SITE OF SRI AUROBINDO & THE MOTHER
      
Home Page |Rig Veda

Rig Veda

Text & Audio

MAṆḌALA 1

Sūkta 85

 

1. Info

To:    maruts
From:   gotama rāhūgaṇa
Metres:   jagatī (1-4, 6-11); triṣṭubh (5, 12)
 

 

2. Audio

 

▪   by South Indian brahmins

 

▪   by Sri Shyama Sundara Sharma and Sri Satya Krishna Bhatta. Recorded by © 2012 Sriranga Digital Software Technologies Pvt. Ltd.

 
 

 

3. Preferences

 
 

Show these variants of riks numbering:

 
   

Mandala. Sukta. Rik

 
   

Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik

 
   

Mandala. Anuvaka. Rik

 
 

Show these variants of vedic text:

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Samhita

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Samhita

 

Transliteration

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Devanagari

 

Without accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Accent

 
   

Padapatha

 

Transliteration

 

Without accent

 
 

Show interlinear translation

 
   

Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]

 
   

Show grammar forms

 
 

 

3. Text

01.085.01   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.001   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्र ये शुंभं॑ते॒ जन॑यो॒ न सप्त॑यो॒ याम॑न्रु॒द्रस्य॑ सू॒नवः॑ सु॒दंस॑सः ।

रोद॑सी॒ हि म॒रुत॑श्चक्रि॒रे वृ॒धे मदं॑ति वी॒रा वि॒दथे॑षु॒ घृष्व॑यः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्र ये शुंभंते जनयो न सप्तयो यामन्रुद्रस्य सूनवः सुदंससः ।

रोदसी हि मरुतश्चक्रिरे वृधे मदंति वीरा विदथेषु घृष्वयः ॥

Samhita transliteration accented

prá yé śúmbhante jánayo ná sáptayo yā́manrudrásya sūnávaḥ sudáṃsasaḥ ǀ

ródasī hí marútaścakriré vṛdhé mádanti vīrā́ vidátheṣu ghṛ́ṣvayaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pra ye śumbhante janayo na saptayo yāmanrudrasya sūnavaḥ sudaṃsasaḥ ǀ

rodasī hi marutaścakrire vṛdhe madanti vīrā vidatheṣu ghṛṣvayaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । ये । शुम्भ॑न्ते । जन॑यः । न । सप्त॑यः । याम॑न् । रु॒द्रस्य॑ । सू॒नवः॑ । सु॒ऽदंस॑सः ।

रोद॑सी॒ इति॑ । हि । म॒रुतः॑ । च॒क्रि॒रे । वृ॒धे । मद॑न्ति । वी॒राः । वि॒दथे॑षु । घृष्व॑यः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । ये । शुम्भन्ते । जनयः । न । सप्तयः । यामन् । रुद्रस्य । सूनवः । सुऽदंससः ।

रोदसी इति । हि । मरुतः । चक्रिरे । वृधे । मदन्ति । वीराः । विदथेषु । घृष्वयः ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ yé ǀ śúmbhante ǀ jánayaḥ ǀ ná ǀ sáptayaḥ ǀ yā́man ǀ rudrásya ǀ sūnávaḥ ǀ su-dáṃsasaḥ ǀ

ródasī íti ǀ hí ǀ marútaḥ ǀ cakriré ǀ vṛdhé ǀ mádanti ǀ vīrā́ḥ ǀ vidátheṣu ǀ ghṛ́ṣvayaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ ye ǀ śumbhante ǀ janayaḥ ǀ na ǀ saptayaḥ ǀ yāman ǀ rudrasya ǀ sūnavaḥ ǀ su-daṃsasaḥ ǀ

rodasī iti ǀ hi ǀ marutaḥ ǀ cakrire ǀ vṛdhe ǀ madanti ǀ vīrāḥ ǀ vidatheṣu ǀ ghṛṣvayaḥ ǁ

interlinear translation

Who sparkle like wives, steeds in the course, sons of Rudra , well doing wonderful works, for the Maruts  have formed {both} firmaments (Earth and Heaven)  to increase, the bright  heroes , {they} intoxicate themselves in knowledges.

