САЙТ ШРИ АУРОБИНДО И МАТЕРИ
      
Домашняя страница |Ригведа

Риг Веда

Тексты и аудио

MAṆḌALA 1

Sūkta 34

 

1. Инфо

К:    aśvins
От:   hiraṇyastūpa āṅgirasa
Размеры:   jagatī (1-8, 10-11); triṣṭubh (9, 12)
 

 

2. Аудио

 

▪   в исполнении браминов Южной Индии

 

▪   в исполнении Шьяма Сундара Шармы и Шри Сатьи Кришны Бхатты. Запись © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Предпочтения

 
 

Показывать следующие варинаты нумерации рик:

 
   

Мандала. Сукта. Рик

 
   

Аштака. Адхьяя. Варга. Рик

 
   

Мандала. Анувака. Рик

 
 

Показывать текст Ригведы в следующем начертании:

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Самхита

 

Транслитерация

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Деванагари

 

без ударений

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

с ударением

 
   

Падапатха

 

Транслитерация

 

без ударений

 
 

Показывать подстрочный перевод

 
   

Показать подстрочный перевод, выполенный в свете Шри Ауробиндо [?]

 
   

Показывать грамматические формы

 
 

 

3. Текст

01.034.01   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.049   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिश्चि॑न्नो अ॒द्या भ॑वतं नवेदसा वि॒भुर्वां॒ याम॑ उ॒त रा॒तिर॑श्विना ।

यु॒वोर्हि यं॒त्रं हि॒म्येव॒ वास॑सोऽभ्यायं॒सेन्या॑ भवतं मनी॒षिभिः॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिश्चिन्नो अद्या भवतं नवेदसा विभुर्वां याम उत रातिरश्विना ।

युवोर्हि यंत्रं हिम्येव वाससोऽभ्यायंसेन्या भवतं मनीषिभिः ॥

Самхита транслитерация с ударением

tríścinno adyā́ bhavatam navedasā vibhúrvām yā́ma utá rātíraśvinā ǀ

yuvórhí yantrám himyéva vā́saso’bhyāyaṃsényā bhavatam manīṣíbhiḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

triścinno adyā bhavatam navedasā vibhurvām yāma uta rātiraśvinā ǀ

yuvorhi yantram himyeva vāsaso’bhyāyaṃsenyā bhavatam manīṣibhiḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । चि॒त् । नः॒ । अ॒द्य । भ॒व॒त॒म् । न॒वे॒द॒सा॒ । वि॒ऽभुः । वा॒म् । यामः॑ । उ॒त । रा॒तिः । अ॒श्वि॒ना॒ ।

यु॒वोः । हि । य॒न्त्रम् । हि॒म्याऽइ॑व । वास॑सः । अ॒भि॒ऽआ॒यं॒सेन्या॑ । भ॒व॒त॒म् । म॒नी॒षिऽभिः॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । चित् । नः । अद्य । भवतम् । नवेदसा । विऽभुः । वाम् । यामः । उत । रातिः । अश्विना ।

युवोः । हि । यन्त्रम् । हिम्याऽइव । वाससः । अभिऽआयंसेन्या । भवतम् । मनीषिऽभिः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ cit ǀ naḥ ǀ adyá ǀ bhavatam ǀ navedasā ǀ vi-bhúḥ ǀ vām ǀ yā́maḥ ǀ utá ǀ rātíḥ ǀ aśvinā ǀ

yuvóḥ ǀ hí ǀ yantrám ǀ himyā́-iva ǀ vā́sasaḥ ǀ abhi-āyaṃsényā ǀ bhavatam ǀ manīṣí-bhiḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ cit ǀ naḥ ǀ adya ǀ bhavatam ǀ navedasā ǀ vi-bhuḥ ǀ vām ǀ yāmaḥ ǀ uta ǀ rātiḥ ǀ aśvinā ǀ

yuvoḥ ǀ hi ǀ yantram ǀ himyā-iva ǀ vāsasaḥ ǀ abhi-āyaṃsenyā ǀ bhavatam ǀ manīṣi-bhiḥ ǁ

подстрочный перевод

Трижды  сейчас наc находящими будьте, {пусть} ваше продвижение и дарение {будут} везде существующими, о Ашвины , поскольку ваши вожжисловно {завязки} одежды в холод, будьте теми, кто позволяет себя приблизить мыслителям.

Перевод — Падапатха — грамматика

Трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

сейчас   ←   [4] adya (неизменяемое слово; adverb)

наc   ←   [3] naḥ (pronoun Ac мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

находящими   ←   [6] navedasā (Participle дв.ч.)  ←  naveda

будьте   ←   [5] bhavatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  bhū

{пусть} ваше   ←   [8] vām (pronoun G дв.ч.)  ←  tva

продвижение   ←   [9] yāmaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  yāma

и   ←   [10] uta (неизменяемое слово; copulative)

дарение   ←   [11] rātiḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  rāti

{будут} везде существующими   ←   [7] vi-bhuḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  vibhū

о Ашвины   ←   [12] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

поскольку   ←   [14] hi (неизменяемое слово; particle)

ваши   ←   [13] yuvoḥ (pronoun G дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

вожжи   ←   [15] yantram (noun N-N ед.ч.)  ←  yantra

словно {завязки} одежды   ←   [17] vāsasaḥ (noun N-G ед.ч.)  ←  vāsas

в холод   ←   [16] himyā-iva (неизменяемое слово; adverb)  ←  himya

будьте   ←   [19] bhavatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  bhū

теми, кто позволяет себя приблизить   ←   [18] abhi-āyaṃsenyā (noun M-Ac дв.ч.)  ←  abhyāyaṃsenya

мыслителям   ←   [20] manīṣi-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  manīṣin

01.034.02   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.050   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रयः॑ प॒वयो॑ मधु॒वाह॑ने॒ रथे॒ सोम॑स्य वे॒नामनु॒ विश्व॒ इद्वि॑दुः ।

त्रयः॑ स्कं॒भासः॑ स्कभि॒तास॑ आ॒रभे॒ त्रिर्नक्तं॑ या॒थस्त्रिर्व॑श्विना॒ दिवा॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रयः पवयो मधुवाहने रथे सोमस्य वेनामनु विश्व इद्विदुः ।

त्रयः स्कंभासः स्कभितास आरभे त्रिर्नक्तं याथस्त्रिर्वश्विना दिवा ॥

Самхита транслитерация с ударением

tráyaḥ paváyo madhuvā́hane ráthe sómasya venā́mánu víśva ídviduḥ ǀ

tráyaḥ skambhā́saḥ skabhitā́sa ārábhe trírnáktam yāthástrírvaśvinā dívā ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trayaḥ pavayo madhuvāhane rathe somasya venāmanu viśva idviduḥ ǀ

trayaḥ skambhāsaḥ skabhitāsa ārabhe trirnaktam yāthastrirvaśvinā divā ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रयः॑ । प॒वयः॑ । मधु॒ऽवाह॑ने । रथे॑ । सोम॑स्य । वे॒नाम् । अनु॑ । विश्वे॑ । इत् । वि॒दुः॒ ।

