustre revealing {the Truth} ← [19] śubhaḥ (noun F-G single) ← śubh
01.034.07 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.01 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.055 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिर्नो॑ अश्विना यज॒ता दि॒वेदि॑वे॒ परि॑ त्रि॒धातु॑ पृथि॒वीम॑शायतं ।
ति॒स्रो ना॑सत्या रथ्या परा॒वत॑ आ॒त्मेव॒ वातः॒ स्वस॑राणि गच्छतं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिर्नो अश्विना यजता दिवेदिवे परि त्रिधातु पृथिवीमशायतं ।
तिस्रो नासत्या रथ्या परावत आत्मेव वातः स्वसराणि गच्छतं ॥
Samhita transliteration accented
trírno aśvinā yajatā́ divédive pári tridhā́tu pṛthivī́maśāyatam ǀ
tisró nāsatyā rathyā parāváta ātméva vā́taḥ svásarāṇi gacchatam ǁ
Samhita transliteration nonaccented
trirno aśvinā yajatā divedive pari tridhātu pṛthivīmaśāyatam ǀ
tisro nāsatyā rathyā parāvata ātmeva vātaḥ svasarāṇi gacchatam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । य॒ज॒ता । दि॒वेऽदि॑वे । परि॑ । त्रि॒ऽधातु॑ । पृ॒थि॒वीम् । अ॒शा॒य॒त॒म् ।
ति॒स्रः । ना॒स॒त्या॒ । र॒थ्या॒ । प॒रा॒ऽवतः॑ । आ॒त्माऽइ॑व । वातः॑ । स्वस॑राणि । ग॒च्छ॒त॒म् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । नः । अश्विना । यजता । दिवेऽदिवे । परि । त्रिऽधातु । पृथिवीम् । अशायतम् ।
तिस्रः । नासत्या । रथ्या । पराऽवतः । आत्माऽइव । वातः । स्वसराणि । गच्छतम् ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ yajatā́ ǀ divé-dive ǀ pári ǀ tri-dhā́tu ǀ pṛthivī́m ǀ aśāyatam ǀ
tisráḥ ǀ nāsatyā ǀ rathyā ǀ parā-vátaḥ ǀ ātmā́-iva ǀ vā́taḥ ǀ svásarāṇi ǀ gacchatam ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ yajatā ǀ dive-dive ǀ pari ǀ tri-dhātu ǀ pṛthivīm ǀ aśāyatam ǀ
tisraḥ ǀ nāsatyā ǀ rathyā ǀ parā-vataḥ ǀ ātmā-iva ǀ vātaḥ ǀ svasarāṇi ǀ gacchatam ǁ
interlinear translation
O Ashwins , O Masters of sacrifice, day after day do repose thrice around our triple Earth . O Nasatyas , O charioteers from the Beyond , like Atman- Wind do come to three your own homes.
Translation — Padapatha — Grammar
O Ashwins ← [3] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
O Masters of sacrifice ← [4] yajatā (noun M-V double) ← yajata
day after day ← [5] dive-dive (noun N-Ac double) ← diva
do repose ← [9] aśāyatam = aśayātām (verb Imperfect Middle double 3rd) ← śī
thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
around ← [6] pari (indeclinable word; adverb, preposition)
our ← [2] naḥ (pronoun G plural 1st) ← vayam
triple ← [7] tri-dhātu (noun N-Ac single) ← tridhātu
Earth ← [8] pṛthivīm (noun F-Ac single) ← pṛthivī
O Nasatyas ← [11] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V double) ← nāsatya
O charioteers ← [12] rathyā = rathyau (noun M-V double) ← rathī
from the Beyond ← [13] parā-vataḥ (noun F-Ab single) ← parāvat