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [2] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

sparkle   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [3] śumbhante (verb Present Middle plural 3rd)  ←  śubh

like   ←   [5] na (indeclinable word; adverb, particle)

wives   ←   [4] janayaḥ (noun F-N plural)  ←  jani

steeds   ←   [6] saptayaḥ (noun M-N plural)  ←  sapti

in the course   ←   [7] yāman (noun N-L single)

sons   ←   [9] sūnavaḥ (noun M-N plural)  ←  sūnu

of Rudra   ←   [8] rudrasya (noun M-G single)  ←  rudra

well doing wonderful works   ←   [10] su-daṃsasaḥ (noun M-N plural)  ←  sudaṃsas

for   ←   [12] hi (indeclinable word; particle)

the Maruts   ←   [13] marutaḥ (noun M-N plural)  ←  marut

have formed   ←   [14] cakrire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  kṛ

{both} firmaments (Earth and Heaven)   ←   [11] rodasī iti (noun N-Ac double)  ←  rodas

to increase   ←   [15] vṛdhe (verb Infinitive)  ←  vṛdh

the bright   ←   [19] ghṛṣvayaḥ (noun M-N plural)  ←  ghṛṣvi

heroes   ←   [17] vīrāḥ (noun M-N plural)  ←  vīra

{they} intoxicate themselves   ←   [16] madanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  mad

in knowledges   ←   [18] vidatheṣu (noun N-L plural)  ←  vidatha

01.085.02   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.002   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

त उ॑क्षि॒तासो॑ महि॒मान॑माशत दि॒वि रु॒द्रासो॒ अधि॑ चक्रिरे॒ सदः॑ ।

अर्चं॑तो अ॒र्कं ज॒नयं॑त इंद्रि॒यमधि॒ श्रियो॑ दधिरे॒ पृश्नि॑मातरः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

त उक्षितासो महिमानमाशत दिवि रुद्रासो अधि चक्रिरे सदः ।

अर्चंतो अर्कं जनयंत इंद्रियमधि श्रियो दधिरे पृश्निमातरः ॥

Samhita transliteration accented

tá ukṣitā́so mahimā́namāśata diví rudrā́so ádhi cakrire sádaḥ ǀ

árcanto arkám janáyanta indriyámádhi śríyo dadhire pṛ́śnimātaraḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ta ukṣitāso mahimānamāśata divi rudrāso adhi cakrire sadaḥ ǀ

arcanto arkam janayanta indriyamadhi śriyo dadhire pṛśnimātaraḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ते । उ॒क्षि॒तासः॑ । म॒हि॒मान॑म् । आ॒श॒त॒ । दि॒वि । रु॒द्रासः॑ । अधि॑ । च॒क्रि॒रे॒ । सदः॑ ।

अर्च॑न्तः । अ॒र्कम् । ज॒नय॑न्तः । इ॒न्द्रि॒यम् । अधि॑ । श्रियः॑ । द॒धि॒रे॒ । पृश्नि॑ऽमातरः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ते । उक्षितासः । महिमानम् । आशत । दिवि । रुद्रासः । अधि । चक्रिरे । सदः ।

अर्चन्तः । अर्कम् । जनयन्तः । इन्द्रियम् । अधि । श्रियः । दधिरे । पृश्निऽमातरः ॥

Padapatha transliteration accented

té ǀ ukṣitā́saḥ ǀ mahimā́nam ǀ āśata ǀ diví ǀ rudrā́saḥ ǀ ádhi ǀ cakrire ǀ sádaḥ ǀ

árcantaḥ ǀ arkám ǀ janáyantaḥ ǀ indriyám ǀ ádhi ǀ śríyaḥ ǀ dadhire ǀ pṛ́śni-mātaraḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

te ǀ ukṣitāsaḥ ǀ mahimānam ǀ āśata ǀ divi ǀ rudrāsaḥ ǀ adhi ǀ cakrire ǀ sadaḥ ǀ

arcantaḥ ǀ arkam ǀ janayantaḥ ǀ indriyam ǀ adhi ǀ śriyaḥ ǀ dadhire ǀ pṛśni-mātaraḥ ǁ

interlinear translation

Those strong ones  have achieved the greatness : in Heaven  the Rudras  appointed home, singing the hymn of illumination, bringing into birth the indrian force , {they}, having the Prishni for a mother , have established illumination of the Truth  above.