त्रयः॑ । स्क॒म्भासः॑ । स्क॒भि॒तासः॑ । आ॒ऽरभे॑ । त्रिः । नक्त॑म् । या॒थः । त्रिः । ऊं॒ इति॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । दिवा॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रयः । पवयः । मधुऽवाहने । रथे । सोमस्य । वेनाम् । अनु । विश्वे । इत् । विदुः ।

त्रयः । स्कम्भासः । स्कभितासः । आऽरभे । त्रिः । नक्तम् । याथः । त्रिः । ऊं इति । अश्विना । दिवा ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tráyaḥ ǀ paváyaḥ ǀ mádhu-vā́hane ǀ ráthe ǀ sómasya ǀ venā́m ǀ ánu ǀ víśve ǀ ít ǀ viduḥ ǀ

tráyaḥ ǀ skambhā́saḥ ǀ skabhitā́saḥ ǀ ā-rábhe ǀ tríḥ ǀ náktam ǀ yātháḥ ǀ tríḥ ǀ ūṃ íti ǀ aśvinā ǀ dívā ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

trayaḥ ǀ pavayaḥ ǀ madhu-vāhane ǀ rathe ǀ somasya ǀ venām ǀ anu ǀ viśve ǀ it ǀ viduḥ ǀ

trayaḥ ǀ skambhāsaḥ ǀ skabhitāsaḥ ǀ ā-rabhe ǀ triḥ ǀ naktam ǀ yāthaḥ ǀ triḥ ǀ ūṃ iti ǀ aśvinā ǀ divā ǁ

подстрочный перевод

Три  колеса {у} везущей мёд  колесницы , ведь все обнаружили желание сомы ; три  столба установленные, чтобы достигнуть, трижды  ночью <т.е. в трёх мирах Земли>  идёте и трижды , о Ашвины , днём <т. е. в трёх мирах Неба> .

Перевод — Падапатха — грамматика

Три   ←   [1] trayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tri

колеса   ←   [2] pavayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  pavi

{у} везущей мёд   ←   [3] madhu-vāhane (noun N-L ед.ч.)  ←  madhuvāhana

колесницы   ←   [4] rathe (noun M-L ед.ч.)  ←  ratha

ведь   ←   [9] it (неизменяемое слово; particle)  ←  id

все   ←   [8] viśve (noun M-N мн.ч.)  ←  viśva

обнаружили   ←   [7] anu (неизменяемое слово; preposition); [10] viduḥ = vividuḥ (verb Perfect Active мн.ч. 3е л.)  ←  vid

желание   ←   [6] venām (noun F-Ac ед.ч.)  ←  vena

сомы   ←   [5] somasya (noun M-G ед.ч.)  ←  soma

; три   ←   [11] trayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tri

столба   ←   [12] skambhāsaḥ = skambhāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  skambha

установленные   ←   [13] skabhitāsaḥ = skabhitāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  skabhita

чтобы достигнуть   ←   [14] ā-rabhe (verb Infinitive)  ←  ārabh

трижды   ←   [15] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

ночью <жжжжжжв трёх мирах Земли>   ←   [16] naktam (noun N-N ед.ч.)  ←  nakta

идёте   ←   [17] yāthaḥ (verb Present Active дв.ч. 2е л.)  ←  yā

и   ←   [19] ūṃ iti (неизменяемое слово; particle)  ←  ūṃ

трижды   ←   [18] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

о Ашвины   ←   [20] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

днём <т. е. в трёх мирах Неба>   ←   [21] divā (неизменяемое слово; noun I ед.ч.)

01.034.03   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.051   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

स॒मा॒ने अह॒न्त्रिर॑वद्यगोहना॒ त्रिर॒द्य य॒ज्ञं मधु॑ना मिमिक्षतं ।

त्रिर्वाज॑वती॒रिषो॑ अश्विना यु॒वं दो॒षा अ॒स्मभ्य॑मु॒षस॑श्च पिन्वतं ॥

Самхита деванагари без ударения

समाने अहन्त्रिरवद्यगोहना त्रिरद्य यज्ञं मधुना मिमिक्षतं ।

त्रिर्वाजवतीरिषो अश्विना युवं दोषा अस्मभ्यमुषसश्च पिन्वतं ॥

Самхита транслитерация с ударением

samāné áhantríravadyagohanā tríradyá yajñám mádhunā mimikṣatam ǀ

trírvā́javatīríṣo aśvinā yuvám doṣā́ asmábhyamuṣásaśca pinvatam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

samāne ahantriravadyagohanā triradya yajñam madhunā mimikṣatam ǀ

trirvājavatīriṣo aśvinā yuvam doṣā asmabhyamuṣasaśca pinvatam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

स॒मा॒ने । अह॑न् । त्रिः । अ॒व॒द्य॒ऽगो॒ह॒ना॒ । त्रिः । अ॒द्य । य॒ज्ञम् । मधु॑ना । मि॒मि॒क्ष॒त॒म् ।

त्रिः । वाज॑ऽवतीः । इषः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । दो॒षाः । अ॒स्मभ्य॑म् । उ॒षसः॑ । च॒ । पि॒न्व॒त॒म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

समाने । अहन् । त्रिः । अवद्यऽगोहना । त्रिः । अद्य । यज्ञम् । मधुना । मिमिक्षतम् ।

त्रिः । वाजऽवतीः । इषः । अश्विना । युवम् । दोषाः । अस्मभ्यम् । उषसः । च । पिन्वतम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

samāné ǀ áhan ǀ tríḥ ǀ avadya-gohanā ǀ tríḥ ǀ adyá ǀ yajñám ǀ mádhunā ǀ mimikṣatam ǀ

tríḥ ǀ vā́ja-vatīḥ ǀ íṣaḥ ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ doṣā́ḥ ǀ asmábhyam ǀ uṣásaḥ ǀ ca ǀ pinvatam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

samāne ǀ ahan ǀ triḥ ǀ avadya-gohanā ǀ triḥ ǀ adya ǀ yajñam ǀ madhunā ǀ mimikṣatam ǀ

triḥ ǀ vāja-vatīḥ ǀ iṣaḥ ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ doṣāḥ ǀ asmabhyam ǀ uṣasaḥ ǀ ca ǀ pinvatam ǁ

подстрочный перевод

В один и тот же день  трижды , о несогласные с убийством коровы , трижды  сейчас подношение  с мёдом  направьте, трижды  побуждения, полные изобилия , о Ашвины , вы для нас набухшими сделайте Ночи  и Зори1.

1 Риши просит Ашвинов, которые путешествуют через миры всех трёх регионов, сделать как миры Неба, так миры Земли наполненными медом (который несёт гимн-колесница) и побуждающими силами.

Перевод — Падапатха — грамматика

В один и тот же   ←   [1] samāne (noun N-L ед.ч.)  ←  samāna

день   ←   [2] ahan (noun N-L ед.ч.)