like Atman- ← [14] ātmā-iva (noun M-N single) ← ātman
Wind ← [15] vātaḥ (noun M-N single) ← vāta
do come ← [17] gacchatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← gam
to three ← [10] tisraḥ (number F-Ac plural) ← tri
your own homes ← [16] svasarāṇi (noun N-Ac plural) ← svasara
01.034.08 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.02 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.056 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्रिर॑श्विना॒ सिंधु॑भिः स॒प्तमा॑तृभि॒स्त्रय॑ आहा॒वास्त्रे॒धा ह॒विष्कृ॒तं ।
ति॒स्रः पृ॑थि॒वीरु॒परि॑ प्र॒वा दि॒वो नाकं॑ रक्षेथे॒ द्युभि॑र॒क्तुभि॑र्हि॒तं ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
त्रिरश्विना सिंधुभिः सप्तमातृभिस्त्रय आहावास्त्रेधा हविष्कृतं ।
तिस्रः पृथिवीरुपरि प्रवा दिवो नाकं रक्षेथे द्युभिरक्तुभिर्हितं ॥
Samhita transliteration accented
tríraśvinā síndhubhiḥ saptámātṛbhistráya āhāvā́stredhā́ havíṣkṛtám ǀ
tisráḥ pṛthivī́rupári pravā́ divó nā́kam rakṣethe dyúbhiraktúbhirhitám ǁ
Samhita transliteration nonaccented
triraśvinā sindhubhiḥ saptamātṛbhistraya āhāvāstredhā haviṣkṛtam ǀ
tisraḥ pṛthivīrupari pravā divo nākam rakṣethe dyubhiraktubhirhitam ǁ
Padapatha Devanagari Accented
त्रिः । अ॒श्वि॒ना॒ । सिन्धु॑ऽभिः । स॒प्तमा॑तृऽभिः । त्रयः॑ । आ॒ऽहा॒वाः । त्रे॒धा । ह॒विः । कृ॒तम् ।
ति॒स्रः । पृ॒थि॒वीः । उ॒परि॑ । प्र॒वा । दि॒वः । नाक॑म् । र॒क्षे॒थे॒ इति॑ । द्युऽभिः॑ । अ॒क्तुऽभिः॑ । हि॒तम् ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
त्रिः । अश्विना । सिन्धुऽभिः । सप्तमातृऽभिः । त्रयः । आऽहावाः । त्रेधा । हविः । कृतम् ।
तिस्रः । पृथिवीः । उपरि । प्रवा । दिवः । नाकम् । रक्षेथे इति । द्युऽभिः । अक्तुऽभिः । हितम् ॥
Padapatha transliteration accented
tríḥ ǀ aśvinā ǀ síndhu-bhiḥ ǀ saptámātṛ-bhiḥ ǀ tráyaḥ ǀ ā-hāvā́ḥ ǀ tredhā́ ǀ havíḥ ǀ kṛtám ǀ
tisráḥ ǀ pṛthivī́ḥ ǀ upári ǀ pravā́ ǀ diváḥ ǀ nā́kam ǀ rakṣethe íti ǀ dyú-bhiḥ ǀ aktú-bhiḥ ǀ hitám ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
triḥ ǀ aśvinā ǀ sindhu-bhiḥ ǀ saptamātṛ-bhiḥ ǀ trayaḥ ǀ ā-hāvāḥ ǀ tredhā ǀ haviḥ ǀ kṛtam ǀ
tisraḥ ǀ pṛthivīḥ ǀ upari ǀ pravā ǀ divaḥ ǀ nākam ǀ rakṣethe iti ǀ dyu-bhiḥ ǀ aktu-bhiḥ ǀ hitam ǁ
interlinear translation
Thrice , O Ashwins , with seven Mothers , the Rivers , {do fill} three jars , do make the offering in three parts; hovering above three Earths , {you two} protect the established firmament of Heaven by days {and} by nights .
Translation — Padapatha — Grammar
Thrice ← [1] triḥ (noun M-N single) ← tri
O Ashwins ← [2] aśvinā (noun M-Ac double) ← aśvin
with seven Mothers ← [4] saptamātṛ-bhiḥ (noun M-I plural) ← saptamātṛ
the Rivers ← [3] sindhu-bhiḥ (noun M-I plural) ← sindhu