Translation — Padapatha — Grammar

Those   ←   [1] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

strong ones   ←   [2] ukṣitāsaḥ = ukṣitāḥ (noun M-N plural)  ←  ukṣita

have achieved   ←   [4] āśata (verb Aorist Middle plural 3rd)  ←  aś

the greatness   ←   [3] mahimānam (noun M-Ac single)  ←  mahiman

in Heaven   ←   [5] divi (noun M-L single)  ←  div

the Rudras   ←   [6] rudrāsaḥ = rudrāḥ (noun M-N plural)  ←  rudra

appointed   ←   [7] adhi (indeclinable word; adverb, preposition); [8] cakrire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  kṛ

home   ←   [9] sadaḥ (noun N-Ac single)  ←  sadas

singing   ←   [10] arcantaḥ (noun M-N plural)  ←  arcat

the hymn of illumination   ←   [11] arkam (noun M-Ac single)  ←  arka

bringing into birth   ←   [12] janayantaḥ (Participle M-N plural)  ←  janayat

the indrian force   ←   [13] indriyam (noun M-Ac single)  ←  indriya

{they}   ←   [16] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  dhā

having the Prishni for a mother   ←   [17] pṛśni-mātaraḥ = pṛśnimātāraḥ (noun M-N plural)  ←  pṛśnimātṛ

have established   ←   [16] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  dhā

illumination of the Truth   ←   [15] śriyaḥ (noun F-Ac plural)  ←  śrī

above   ←   [14] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)

01.085.03   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.003   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

गोमा॑तरो॒ यच्छु॒भयं॑ते अं॒जिभि॑स्त॒नूषु॑ शु॒भ्रा द॑धिरे वि॒रुक्म॑तः ।

बाधं॑ते॒ विश्व॑मभिमा॒तिन॒मप॒ वर्त्मा॑न्येषा॒मनु॑ रीयते घृ॒तं ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

गोमातरो यच्छुभयंते अंजिभिस्तनूषु शुभ्रा दधिरे विरुक्मतः ।

बाधंते विश्वमभिमातिनमप वर्त्मान्येषामनु रीयते घृतं ॥

Samhita transliteration accented

gómātaro yácchubháyante añjíbhistanū́ṣu śubhrā́ dadhire virúkmataḥ ǀ

bā́dhante víśvamabhimātínamápa vártmānyeṣāmánu rīyate ghṛtám ǁ

Samhita transliteration nonaccented

gomātaro yacchubhayante añjibhistanūṣu śubhrā dadhire virukmataḥ ǀ

bādhante viśvamabhimātinamapa vartmānyeṣāmanu rīyate ghṛtam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

गोऽमा॑तरः॑ । यत् । शु॒भय॑न्ते । अ॒ञ्जिऽभिः॑ । त॒नूषु॑ । शु॒भ्राः । द॒धि॒रे॒ । वि॒रुक्म॑तः ।

बाध॑न्ते । विश्व॑म् । अ॒भि॒ऽमा॒तिन॑म् । अप॑ । वर्त्मा॑नि । ए॒षा॒म् । अनु॑ । री॒य॒ते॒ । घृ॒तम् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