трижды   ←   [3] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

о несогласные с убийством коровы   ←   [4] avadya-gohanā = avadyagohanau (noun M-V дв.ч.)  ←  avadyagohana

трижды   ←   [5] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

сейчас   ←   [6] adya (неизменяемое слово; adverb)

подношение   ←   [7] yajñam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  yajña

с мёдом   ←   [8] madhunā (noun M-I ед.ч.)  ←  madhu

направьте   ←   [9] mimikṣatam (verb Present (2nd) Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  myakṣ

трижды   ←   [10] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

побуждения   ←   [12] iṣaḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  iṣ

полные изобилия   ←   [11] vāja-vatīḥ = vājavatāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  vājavat

о Ашвины   ←   [13] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

вы   ←   [14] yuvam (pronoun N дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

для нас   ←   [16] asmabhyam (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

набухшими сделайте   ←   [19] pinvatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  pinv

Ночи   ←   [15] doṣāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  doṣā

и   ←   [18] ca (неизменяемое слово; copulative)

Зори   ←   [17] uṣasaḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  uṣas

01.034.04   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.052   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिर्व॒र्तिर्या॑तं॒ त्रिरनु॑व्रते॒ जने॒ त्रिः सु॑प्रा॒व्ये॑ त्रे॒धेव॑ शिक्षतं ।

त्रिर्नां॒द्यं॑ वहतमश्विना यु॒वं त्रिः पृक्षो॑ अ॒स्मे अ॒क्षरे॑व पिन्वतं ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिर्वर्तिर्यातं त्रिरनुव्रते जने त्रिः सुप्राव्ये त्रेधेव शिक्षतं ।

त्रिर्नांद्यं वहतमश्विना युवं त्रिः पृक्षो अस्मे अक्षरेव पिन्वतं ॥

Самхита транслитерация с ударением

trírvartíryātam tríránuvrate jané tríḥ suprāvyé tredhéva śikṣatam ǀ

trírnāndyám vahatamaśvinā yuvám tríḥ pṛ́kṣo asmé akṣáreva pinvatam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trirvartiryātam triranuvrate jane triḥ suprāvye tredheva śikṣatam ǀ

trirnāndyam vahatamaśvinā yuvam triḥ pṛkṣo asme akṣareva pinvatam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । व॒र्तिः । या॒त॒म् । त्रिः । अनु॑ऽव्रते । जने॑ । त्रिः । सु॒प्र॒ऽअ॒व्ये॑ । त्रे॒धाऽइ॑व । शि॒क्ष॒त॒म् ।

त्रिः । ना॒न्द्य॑म् । व॒ह॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । त्रिः । पृक्षः॑ । अ॒स्मे इति॑ । अ॒क्षरा॑ऽइव । पि॒न्व॒त॒म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । वर्तिः । यातम् । त्रिः । अनुऽव्रते । जने । त्रिः । सुप्रऽअव्ये । त्रेधाऽइव । शिक्षतम् ।

त्रिः । नान्द्यम् । वहतम् । अश्विना । युवम् । त्रिः । पृक्षः । अस्मे इति । अक्षराऽइव । पिन्वतम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ vartíḥ ǀ yātam ǀ tríḥ ǀ ánu-vrate ǀ jáne ǀ tríḥ ǀ supra-avyé ǀ tredhā́-iva ǀ śikṣatam ǀ

tríḥ ǀ nāndyám ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ tríḥ ǀ pṛ́kṣaḥ ǀ asmé íti ǀ akṣárā-iva ǀ pinvatam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ vartiḥ ǀ yātam ǀ triḥ ǀ anu-vrate ǀ jane ǀ triḥ ǀ supra-avye ǀ tredhā-iva ǀ śikṣatam ǀ

triḥ ǀ nāndyam ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ triḥ ǀ pṛkṣaḥ ǀ asme iti ǀ akṣarā-iva ǀ pinvatam ǁ

подстрочный перевод

Трижды  к {нашему} жилищу придите, триждыв следующем закону работ  человеке; трижды , словно в трёх частях, в хорошо возрастающем  даруйте; трижды  в блаженство  несите, о Ашвины , вы {двое}, словно нерушимые восторги  в нас набухшими сделайте трижды .

Перевод — Падапатха — грамматика

Трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

к {нашему} жилищу   ←   [2] vartiḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  vartis

придите   ←   [3] yātam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  yā

трижды   ←   [4] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

в следующем закону работ   ←   [5] anu-vrate (noun M-L ед.ч.)  ←  anuvrata

человеке   ←   [6] jane (noun M-L ед.ч.)  ←  jana

; трижды   ←   [7] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

словно в трёх частях   ←   [9] tredhā-iva (неизменяемое слово; number)  ←  tredhā

в хорошо возрастающем   ←   [8] supra-avye (noun M-L ед.ч.)  ←  suprāvya

даруйте   ←   [10] śikṣatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  śikṣ

; трижды   ←   [11] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

в блаженство   ←   [12] nāndyam = nāndyām (noun F-L ед.ч.)  ←  nāndī

несите   ←   [13] vahatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  vah

о Ашвины   ←   [14] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

вы {двое}   ←   [15] yuvam (pronoun N дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

словно нерушимые   ←   [19] akṣarā-iva = akṣarāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  akṣara

восторги   ←   [17] pṛkṣaḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  pṛkṣ

в нас   ←   [18] asme iti (pronoun L мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

набухшими сделайте   ←   [20] pinvatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  pinv

трижды   ←   [16] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

01.034.05   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.053   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिर्नो॑ र॒यिं व॑हतमश्विना यु॒वं त्रिर्दे॒वता॑ता॒ त्रिरु॒ताव॑तं॒ धियः॑ ।

त्रिः सौ॑भग॒त्वं त्रिरु॒त श्रवां॑सि नस्त्रि॒ष्ठं वां॒ सूरे॑ दुहि॒ता रु॑ह॒द्रथं॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिर्नो रयिं वहतमश्विना युवं त्रिर्देवताता त्रिरुतावतं धियः ।

त्रिः सौभगत्वं त्रिरुत श्रवांसि नस्त्रिष्ठं वां सूरे दुहिता रुहद्रथं ॥

Самхита транслитерация с ударением

trírno rayím vahatamaśvinā yuvám trírdevátātā trírutā́vatam dhíyaḥ ǀ

tríḥ saubhagatvám trírutá śrávāṃsi nastriṣṭhám vām sū́re duhitā́ ruhadrátham ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trirno rayim vahatamaśvinā yuvam trirdevatātā trirutāvatam dhiyaḥ ǀ

triḥ saubhagatvam triruta śravāṃsi nastriṣṭham vām sūre duhitā ruhadratham ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । नः॒ । र॒यिम् । व॒ह॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् । त्रिः । दे॒वऽता॑ता । त्रिः । उ॒त । अ॒व॒त॒म् । धियः॑ ।

त्रिः । सौ॒भ॒ग॒ऽत्वम् । त्रिः । उ॒त । श्रवां॑सि । नः॒ । त्रि॒ऽस्थम् । वा॒म् । सूरे॑ । दु॒हि॒ता । आ । रु॒ह॒त् । रथ॑म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । नः । रयिम् । वहतम् । अश्विना । युवम् । त्रिः । देवऽताता । त्रिः । उत । अवतम् । धियः ।