{do fill} three ← [5] trayaḥ (noun M-N plural) ← tri
jars ← [6] ā-hāvāḥ (noun F-Ac plural) ← āhāva
do make ← [9] kṛtam (verb Aorist (root) Imperative Active double 2nd) ← kṛ
the offering ← [8] haviḥ (noun N-Ac single) ← havis
in three parts ← [7] tredhā (indeclinable word; number)
; hovering ← [13] pravā = pravau (noun M-N double) ← prava
above ← [12] upari (indeclinable word; adverb)
three ← [10] tisraḥ (number F-Ac plural) ← tri
Earths ← [11] pṛthivīḥ (noun F-Ac plural) ← pṛthivī
{you two} protect ← [16] rakṣethe iti = rakṣyethe (verb Present Passive double 2nd) ← rakṣ
the established ← [19] hitam (noun M-Ac single) ← hita
firmament ← [15] nākam (noun M-Ac single) ← nāka
of Heaven ← [14] divaḥ (noun M-G single) ← div
by days ← [17] dyu-bhiḥ (noun M-I plural) ← div
{and} by nights ← [18] aktu-bhiḥ (noun M-I plural) ← aktu
01.034.09 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.03 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.057 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
क्व१॒॑ त्री च॒क्रा त्रि॒वृतो॒ रथ॑स्य॒ क्व१॒॑ त्रयो॑ वं॒धुरो॒ ये सनी॑ळाः ।
क॒दा योगो॑ वा॒जिनो॒ रास॑भस्य॒ येन॑ य॒ज्ञं ना॑सत्योपया॒थः ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
क्व त्री चक्रा त्रिवृतो रथस्य क्व त्रयो वंधुरो ये सनीळाः ।
कदा योगो वाजिनो रासभस्य येन यज्ञं नासत्योपयाथः ॥
Samhita transliteration accented
kvá trī́ cakrā́ trivṛ́to ráthasya kvá tráyo vandhúro yé sánīḷāḥ ǀ
kadā́ yógo vājíno rā́sabhasya yéna yajñám nāsatyopayātháḥ ǁ
Samhita transliteration nonaccented
kva trī cakrā trivṛto rathasya kva trayo vandhuro ye sanīḷāḥ ǀ
kadā yogo vājino rāsabhasya yena yajñam nāsatyopayāthaḥ ǁ
Padapatha Devanagari Accented
क्व॑ । त्री । च॒क्रा । त्रि॒ऽवृतः॑ । रथ॑स्य । क्व॑ । त्रयः॑ । व॒न्धुरः॑ । ये । सऽनी॑ळाः ।
क॒दा । योगः॑ । वा॒जिनः॑ । रास॑भस्य । येन॑ । य॒ज्ञम् । ना॒स॒त्या॒ । उ॒प॒ऽया॒थः ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
क्व । त्री । चक्रा । त्रिऽवृतः । रथस्य । क्व । त्रयः । वन्धुरः । ये । सऽनीळाः ।
कदा । योगः । वाजिनः । रासभस्य । येन । यज्ञम् । नासत्या । उपऽयाथः ॥
Padapatha transliteration accented
kvá ǀ trī́ ǀ cakrā́ ǀ tri-vṛ́taḥ ǀ ráthasya ǀ kvá ǀ tráyaḥ ǀ vandhúraḥ ǀ yé ǀ sá-nīḷāḥ ǀ
kadā́ ǀ yógaḥ ǀ vājínaḥ ǀ rā́sabhasya ǀ yéna ǀ yajñám ǀ nāsatyā ǀ upa-yātháḥ ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
kva ǀ trī ǀ cakrā ǀ tri-vṛtaḥ ǀ rathasya ǀ kva ǀ trayaḥ ǀ vandhuraḥ ǀ ye ǀ sa-nīḷāḥ ǀ
kadā ǀ yogaḥ ǀ vājinaḥ ǀ rāsabhasya ǀ yena ǀ yajñam ǀ nāsatyā ǀ upa-yāthaḥ ǁ
interlinear translation
Where {are} three wheels of triple chariot ? Where {are} three seats of charioteers that are of the same abode? When the yoking of the plentiful donkey , by which, O Nasatyas , {you} go to the offering ?