गोऽमातरः । यत् । शुभयन्ते । अञ्जिऽभिः । तनूषु । शुभ्राः । दधिरे । विरुक्मतः ।

बाधन्ते । विश्वम् । अभिऽमातिनम् । अप । वर्त्मानि । एषाम् । अनु । रीयते । घृतम् ॥

Padapatha transliteration accented

gó-mātaraḥ ǀ yát ǀ śubháyante ǀ añjí-bhiḥ ǀ tanū́ṣu ǀ śubhrā́ḥ ǀ dadhire ǀ virúkmataḥ ǀ

bā́dhante ǀ víśvam ǀ abhi-mātínam ǀ ápa ǀ vártmāni ǀ eṣām ǀ ánu ǀ rīyate ǀ ghṛtám ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

go-mātaraḥ ǀ yat ǀ śubhayante ǀ añji-bhiḥ ǀ tanūṣu ǀ śubhrāḥ ǀ dadhire ǀ virukmataḥ ǀ

bādhante ǀ viśvam ǀ abhi-mātinam ǀ apa ǀ vartmāni ǀ eṣām ǀ anu ǀ rīyate ǀ ghṛtam ǁ

interlinear translation

When they having the Cow for a mother  decorate themselves by lustres , {they}, the brilliant ones , placed shinings  on bodies , {they} repel away all hostility, the clarity  is poured after them on their paths.

Translation — Padapatha — Grammar

When   ←   [2] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

they having the Cow for a mother   ←   [1] go-mātaraḥ (noun M-N plural)  ←  gomātṛ

decorate themselves   ←   [3] śubhayante (verb Present Middle plural 3rd)  ←  śubh

by lustres   ←   [4] añji-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  añji

{they}   ←   [7] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  dhā

the brilliant ones   ←   [6] śubhrāḥ (noun M-N plural)  ←  śubhra

placed   ←   [7] dadhire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  dhā

shinings   ←   [8] virukmataḥ (noun M-Ac plural)  ←  virukmat

on bodies   ←   [5] tanūṣu (noun F-L plural)  ←  tanū

{they} repel away   ←   [9] bādhante (verb Present Middle plural 3rd)  ←  bādh; [12] apa (indeclinable word; preposition)

all   ←   [10] viśvam (noun M-Ac single)  ←  viśva

hostility   ←   [11] abhi-mātinam (noun M-Ac single)  ←  abhimāti

the clarity   ←   [17] ghṛtam (noun N-N single)  ←  ghṛta

is poured after them   ←   [15] anu (indeclinable word; preposition); [16] rīyate (verb Present Middle single 3rd)  ←  rī

on their   ←   [14] eṣām (pronoun M-G plural)  ←  iyam

paths   ←   [13] vartmāni (noun N-Ac plural)  ←  vartman

01.085.04   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.004   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

वि ये भ्राजं॑ते॒ सुम॑खास ऋ॒ष्टिभिः॑ प्रच्या॒वयं॑तो॒ अच्यु॑ता चि॒दोज॑सा ।

म॒नो॒जुवो॒ यन्म॑रुतो॒ रथे॒ष्वा वृष॑व्रातासः॒ पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

वि ये भ्राजंते सुमखास ऋष्टिभिः प्रच्यावयंतो अच्युता चिदोजसा ।

मनोजुवो यन्मरुतो रथेष्वा वृषव्रातासः पृषतीरयुग्ध्वं ॥

Samhita transliteration accented

ví yé bhrā́jante súmakhāsa ṛṣṭíbhiḥ pracyāváyanto ácyutā cidójasā ǀ

manojúvo yánmaruto rátheṣvā́ vṛ́ṣavrātāsaḥ pṛ́ṣatīráyugdhvam ǁ

Samhita transliteration nonaccented

vi ye bhrājante sumakhāsa ṛṣṭibhiḥ pracyāvayanto acyutā cidojasā ǀ

manojuvo yanmaruto ratheṣvā vṛṣavrātāsaḥ pṛṣatīrayugdhvam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

वि । ये । भ्राज॑न्ते । सुऽम॑खासः । ऋ॒ष्टिऽभिः॑ । प्र॒ऽच्य॒वय॑न्तः । अच्यु॑ता । चि॒त् । ओज॑सा ।

म॒नः॒ऽजुवः॑ । यत् । म॒रु॒तः॒ । रथे॑षु । आ । वृष॑ऽव्रातासः । पृष॑तीः । अयु॑ग्ध्वम् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

वि । ये । भ्राजन्ते । सुऽमखासः । ऋष्टिऽभिः । प्रऽच्यवयन्तः । अच्युता । चित् । ओजसा ।