त्रिः । सौभगऽत्वम् । त्रिः । उत । श्रवांसि । नः । त्रिऽस्थम् । वाम् । सूरे । दुहिता । आ । रुहत् । रथम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ naḥ ǀ rayím ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvám ǀ tríḥ ǀ devá-tātā ǀ tríḥ ǀ utá ǀ avatam ǀ dhíyaḥ ǀ

tríḥ ǀ saubhaga-tvám ǀ tríḥ ǀ utá ǀ śrávāṃsi ǀ naḥ ǀ tri-sthám ǀ vām ǀ sū́re ǀ duhitā́ ǀ ā ǀ ruhat ǀ rátham ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ naḥ ǀ rayim ǀ vahatam ǀ aśvinā ǀ yuvam ǀ triḥ ǀ deva-tātā ǀ triḥ ǀ uta ǀ avatam ǀ dhiyaḥ ǀ

triḥ ǀ saubhaga-tvam ǀ triḥ ǀ uta ǀ śravāṃsi ǀ naḥ ǀ tri-stham ǀ vām ǀ sūre ǀ duhitā ǀ ā ǀ ruhat ǀ ratham ǁ

подстрочный перевод

Трижды  нам богатство  принесите, о Ашвины , вы двое, и трижды  с богами трижды  мысли  взрастите, трижды  полное счастье и трижды  слышания {Истины}  для нас; на вашу колесницу  трёхместную  дочь Солнца1 поднялась.

1 В оригинале использован не родительный падеж, а местный, буквальный перевод: “в Солнце дочь поднялась на вашу колесницу”, другими словами, дочь Солнца, Заря, поднялась в Солнце, то есть в Сваре, на вашу колесницу.

Перевод — Падапатха — грамматика

Трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

нам   ←   [2] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

богатство   ←   [3] rayim (noun M-Ac ед.ч.)  ←  rayi

принесите   ←   [4] vahatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  vah

о Ашвины   ←   [5] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

вы двое   ←   [6] yuvam (pronoun V дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

и   ←   [10] uta (неизменяемое слово; copulative)

трижды   ←   [7] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

с богами   ←   [8] deva-tātā (noun F-I ед.ч.)  ←  devatāt

трижды   ←   [9] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

мысли   ←   [12] dhiyaḥ (noun F-Ab ед.ч.)  ←  dhī

взрастите   ←   [11] avatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  av

трижды   ←   [13] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

полное счастье   ←   [14] saubhaga-tvam (noun N-Ac ед.ч.)  ←  saubhagatva

и   ←   [16] uta (неизменяемое слово; copulative)

трижды   ←   [15] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

слышания {Истины}   ←   [17] śravāṃsi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  śravas

для нас   ←   [18] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

; на вашу   ←   [20] vām (pronoun G дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

колесницу   ←   [25] ratham (noun M-Ac ед.ч.)  ←  ratha

трёхместную   ←   [19] tri-stham (noun M-Ac ед.ч.)  ←  triṣṭha

дочь   ←   [22] duhitā (noun F-N ед.ч.)  ←  duhitṛ

Солнца   ←   [21] sūre (noun M-L ед.ч.)  ←  sūra

поднялась   ←   [23] ā (preposition); [24] ruhat (verb Aorist ед.ч. 3е л.)  ←  āruh

01.034.06   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.04.06    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.054   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिर्नो॑ अश्विना दि॒व्यानि॑ भेष॒जा त्रिः पार्थि॑वानि॒ त्रिरु॑ दत्तम॒द्भ्यः ।

ओ॒मानं॑ शं॒योर्मम॑काय सू॒नवे॑ त्रि॒धातु॒ शर्म॑ वहतं शुभस्पती ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिर्नो अश्विना दिव्यानि भेषजा त्रिः पार्थिवानि त्रिरु दत्तमद्भ्यः ।

ओमानं शंयोर्ममकाय सूनवे त्रिधातु शर्म वहतं शुभस्पती ॥

Самхита транслитерация с ударением

trírno aśvinā divyā́ni bheṣajā́ tríḥ pā́rthivāni tríru dattamadbhyáḥ ǀ

omā́nam śaṃyórmámakāya sūnáve tridhā́tu śárma vahatam śubhaspatī ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trirno aśvinā divyāni bheṣajā triḥ pārthivāni triru dattamadbhyaḥ ǀ

omānam śaṃyormamakāya sūnave tridhātu śarma vahatam śubhaspatī ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । दि॒व्यानि॑ । भे॒ष॒जा । त्रिः । पार्थि॑वानि । त्रिः । ऊं॒ इति॑ । द॒त्त॒म् । अ॒त्ऽभ्यः ।

ओ॒मान॑म् । श॒म्ऽयोः । मम॑काय । सू॒नवे॑ । त्रि॒ऽधातु॑ । शर्म॑ । व॒ह॒त॒म् । शु॒भः॒ । प॒ती॒ इति॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । नः । अश्विना । दिव्यानि । भेषजा । त्रिः । पार्थिवानि । त्रिः । ऊं इति । दत्तम् । अत्ऽभ्यः ।

ओमानम् । शम्ऽयोः । ममकाय । सूनवे । त्रिऽधातु । शर्म । वहतम् । शुभः । पती इति ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ divyā́ni ǀ bheṣajā́ ǀ tríḥ ǀ pā́rthivāni ǀ tríḥ ǀ ūṃ íti ǀ dattam ǀ at-bhyáḥ ǀ

omā́nam ǀ śam-yóḥ ǀ mámakāya ǀ sūnáve ǀ tri-dhā́tu ǀ śárma ǀ vahatam ǀ śubhaḥ ǀ patī íti ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ divyāni ǀ bheṣajā ǀ triḥ ǀ pārthivāni ǀ triḥ ǀ ūṃ iti ǀ dattam ǀ at-bhyaḥ ǀ

omānam ǀ śam-yoḥ ǀ mamakāya ǀ sūnave ǀ tri-dhātu ǀ śarma ǀ vahatam ǀ śubhaḥ ǀ patī iti ǁ

подстрочный перевод

Трижды  нам, о Ашвины , небесные  исцеления, трижды  земные  дайте трижды  из Вод , помощь из мирного счастья  для моего Сына , тройственное  принесите мирное счастье, о Господа сияния, являющего {Истину} .

Перевод — Падапатха — грамматика

Трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

нам   ←   [2] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

о Ашвины   ←   [3] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

небесные   ←   [4] divyāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  divya

исцеления   ←   [5] bheṣajā = bheṣajān (noun M-Ac мн.ч.)  ←  bheṣaja

трижды   ←   [6] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

земные   ←   [7] pārthivāni (noun N-Ac мн.ч.)  ←  pārthiva

дайте   ←   [10] dattam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  dā

трижды   ←   [8] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

из Вод   ←   [11] at-bhyaḥ (noun F-Ab мн.ч.)  ←  ap

помощь   ←   [12] omānam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  oman

из мирного счастья   ←   [13] śam-yoḥ (noun M-Ab ед.ч.)  ←  śaṃyu

для моего   ←   [14] mamakāya (noun M-D ед.ч.)  ←  mamaka

Сына   ←   [15] sūnave (noun M-D ед.ч.)  ←  sūnu

тройственное   ←   [16] tri-dhātu (noun N-Ac ед.ч.)  ←  tridhātu

принесите   ←   [18] vahatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  vah