Translation — Padapatha — Grammar
Where {are} ← [1] kva (indeclinable word; adverb)
three ← [2] trī = trīṇi (noun N-Ac plural) ← tri
wheels ← [3] cakrā = cakrāṇi (noun N-Ac plural) ← cakra
of triple ← [4] tri-vṛtaḥ (noun M-N plural) ← trivṛt
chariot ← [5] rathasya (noun M-G single) ← ratha
Where {are} ← [6] kva (indeclinable word; adverb)
three ← [7] trayaḥ (noun M-N plural) ← tri
seats of charioteers ← [8] vandhuraḥ (noun M-Ac plural) ← vandhur
that ← [9] ye (pronoun M-N plural) ← yad
are of the same abode ← [10] sa-nīḷāḥ (noun M-N plural) ← sanīḍa
When ← [11] kadā (indeclinable word; adverb)
the yoking ← [12] yogaḥ (noun M-N single) ← yoga
of the plentiful ← [13] vājinaḥ (noun M-G single) ← vājin
donkey ← [14] rāsabhasya (noun M-G single) ← rāsabha
by which ← [15] yena (indeclinable word; pronoun I single)
O Nasatyas ← [17] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V double) ← nāsatya
{you} go ← [18] upa-yāthaḥ (verb Present Active double 2nd) ← yā
to the offering ← [16] yajñam (noun M-Ac single) ← yajña
01.034.10 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.04 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.058 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ ना॑सत्या॒ गच्छ॑तं हू॒यते॑ ह॒विर्मध्वः॑ पिबतं मधु॒पेभि॑रा॒सभिः॑ ।
यु॒वोर्हि पूर्वं॑ सवि॒तोषसो॒ रथ॑मृ॒ताय॑ चि॒त्रं घृ॒तवं॑त॒मिष्य॑ति ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ नासत्या गच्छतं हूयते हविर्मध्वः पिबतं मधुपेभिरासभिः ।
युवोर्हि पूर्वं सवितोषसो रथमृताय चित्रं घृतवंतमिष्यति ॥
Samhita transliteration accented
ā́ nāsatyā gácchatam hūyáte havírmádhvaḥ pibatam madhupébhirāsábhiḥ ǀ
yuvórhí pū́rvam savitóṣáso ráthamṛtā́ya citrám ghṛtávantamíṣyati ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā nāsatyā gacchatam hūyate havirmadhvaḥ pibatam madhupebhirāsabhiḥ ǀ
yuvorhi pūrvam savitoṣaso rathamṛtāya citram ghṛtavantamiṣyati ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । ना॒स॒त्या॒ । गच्छ॑तम् । हू॒यते॑ । ह॒विः । मध्वः॑ । पि॒ब॒त॒म् । म॒धु॒ऽपेभिः॑ । आ॒सऽभिः॑ ।
यु॒वोः । हि । पूर्व॑म् । स॒वि॒ता । उ॒षसः॑ । रथ॑म् । ऋ॒ताय॑ । चि॒त्रम् । घृ॒तऽव॑न्तम् । इष्य॑ति ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । नासत्या । गच्छतम् । हूयते । हविः । मध्वः । पिबतम् । मधुऽपेभिः । आसऽभिः ।
युवोः । हि । पूर्वम् । सविता । उषसः । रथम् । ऋताय । चित्रम् । घृतऽवन्तम् । इष्यति ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ nāsatyā ǀ gácchatam ǀ hūyáte ǀ havíḥ ǀ mádhvaḥ ǀ pibatam ǀ madhu-pébhiḥ ǀ āsá-bhiḥ ǀ
yuvóḥ ǀ hí ǀ pū́rvam ǀ savitā́ ǀ uṣásaḥ ǀ rátham ǀ ṛtā́ya ǀ citrám ǀ ghṛtá-vantam ǀ íṣyati ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ nāsatyā ǀ gacchatam ǀ hūyate ǀ haviḥ ǀ madhvaḥ ǀ pibatam ǀ madhu-pebhiḥ ǀ āsa-bhiḥ ǀ
yuvoḥ ǀ hi ǀ pūrvam ǀ savitā ǀ uṣasaḥ ǀ ratham ǀ ṛtāya ǀ citram ǀ ghṛta-vantam ǀ iṣyati ǁ
interlinear translation
O Nasatyas , do come {here, where} the oblation is offered, do drink honey by the mouths drinking honey; for Savitri sends your upper manifold full of lucidity chariot of Dawn for the Truth .