मनःऽजुवः । यत् । मरुतः । रथेषु । आ । वृषऽव्रातासः । पृषतीः । अयुग्ध्वम् ॥

Padapatha transliteration accented

ví ǀ yé ǀ bhrā́jante ǀ sú-makhāsaḥ ǀ ṛṣṭí-bhiḥ ǀ pra-cyaváyantaḥ ǀ ácyutā ǀ cit ǀ ójasā ǀ

manaḥ-júvaḥ ǀ yát ǀ marutaḥ ǀ rátheṣu ǀ ā́ ǀ vṛ́ṣa-vrātāsaḥ ǀ pṛ́ṣatīḥ ǀ áyugdhvam ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

vi ǀ ye ǀ bhrājante ǀ su-makhāsaḥ ǀ ṛṣṭi-bhiḥ ǀ pra-cyavayantaḥ ǀ acyutā ǀ cit ǀ ojasā ǀ

manaḥ-juvaḥ ǀ yat ǀ marutaḥ ǀ ratheṣu ǀ ā ǀ vṛṣa-vrātāsaḥ ǀ pṛṣatīḥ ǀ ayugdhvam ǁ

interlinear translation

Who blaze everywhere by spears, great in energy, pushing forth by the force even the stable, having quick mind, when, O Maruts , {you} have yoked bullish herds  of the dappled  into the chariots ,

Translation — Padapatha — Grammar

Who   ←   [2] ye (pronoun M-N plural)  ←  yad

blaze   ←   [1] vi (indeclinable word; adverb); [3] bhrājante (verb Present Middle plural 3rd)  ←  bhrāj

everywhere   ←   [1] vi (indeclinable word; adverb)

by spears   ←   [5] ṛṣṭi-bhiḥ (noun F-I plural)  ←  ṛṣṭi

great in energy   ←   [4] su-makhāsaḥ = sumakhāḥ (noun M-N plural)  ←  sumakha

pushing forth   ←   [6] pra-cyavayantaḥ (Participle M-N plural)  ←  pracyu

by the force   ←   [9] ojasā (noun N-I single)  ←  ojas

even   ←   [8] cit (indeclinable word; particle)

the stable   ←   [7] acyutā (noun F-N single)  ←  acyuta

having quick mind   ←   [10] manaḥ-juvaḥ (noun M-N plural)  ←  manojū

when   ←   [11] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

O Maruts   ←   [12] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

{you} have yoked   ←   [17] ayugdhvam (verb Aorist Middle plural 2nd)  ←  yuj

bullish herds   ←   [15] vṛṣa-vrātāsaḥ = vṛṣavrātāḥ (noun F-Ac plural)  ←  vṛṣavrāta

of the dappled   ←   [16] pṛṣatīḥ (noun F-Ac plural)  ←  pṛṣat

into the chariots   ←   [13] ratheṣu (noun M-L plural)  ←  ratha

01.085.05   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.005   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

प्र यद्रथे॑षु॒ पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं॒ वाजे॒ अद्रिं॑ मरुतो रं॒हयं॑तः ।

उ॒तारु॒षस्य॒ वि ष्यं॑ति॒ धारा॒श्चर्मे॑वो॒दभि॒र्व्युं॑दंति॒ भूम॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

प्र यद्रथेषु पृषतीरयुग्ध्वं वाजे अद्रिं मरुतो रंहयंतः ।

उतारुषस्य वि ष्यंति धाराश्चर्मेवोदभिर्व्युंदंति भूम ॥

Samhita transliteration accented

prá yádrátheṣu pṛ́ṣatīráyugdhvam vā́je ádrim maruto raṃháyantaḥ ǀ

utā́ruṣásya ví ṣyanti dhā́rāścármevodábhirvyúndanti bhū́ma ǁ

Samhita transliteration nonaccented

pra yadratheṣu pṛṣatīrayugdhvam vāje adrim maruto raṃhayantaḥ ǀ

utāruṣasya vi ṣyanti dhārāścarmevodabhirvyundanti bhūma ǁ

Padapatha Devanagari Accented

प्र । यत् । रथे॑षु । पृष॑तीः । अयु॑ग्ध्वम् । वाजे॑ । अद्रि॑म् । म॒रु॒तः॒ । रं॒हय॑न्तः ।