мирное счастье   ←   [17] śarma (noun N-Ac ед.ч.)  ←  śarman

о Господа   ←   [20] patī iti (noun M-V дв.ч.)  ←  pati

сияния, являющего {Истину}   ←   [19] śubhaḥ (noun F-G ед.ч.)  ←  śubh

01.034.07   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.01    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.055   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिर्नो॑ अश्विना यज॒ता दि॒वेदि॑वे॒ परि॑ त्रि॒धातु॑ पृथि॒वीम॑शायतं ।

ति॒स्रो ना॑सत्या रथ्या परा॒वत॑ आ॒त्मेव॒ वातः॒ स्वस॑राणि गच्छतं ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिर्नो अश्विना यजता दिवेदिवे परि त्रिधातु पृथिवीमशायतं ।

तिस्रो नासत्या रथ्या परावत आत्मेव वातः स्वसराणि गच्छतं ॥

Самхита транслитерация с ударением

trírno aśvinā yajatā́ divédive pári tridhā́tu pṛthivī́maśāyatam ǀ

tisró nāsatyā rathyā parāváta ātméva vā́taḥ svásarāṇi gacchatam ǁ

Самхита транслитерация без ударения

trirno aśvinā yajatā divedive pari tridhātu pṛthivīmaśāyatam ǀ

tisro nāsatyā rathyā parāvata ātmeva vātaḥ svasarāṇi gacchatam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । य॒ज॒ता । दि॒वेऽदि॑वे । परि॑ । त्रि॒ऽधातु॑ । पृ॒थि॒वीम् । अ॒शा॒य॒त॒म् ।

ति॒स्रः । ना॒स॒त्या॒ । र॒थ्या॒ । प॒रा॒ऽवतः॑ । आ॒त्माऽइ॑व । वातः॑ । स्वस॑राणि । ग॒च्छ॒त॒म् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । नः । अश्विना । यजता । दिवेऽदिवे । परि । त्रिऽधातु । पृथिवीम् । अशायतम् ।

तिस्रः । नासत्या । रथ्या । पराऽवतः । आत्माऽइव । वातः । स्वसराणि । गच्छतम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ yajatā́ ǀ divé-dive ǀ pári ǀ tri-dhā́tu ǀ pṛthivī́m ǀ aśāyatam ǀ

tisráḥ ǀ nāsatyā ǀ rathyā ǀ parā-vátaḥ ǀ ātmā́-iva ǀ vā́taḥ ǀ svásarāṇi ǀ gacchatam ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ yajatā ǀ dive-dive ǀ pari ǀ tri-dhātu ǀ pṛthivīm ǀ aśāyatam ǀ

tisraḥ ǀ nāsatyā ǀ rathyā ǀ parā-vataḥ ǀ ātmā-iva ǀ vātaḥ ǀ svasarāṇi ǀ gacchatam ǁ

подстрочный перевод

О господа жертвоприношения, о Ашвины , день за днём  трижды  вокруг нашей тройной  Земли  отдыхайте, о Насатьи , о колесничие из Запредельного , словно Атман- Ветер , к своим трём  домам придите.

Перевод — Падапатха — грамматика

О господа жертвоприношения   ←   [4] yajatā (noun M-V дв.ч.)  ←  yajata

о Ашвины   ←   [3] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

день за днём   ←   [5] dive-dive (noun N-Ac дв.ч.)  ←  diva

трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

вокруг   ←   [6] pari (неизменяемое слово; adverb, preposition)

нашей   ←   [2] naḥ (pronoun G мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

тройной   ←   [7] tri-dhātu (noun N-Ac ед.ч.)  ←  tridhātu

Земли   ←   [8] pṛthivīm (noun F-Ac ед.ч.)  ←  pṛthivī

отдыхайте   ←   [9] aśāyatam = aśayātām (verb Imperfect Middle дв.ч. 3е л.)  ←  śī

о Насатьи   ←   [11] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V дв.ч.)  ←  nāsatya

о колесничие   ←   [12] rathyā = rathyau (noun M-V дв.ч.)  ←  rathī

из Запредельного   ←   [13] parā-vataḥ (noun F-Ab ед.ч.)  ←  parāvat

словно Атман-   ←   [14] ātmā-iva (noun M-N ед.ч.)  ←  ātman

Ветер   ←   [15] vātaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  vāta

к своим   ←   [16] svasarāṇi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  svasara

трём   ←   [10] tisraḥ (number F-Ac мн.ч.)  ←  tri

домам   ←   [16] svasarāṇi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  svasara

придите   ←   [17] gacchatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  gam

01.034.08   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.02    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.056   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

त्रिर॑श्विना॒ सिंधु॑भिः स॒प्तमा॑तृभि॒स्त्रय॑ आहा॒वास्त्रे॒धा ह॒विष्कृ॒तं ।

ति॒स्रः पृ॑थि॒वीरु॒परि॑ प्र॒वा दि॒वो नाकं॑ रक्षेथे॒ द्युभि॑र॒क्तुभि॑र्हि॒तं ॥

Самхита деванагари без ударения

त्रिरश्विना सिंधुभिः सप्तमातृभिस्त्रय आहावास्त्रेधा हविष्कृतं ।

तिस्रः पृथिवीरुपरि प्रवा दिवो नाकं रक्षेथे द्युभिरक्तुभिर्हितं ॥

Самхита транслитерация с ударением

tríraśvinā síndhubhiḥ saptámātṛbhistráya āhāvā́stredhā́ havíṣkṛtám ǀ

tisráḥ pṛthivī́rupári pravā́ divó nā́kam rakṣethe dyúbhiraktúbhirhitám ǁ

Самхита транслитерация без ударения

triraśvinā sindhubhiḥ saptamātṛbhistraya āhāvāstredhā haviṣkṛtam ǀ

tisraḥ pṛthivīrupari pravā divo nākam rakṣethe dyubhiraktubhirhitam ǁ

Падапатха деванагари с ударением

त्रिः । अ॒श्वि॒ना॒ । सिन्धु॑ऽभिः । स॒प्तमा॑तृऽभिः । त्रयः॑ । आ॒ऽहा॒वाः । त्रे॒धा । ह॒विः । कृ॒तम् ।

ति॒स्रः । पृ॒थि॒वीः । उ॒परि॑ । प्र॒वा । दि॒वः । नाक॑म् । र॒क्षे॒थे॒ इति॑ । द्युऽभिः॑ । अ॒क्तुऽभिः॑ । हि॒तम् ॥

Падапатха деванагари без ударения

त्रिः । अश्विना । सिन्धुऽभिः । सप्तमातृऽभिः । त्रयः । आऽहावाः । त्रेधा । हविः । कृतम् ।

तिस्रः । पृथिवीः । उपरि । प्रवा । दिवः । नाकम् । रक्षेथे इति । द्युऽभिः । अक्तुऽभिः । हितम् ॥

Падапатха транслитерация с ударением

tríḥ ǀ aśvinā ǀ síndhu-bhiḥ ǀ saptámātṛ-bhiḥ ǀ tráyaḥ ǀ ā-hāvā́ḥ ǀ tredhā́ ǀ havíḥ ǀ kṛtám ǀ

tisráḥ ǀ pṛthivī́ḥ ǀ upári ǀ pravā́ ǀ diváḥ ǀ nā́kam ǀ rakṣethe íti ǀ dyú-bhiḥ ǀ aktú-bhiḥ ǀ hitám ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

triḥ ǀ aśvinā ǀ sindhu-bhiḥ ǀ saptamātṛ-bhiḥ ǀ trayaḥ ǀ ā-hāvāḥ ǀ tredhā ǀ haviḥ ǀ kṛtam ǀ

tisraḥ ǀ pṛthivīḥ ǀ upari ǀ pravā ǀ divaḥ ǀ nākam ǀ rakṣethe iti ǀ dyu-bhiḥ ǀ aktu-bhiḥ ǀ hitam ǁ

подстрочный перевод

Трижды , о Ашвины , с семью матерями- реками  три  кувшина  {наполните}, в трёх частях подношение  сделайте; наверху трёх  Земель  парящие, {вы двое} Неба  установленный свод защищаете днями , ночами .