Translation — Padapatha — Grammar
O Nasatyas ← [2] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V double) ← nāsatya
do come ← [1] ā (preposition); [3] gacchatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← gam
{here, where} the oblation ← [5] haviḥ (noun N-N single) ← havis
is offered ← [4] hūyate (verb Present Passive single 3rd) ← hu
do drink ← [7] pibatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← pā
honey ← [6] madhvaḥ (noun M-G) ← madhu
by the mouths ← [9] āsa-bhiḥ (noun N-I plural) ← āsan
drinking honey ← [8] madhu-pebhiḥ = madhupaiḥ (noun M-I plural) ← madhupa
; for ← [11] hi (indeclinable word; particle)
Savitri ← [13] savitā (noun M-N single) ← savitṛ
sends ← [19] iṣyati (verb Present Active single 3rd) ← iṣ
your ← [10] yuvoḥ (pronoun G double 2nd) ← yuva
upper ← [12] pūrvam (noun M-Ac single) ← pūrva
manifold ← [17] citram (noun M-Ac single) ← citra
full of lucidity ← [18] ghṛta-vantam (noun M-Ac single) ← ghṛtavat
chariot ← [15] ratham (noun M-Ac single) ← ratha
of Dawn ← [14] uṣasaḥ (noun F-G single) ← uṣas
for the Truth ← [16] ṛtāya (noun M-D single) ← ṛta
01.034.11 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.05 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.059 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ ना॑सत्या त्रि॒भिरे॑काद॒शैरि॒ह दे॒वेभि॑र्यातं मधु॒पेय॑मश्विना ।
प्रायु॒स्तारि॑ष्टं॒ नी रपां॑सि मृक्षतं॒ सेध॑तं॒ द्वेषो॒ भव॑तं सचा॒भुवा॑ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ नासत्या त्रिभिरेकादशैरिह देवेभिर्यातं मधुपेयमश्विना ।
प्रायुस्तारिष्टं नी रपांसि मृक्षतं सेधतं द्वेषो भवतं सचाभुवा ॥
Samhita transliteration accented
ā́ nāsatyā tribhírekādaśáirihá devébhiryātam madhupéyamaśvinā ǀ
prā́yustā́riṣṭam nī́ rápāṃsi mṛkṣatam sédhatam dvéṣo bhávatam sacābhúvā ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā nāsatyā tribhirekādaśairiha devebhiryātam madhupeyamaśvinā ǀ
prāyustāriṣṭam nī rapāṃsi mṛkṣatam sedhatam dveṣo bhavatam sacābhuvā ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । ना॒स॒त्या॒ । त्रि॒ऽभिः । ए॒का॒द॒शैः । इ॒ह । दे॒वेभिः॑ । या॒त॒म् । म॒धु॒ऽपेय॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ ।
प्र । आयुः॑ । तारि॑ष्टम् । निः । रपां॑सि । मृ॒क्ष॒त॒म् । सेध॑तम् । द्वेषः॑ । भव॑तम् । स॒चा॒ऽभुवा॑ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । नासत्या । त्रिऽभिः । एकादशैः । इह । देवेभिः । यातम् । मधुऽपेयम् । अश्विना ।
प्र । आयुः । तारिष्टम् । निः । रपांसि । मृक्षतम् । सेधतम् । द्वेषः । भवतम् । सचाऽभुवा ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ nāsatyā ǀ tri-bhíḥ ǀ ekādaśáiḥ ǀ ihá ǀ devébhiḥ ǀ yātam ǀ madhu-péyam ǀ aśvinā ǀ
prá ǀ ā́yuḥ ǀ tā́riṣṭam ǀ níḥ ǀ rápāṃsi ǀ mṛkṣatam ǀ sédhatam ǀ dvéṣaḥ ǀ bhávatam ǀ sacā-bhúvā ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ nāsatyā ǀ tri-bhiḥ ǀ ekādaśaiḥ ǀ iha ǀ devebhiḥ ǀ yātam ǀ madhu-peyam ǀ aśvinā ǀ
pra ǀ āyuḥ ǀ tāriṣṭam ǀ niḥ ǀ rapāṃsi ǀ mṛkṣatam ǀ sedhatam ǀ dveṣaḥ ǀ bhavatam ǀ sacā-bhuvā ǁ
interlinear translation
O Nasatyas , with thrice eleven gods do come here to the drinking of honey, O Ashwins , do carry forward the life, do erase the powers of evil, do drive away the hostility, be our companions.