Перевод — Падапатха — грамматика

Трижды   ←   [1] triḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  tri

о Ашвины   ←   [2] aśvinā (noun M-Ac дв.ч.)  ←  aśvin

с семью матерями-   ←   [4] saptamātṛ-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  saptamātṛ

реками   ←   [3] sindhu-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  sindhu

три   ←   [5] trayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tri

кувшина   ←   [6] ā-hāvāḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  āhāva

{наполните}, в трёх частях   ←   [7] tredhā (неизменяемое слово; number)

подношение   ←   [8] haviḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  havis

сделайте   ←   [9] kṛtam (verb Aorist (root) Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  kṛ

; наверху   ←   [12] upari (неизменяемое слово; adverb)

трёх   ←   [10] tisraḥ (number F-Ac мн.ч.)  ←  tri

Земель   ←   [11] pṛthivīḥ (noun F-Ac мн.ч.)  ←  pṛthivī

парящие   ←   [13] pravā = pravau (noun M-N дв.ч.)  ←  prava

{вы двое}   ←   [16] rakṣethe iti = rakṣyethe (verb Present Passive дв.ч. 2е л.)  ←  rakṣ

Неба   ←   [14] divaḥ (noun M-G ед.ч.)  ←  div

установленный   ←   [19] hitam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  hita

свод   ←   [15] nākam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  nāka

защищаете   ←   [16] rakṣethe iti = rakṣyethe (verb Present Passive дв.ч. 2е л.)  ←  rakṣ

днями   ←   [17] dyu-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  div

ночами   ←   [18] aktu-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  aktu

01.034.09   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.03    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.057   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

क्व१॒॑ त्री च॒क्रा त्रि॒वृतो॒ रथ॑स्य॒ क्व१॒॑ त्रयो॑ वं॒धुरो॒ ये सनी॑ळाः ।

क॒दा योगो॑ वा॒जिनो॒ रास॑भस्य॒ येन॑ य॒ज्ञं ना॑सत्योपया॒थः ॥

Самхита деванагари без ударения

क्व त्री चक्रा त्रिवृतो रथस्य क्व त्रयो वंधुरो ये सनीळाः ।

कदा योगो वाजिनो रासभस्य येन यज्ञं नासत्योपयाथः ॥

Самхита транслитерация с ударением

kvá trī́ cakrā́ trivṛ́to ráthasya kvá tráyo vandhúro yé sánīḷāḥ ǀ

kadā́ yógo vājíno rā́sabhasya yéna yajñám nāsatyopayātháḥ ǁ

Самхита транслитерация без ударения

kva trī cakrā trivṛto rathasya kva trayo vandhuro ye sanīḷāḥ ǀ

kadā yogo vājino rāsabhasya yena yajñam nāsatyopayāthaḥ ǁ

Падапатха деванагари с ударением

क्व॑ । त्री । च॒क्रा । त्रि॒ऽवृतः॑ । रथ॑स्य । क्व॑ । त्रयः॑ । व॒न्धुरः॑ । ये । सऽनी॑ळाः ।

क॒दा । योगः॑ । वा॒जिनः॑ । रास॑भस्य । येन॑ । य॒ज्ञम् । ना॒स॒त्या॒ । उ॒प॒ऽया॒थः ॥

Падапатха деванагари без ударения

क्व । त्री । चक्रा । त्रिऽवृतः । रथस्य । क्व । त्रयः । वन्धुरः । ये । सऽनीळाः ।

कदा । योगः । वाजिनः । रासभस्य । येन । यज्ञम् । नासत्या । उपऽयाथः ॥

Падапатха транслитерация с ударением

kvá ǀ trī́ ǀ cakrā́ ǀ tri-vṛ́taḥ ǀ ráthasya ǀ kvá ǀ tráyaḥ ǀ vandhúraḥ ǀ yé ǀ sá-nīḷāḥ ǀ

kadā́ ǀ yógaḥ ǀ vājínaḥ ǀ rā́sabhasya ǀ yéna ǀ yajñám ǀ nāsatyā ǀ upa-yātháḥ ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

kva ǀ trī ǀ cakrā ǀ tri-vṛtaḥ ǀ rathasya ǀ kva ǀ trayaḥ ǀ vandhuraḥ ǀ ye ǀ sa-nīḷāḥ ǀ

kadā ǀ yogaḥ ǀ vājinaḥ ǀ rāsabhasya ǀ yena ǀ yajñam ǀ nāsatyā ǀ upa-yāthaḥ ǁ

подстрочный перевод

Где три  колеса тройной  колесницы ? Где три  сидения возниц, которые из одного жилища? Когда запрягание полного изобилия  осла , которым к подношению , о Насатьи , идёте?

Перевод — Падапатха — грамматика

Где   ←   [1] kva (неизменяемое слово; adverb)

три   ←   [2] trī = trīṇi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  tri

колеса   ←   [3] cakrā = cakrāṇi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  cakra

тройной   ←   [4] tri-vṛtaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  trivṛt

колесницы   ←   [5] rathasya (noun M-G ед.ч.)  ←  ratha

Где   ←   [6] kva (неизменяемое слово; adverb)

три   ←   [7] trayaḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  tri

сидения возниц   ←   [8] vandhuraḥ (noun M-Ac мн.ч.)  ←  vandhur

которые   ←   [9] ye (pronoun M-N мн.ч.)  ←  yad

из одного жилища   ←   [10] sa-nīḷāḥ (noun M-N мн.ч.)  ←  sanīḍa

Когда   ←   [11] kadā (неизменяемое слово; adverb)

запрягание   ←   [12] yogaḥ (noun M-N ед.ч.)  ←  yoga

полного изобилия   ←   [13] vājinaḥ (noun M-G ед.ч.)  ←  vājin

осла   ←   [14] rāsabhasya (noun M-G ед.ч.)  ←  rāsabha

которым   ←   [15] yena (неизменяемое слово; pronoun I ед.ч.)

к подношению   ←   [16] yajñam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  yajña

о Насатьи   ←   [17] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V дв.ч.)  ←  nāsatya

идёте   ←   [18] upa-yāthaḥ (verb Present Active дв.ч. 2е л.)  ←  yā

01.034.10   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.04    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.058   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ ना॑सत्या॒ गच्छ॑तं हू॒यते॑ ह॒विर्मध्वः॑ पिबतं मधु॒पेभि॑रा॒सभिः॑ ।

यु॒वोर्हि पूर्वं॑ सवि॒तोषसो॒ रथ॑मृ॒ताय॑ चि॒त्रं घृ॒तवं॑त॒मिष्य॑ति ॥

Самхита деванагари без ударения

आ नासत्या गच्छतं हूयते हविर्मध्वः पिबतं मधुपेभिरासभिः ।

युवोर्हि पूर्वं सवितोषसो रथमृताय चित्रं घृतवंतमिष्यति ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ nāsatyā gácchatam hūyáte havírmádhvaḥ pibatam madhupébhirāsábhiḥ ǀ

yuvórhí pū́rvam savitóṣáso ráthamṛtā́ya citrám ghṛtávantamíṣyati ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā nāsatyā gacchatam hūyate havirmadhvaḥ pibatam madhupebhirāsabhiḥ ǀ

yuvorhi pūrvam savitoṣaso rathamṛtāya citram ghṛtavantamiṣyati ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । ना॒स॒त्या॒ । गच्छ॑तम् । हू॒यते॑ । ह॒विः । मध्वः॑ । पि॒ब॒त॒म् । म॒धु॒ऽपेभिः॑ । आ॒सऽभिः॑ ।

यु॒वोः । हि । पूर्व॑म् । स॒वि॒ता । उ॒षसः॑ । रथ॑म् । ऋ॒ताय॑ । चि॒त्रम् । घृ॒तऽव॑न्तम् । इष्य॑ति ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । नासत्या । गच्छतम् । हूयते । हविः । मध्वः । पिबतम् । मधुऽपेभिः । आसऽभिः ।

युवोः । हि । पूर्वम् । सविता । उषसः । रथम् । ऋताय । चित्रम् । घृतऽवन्तम् । इष्यति ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ nāsatyā ǀ gácchatam ǀ hūyáte ǀ havíḥ ǀ mádhvaḥ ǀ pibatam ǀ madhu-pébhiḥ ǀ āsá-bhiḥ ǀ

yuvóḥ ǀ hí ǀ pū́rvam ǀ savitā́ ǀ uṣásaḥ ǀ rátham ǀ ṛtā́ya ǀ citrám ǀ ghṛtá-vantam ǀ íṣyati ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ nāsatyā ǀ gacchatam ǀ hūyate ǀ haviḥ ǀ madhvaḥ ǀ pibatam ǀ madhu-pebhiḥ ǀ āsa-bhiḥ ǀ

yuvoḥ ǀ hi ǀ pūrvam ǀ savitā ǀ uṣasaḥ ǀ ratham ǀ ṛtāya ǀ citram ǀ ghṛta-vantam ǀ iṣyati ǁ

подстрочный перевод

О Насатьи , {туда, где} предлагается подношение  придите, мёд  пейте мёд пьющими ртами, ведь вашу верхнюю колесницу  Зари  разнообразную, полную ясности  Савитри  отправляет для Истины .

Перевод — Падапатха — грамматика

О Насатьи   ←   [2] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V дв.ч.)  ←  nāsatya

{туда, где} предлагается   ←   [4] hūyate (verb Present Passive ед.ч. 3е л.)  ←  hu

подношение   ←   [5] haviḥ (noun N-N ед.ч.)  ←  havis

придите   ←   [1] ā (preposition); [3] gacchatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  gam

мёд   ←   [6] madhvaḥ (noun M-G)  ←  madhu

пейте   ←   [7] pibatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  pā

мёд пьющими   ←   [8] madhu-pebhiḥ = madhupaiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  madhupa

ртами   ←   [9] āsa-bhiḥ (noun N-I мн.ч.)  ←  āsan

ведь   ←   [11] hi (неизменяемое слово; particle)

вашу   ←   [10] yuvoḥ (pronoun G дв.ч. 2е л.)  ←  yuva

верхнюю   ←   [12] pūrvam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  pūrva

колесницу   ←   [15] ratham (noun M-Ac ед.ч.)  ←  ratha

Зари   ←   [14] uṣasaḥ (noun F-G ед.ч.)  ←  uṣas

разнообразную   ←   [17] citram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  citra

полную ясности   ←   [18] ghṛta-vantam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  ghṛtavat

Савитри   ←   [13] savitā (noun M-N ед.ч.)  ←  savitṛ

отправляет   ←   [19] iṣyati (verb Present Active ед.ч. 3е л.)  ←  iṣ

для Истины   ←   [16] ṛtāya (noun M-D ед.ч.)  ←  ṛta

01.034.11   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.05    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.059   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ ना॑सत्या त्रि॒भिरे॑काद॒शैरि॒ह दे॒वेभि॑र्यातं मधु॒पेय॑मश्विना ।

प्रायु॒स्तारि॑ष्टं॒ नी रपां॑सि मृक्षतं॒ सेध॑तं॒ द्वेषो॒ भव॑तं सचा॒भुवा॑ ॥

Самхита деванагари без ударения

आ नासत्या त्रिभिरेकादशैरिह देवेभिर्यातं मधुपेयमश्विना ।

प्रायुस्तारिष्टं नी रपांसि मृक्षतं सेधतं द्वेषो भवतं सचाभुवा ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ nāsatyā tribhírekādaśáirihá devébhiryātam madhupéyamaśvinā ǀ

prā́yustā́riṣṭam nī́ rápāṃsi mṛkṣatam sédhatam dvéṣo bhávatam sacābhúvā ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā nāsatyā tribhirekādaśairiha devebhiryātam madhupeyamaśvinā ǀ

prāyustāriṣṭam nī rapāṃsi mṛkṣatam sedhatam dveṣo bhavatam sacābhuvā ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । ना॒स॒त्या॒ । त्रि॒ऽभिः । ए॒का॒द॒शैः । इ॒ह । दे॒वेभिः॑ । या॒त॒म् । म॒धु॒ऽपेय॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ ।

प्र । आयुः॑ । तारि॑ष्टम् । निः । रपां॑सि । मृ॒क्ष॒त॒म् । सेध॑तम् । द्वेषः॑ । भव॑तम् । स॒चा॒ऽभुवा॑ ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । नासत्या । त्रिऽभिः । एकादशैः । इह । देवेभिः । यातम् । मधुऽपेयम् । अश्विना ।

प्र । आयुः । तारिष्टम् । निः । रपांसि । मृक्षतम् । सेधतम् । द्वेषः । भवतम् । सचाऽभुवा ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ nāsatyā ǀ tri-bhíḥ ǀ ekādaśáiḥ ǀ ihá ǀ devébhiḥ ǀ yātam ǀ madhu-péyam ǀ aśvinā ǀ

prá ǀ ā́yuḥ ǀ tā́riṣṭam ǀ níḥ ǀ rápāṃsi ǀ mṛkṣatam ǀ sédhatam ǀ dvéṣaḥ ǀ bhávatam ǀ sacā-bhúvā ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ nāsatyā ǀ tri-bhiḥ ǀ ekādaśaiḥ ǀ iha ǀ devebhiḥ ǀ yātam ǀ madhu-peyam ǀ aśvinā ǀ

pra ǀ āyuḥ ǀ tāriṣṭam ǀ niḥ ǀ rapāṃsi ǀ mṛkṣatam ǀ sedhatam ǀ dveṣaḥ ǀ bhavatam ǀ sacā-bhuvā ǁ

подстрочный перевод

О Насатьи , сюда к питью мёда с трижды  одиннадцатью богами придите, о Ашвины , вперёд жизнь пронесите, зла силы сотрите, прогоните враждебность, будьте нашими спутниками.