Translation — Padapatha — Grammar
O Nasatyas ← [2] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V double) ← nāsatya
with thrice ← [3] tri-bhiḥ (noun M-I plural) ← tri
eleven ← [4] ekādaśaiḥ (noun M-I plural) ← ekādaśa
gods ← [6] devebhiḥ (noun M-I plural) ← deva
do come ← [1] ā (preposition); [7] yātam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← yā
here ← [5] iha (indeclinable word; adverb)
to the drinking of honey ← [8] madhu-peyam (noun M-Ac single) ← madhupeya
O Ashwins ← [9] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
do carry ← [12] tāriṣṭam (verb Aorist -s- Imperative Active double 2nd) ← tṝ
forward ← [10] pra (indeclinable word; adverb, preposition)
the life ← [11] āyuḥ (noun N-Ac single) ← āyus
do erase ← [13] niḥ (indeclinable word; preposition); [15] mṛkṣatam (verb Aorist -sa- Imperative Active double 2nd) ← mṛj
the powers of evil ← [14] rapāṃsi (noun N-Ac plural) ← rapas
do drive away ← [16] sedhatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← sidh
the hostility ← [17] dveṣaḥ (noun N-Ac single) ← dveṣas
be ← [18] bhavatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← bhū
our companions ← [19] sacā-bhuvā = sacābhvā (noun M-N double) ← sacābhū
01.034.12 (Mandala. Sukta. Rik)
1.3.05.06 (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)
01.07.060 (Mandala. Anuvaka. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आ नो॑ अश्विना त्रि॒वृता॒ रथे॑ना॒र्वांचं॑ र॒यिं व॑हतं सु॒वीरं॑ ।
शृ॒ण्वंता॑ वा॒मव॑से जोहवीमि वृ॒धे च॑ नो भवतं॒ वाज॑सातौ ॥
Samhita Devanagari Nonaccented
आ नो अश्विना त्रिवृता रथेनार्वांचं रयिं वहतं सुवीरं ।
शृण्वंता वामवसे जोहवीमि वृधे च नो भवतं वाजसातौ ॥
Samhita transliteration accented
ā́ no aśvinā trivṛ́tā ráthenārvā́ñcam rayím vahatam suvī́ram ǀ
śṛṇvántā vāmávase johavīmi vṛdhé ca no bhavatam vā́jasātau ǁ
Samhita transliteration nonaccented
ā no aśvinā trivṛtā rathenārvāñcam rayim vahatam suvīram ǀ
śṛṇvantā vāmavase johavīmi vṛdhe ca no bhavatam vājasātau ǁ
Padapatha Devanagari Accented
आ । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । त्रि॒ऽवृता॑ । रथे॑न । अ॒र्वाञ्च॑म् । र॒यिम् । व॒ह॒त॒म् । सु॒ऽवीर॑म् ।
शृ॒ण्वन्ता॑ । वा॒म् । अव॑से । जो॒ह॒वी॒मि॒ । वृ॒धे । च॒ । नः॒ । भ॒व॒त॒म् । वाज॑ऽसातौ ॥
Padapatha Devanagari Nonaccented
आ । नः । अश्विना । त्रिऽवृता । रथेन । अर्वाञ्चम् । रयिम् । वहतम् । सुऽवीरम् ।
शृण्वन्ता । वाम् । अवसे । जोहवीमि । वृधे । च । नः । भवतम् । वाजऽसातौ ॥
Padapatha transliteration accented
ā́ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ tri-vṛ́tā ǀ ráthena ǀ arvā́ñcam ǀ rayím ǀ vahatam ǀ su-vī́ram ǀ
śṛṇvántā ǀ vām ǀ ávase ǀ johavīmi ǀ vṛdhé ǀ ca ǀ naḥ ǀ bhavatam ǀ vā́ja-sātau ǁ
Padapatha transliteration nonaccented
ā ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ tri-vṛtā ǀ rathena ǀ arvāñcam ǀ rayim ǀ vahatam ǀ su-vīram ǀ
śṛṇvantā ǀ vām ǀ avase ǀ johavīmi ǀ vṛdhe ǀ ca ǀ naḥ ǀ bhavatam ǀ vāja-sātau ǁ
interlinear translation
For us, O Ashwins , by triple chariot coming here, do bring wealth , the perfect heroic energy , O hearing ones, { I } call you for protection and for our growth, for us be in the winning of the plenitudes .
Translation — Padapatha — Grammar
For us ← [2] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
O Ashwins ← [3] aśvinā (noun M-V double) ← aśvin
by triple ← [4] tri-vṛtā (noun M-I single) ← trivṛt
chariot ← [5] rathena (noun M-I single) ← ratha
coming here ← [6] arvāñcam (noun M-Ac single) ← arvāc
do bring ← [8] vahatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← vah
wealth ← [7] rayim (noun M-Ac single) ← rayi
the perfect heroic energy ← [9] su-vīram (noun M-Ac single) ← suvīra
O hearing ones ← [10] śṛṇvantā = śṛṇvantau (Participle M-V double) ← śṛṇvat
{ I } call ← [13] johavīmi (verb Present Active single 1st) ← hve
you ← [11] vām (pronoun Ac double) ← tva
for protection ← [12] avase (noun N-D single) ← avas
and ← [15] ca (indeclinable word; copulative)
for our growth ← [14] vṛdhe (verb Infinitive) ← vṛdh
for us ← [16] naḥ (pronoun D plural 1st) ← vayam
be ← [17] bhavatam (verb Present Imperative Active double 2nd) ← bhū
in the winning of the plenitudes ← [18] vāja-sātau (noun F-L single) ← vājasāti
15.10.2020
Please, start with Introduction |
|
Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction. |