Перевод — Падапатха — грамматика

О Насатьи   ←   [2] nāsatyā = nāsatyau (noun M-V дв.ч.)  ←  nāsatya

сюда   ←   [5] iha (неизменяемое слово; adverb)

к питью мёда   ←   [8] madhu-peyam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  madhupeya

с трижды   ←   [3] tri-bhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  tri

одиннадцатью   ←   [4] ekādaśaiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  ekādaśa

богами   ←   [6] devebhiḥ (noun M-I мн.ч.)  ←  deva

придите   ←   [1] ā (preposition); [7] yātam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  yā

о Ашвины   ←   [9] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

вперёд   ←   [10] pra (неизменяемое слово; adverb, preposition)

жизнь   ←   [11] āyuḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  āyus

пронесите   ←   [12] tāriṣṭam (verb Aorist -s- Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  tṝ

зла силы   ←   [14] rapāṃsi (noun N-Ac мн.ч.)  ←  rapas

сотрите   ←   [13] niḥ (неизменяемое слово; preposition); [15] mṛkṣatam (verb Aorist -sa- Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  mṛj

прогоните   ←   [16] sedhatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  sidh

враждебность   ←   [17] dveṣaḥ (noun N-Ac ед.ч.)  ←  dveṣas

будьте   ←   [18] bhavatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  bhū

нашими спутниками   ←   [19] sacā-bhuvā = sacābhvā (noun M-N дв.ч.)  ←  sacābhū

01.034.12   (Мандала. Сукта. Рик)

1.3.05.06    (Аштака. Адхьяя. Варга. Рик)

01.07.060   (Мандала. Анувака. Рик)

Самхита деванагари с ударением

आ नो॑ अश्विना त्रि॒वृता॒ रथे॑ना॒र्वांचं॑ र॒यिं व॑हतं सु॒वीरं॑ ।

शृ॒ण्वंता॑ वा॒मव॑से जोहवीमि वृ॒धे च॑ नो भवतं॒ वाज॑सातौ ॥

Самхита деванагари без ударения

आ नो अश्विना त्रिवृता रथेनार्वांचं रयिं वहतं सुवीरं ।

शृण्वंता वामवसे जोहवीमि वृधे च नो भवतं वाजसातौ ॥

Самхита транслитерация с ударением

ā́ no aśvinā trivṛ́tā ráthenārvā́ñcam rayím vahatam suvī́ram ǀ

śṛṇvántā vāmávase johavīmi vṛdhé ca no bhavatam vā́jasātau ǁ

Самхита транслитерация без ударения

ā no aśvinā trivṛtā rathenārvāñcam rayim vahatam suvīram ǀ

śṛṇvantā vāmavase johavīmi vṛdhe ca no bhavatam vājasātau ǁ

Падапатха деванагари с ударением

आ । नः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । त्रि॒ऽवृता॑ । रथे॑न । अ॒र्वाञ्च॑म् । र॒यिम् । व॒ह॒त॒म् । सु॒ऽवीर॑म् ।

शृ॒ण्वन्ता॑ । वा॒म् । अव॑से । जो॒ह॒वी॒मि॒ । वृ॒धे । च॒ । नः॒ । भ॒व॒त॒म् । वाज॑ऽसातौ ॥

Падапатха деванагари без ударения

आ । नः । अश्विना । त्रिऽवृता । रथेन । अर्वाञ्चम् । रयिम् । वहतम् । सुऽवीरम् ।

शृण्वन्ता । वाम् । अवसे । जोहवीमि । वृधे । च । नः । भवतम् । वाजऽसातौ ॥

Падапатха транслитерация с ударением

ā́ ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ tri-vṛ́tā ǀ ráthena ǀ arvā́ñcam ǀ rayím ǀ vahatam ǀ su-vī́ram ǀ

śṛṇvántā ǀ vām ǀ ávase ǀ johavīmi ǀ vṛdhé ǀ ca ǀ naḥ ǀ bhavatam ǀ vā́ja-sātau ǁ

Падапатха транслитерация без ударения

ā ǀ naḥ ǀ aśvinā ǀ tri-vṛtā ǀ rathena ǀ arvāñcam ǀ rayim ǀ vahatam ǀ su-vīram ǀ

śṛṇvantā ǀ vām ǀ avase ǀ johavīmi ǀ vṛdhe ǀ ca ǀ naḥ ǀ bhavatam ǀ vāja-sātau ǁ

подстрочный перевод

Для нас, о Ашвины , тройной  колесницей , идущей сюда, принесите богатство , геройской энергии полное , о слышащие, для защиты и чтобы {мы могли} расти {я} вас призываю, для нас в завоевании изобилия  будьте.

Перевод — Падапатха — грамматика

Для нас   ←   [2] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

о Ашвины   ←   [3] aśvinā (noun M-V дв.ч.)  ←  aśvin

тройной   ←   [4] tri-vṛtā (noun M-I ед.ч.)  ←  trivṛt

колесницей   ←   [5] rathena (noun M-I ед.ч.)  ←  ratha

идущей сюда   ←   [6] arvāñcam (noun M-Ac ед.ч.)  ←  arvāc

принесите   ←   [8] vahatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  vah

богатство   ←   [7] rayim (noun M-Ac ед.ч.)  ←  rayi

геройской энергии полное   ←   [9] su-vīram (noun M-Ac ед.ч.)  ←  suvīra

о слышащие   ←   [10] śṛṇvantā = śṛṇvantau (Participle M-V дв.ч.)  ←  śṛṇvat

для защиты   ←   [12] avase (noun N-D ед.ч.)  ←  avas

и   ←   [15] ca (неизменяемое слово; copulative)

чтобы {мы могли} расти   ←   [14] vṛdhe (verb Infinitive)  ←  vṛdh

{я}   ←   [13] johavīmi (verb Present Active ед.ч. 1е л.)  ←  hve

вас   ←   [11] vām (pronoun Ac дв.ч.)  ←  tva

призываю   ←   [13] johavīmi (verb Present Active ед.ч. 1е л.)  ←  hve

для нас   ←   [16] naḥ (pronoun D мн.ч. 1е л.)  ←  vayam

в завоевании изобилия   ←   [18] vāja-sātau (noun F-L ед.ч.)  ←  vājasāti

будьте   ←   [17] bhavatam (verb Present Imperative Active дв.ч. 2е л.)  ←  bhū

in English

 15.10.2020 

Please, start with Введение

Без знания некоторых вещей чтение Ригведы будет малопродуктивным. Мы настоятельно рекомендуем начать знакомство с Ригведой с прочтения Введения.