उ॒त । अ॒रु॒षस्य॑ । वि । स्य॒न्ति॒ । धाराः॑ । चर्म॑ऽइव । उ॒दऽभिः॑ । वि । उ॒न्द॒न्ति॒ । भूम॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

प्र । यत् । रथेषु । पृषतीः । अयुग्ध्वम् । वाजे । अद्रिम् । मरुतः । रंहयन्तः ।

उत । अरुषस्य । वि । स्यन्ति । धाराः । चर्मऽइव । उदऽभिः । वि । उन्दन्ति । भूम ॥

Padapatha transliteration accented

prá ǀ yát ǀ rátheṣu ǀ pṛ́ṣatīḥ ǀ áyugdhvam ǀ vā́je ǀ ádrim ǀ marutaḥ ǀ raṃháyantaḥ ǀ

utá ǀ aruṣásya ǀ ví ǀ syanti ǀ dhā́rāḥ ǀ cárma-iva ǀ udá-bhiḥ ǀ ví ǀ undanti ǀ bhū́ma ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

pra ǀ yat ǀ ratheṣu ǀ pṛṣatīḥ ǀ ayugdhvam ǀ vāje ǀ adrim ǀ marutaḥ ǀ raṃhayantaḥ ǀ

uta ǀ aruṣasya ǀ vi ǀ syanti ǀ dhārāḥ ǀ carma-iva ǀ uda-bhiḥ ǀ vi ǀ undanti ǀ bhūma ǁ

interlinear translation

when {you} have yoked the dappled ones  into the chariots , O Maruts , making the Stone  to speed in plenitude  and {they} flow out everywhere currents of bright {soma}, as if from wine skin {they} flood all Earth  with waves.

Translation — Padapatha — Grammar

when   ←   [2] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

{you} have yoked   ←   [1] pra (indeclinable word; adverb, preposition); [5] ayugdhvam (verb Aorist Middle plural 2nd)  ←  yuj

the dappled ones   ←   [4] pṛṣatīḥ (noun F-Ac plural)  ←  pṛṣat

into the chariots   ←   [3] ratheṣu (noun M-L plural)  ←  ratha

O Maruts   ←   [8] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

making   ←   [9] raṃhayantaḥ (Participle M-N plural)  ←  raṃhayat

the Stone   ←   [7] adrim (noun M-Ac single)  ←  adri

to speed   ←   [9] raṃhayantaḥ (Participle M-N plural)  ←  raṃhayat

in plenitude   ←   [6] vāje (noun M-L single)  ←  vāja

and   ←   [10] uta (indeclinable word; copulative)

{they} flow out everywhere   ←   [12] vi (indeclinable word; adverb); [13] syanti = syandanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  syand

currents   ←   [14] dhārāḥ (noun F-Ac plural)  ←  dhārā

of bright {soma}   ←   [11] aruṣasya (noun M-G single)  ←  aruṣa

as if from wine skin   ←   [15] carma-iva (noun N-Ac single)  ←  carman

{they} flood all   ←   [17] vi (indeclinable word; adverb); [18] undanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  und

Earth   ←   [19] bhūma (noun N-Ac single)  ←  bhūman

with waves   ←   [16] uda-bhiḥ (noun N-I plural)  ←  udan

01.085.06   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.09.00    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

/1.14.006   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

आ वो॑ वहंतु॒ सप्त॑यो रघु॒ष्यदो॑ रघु॒पत्वा॑नः॒ प्र जि॑गात बा॒हुभिः॑ ।

सीद॒ता ब॒र्हिरु॒रु वः॒ सद॑स्कृ॒तं मा॒दय॑ध्वं मरुतो॒ मध्वो॒ अंध॑सः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

आ वो वहंतु सप्तयो रघुष्यदो रघुपत्वानः प्र जिगात बाहुभिः ।

सीदता बर्हिरुरु वः सदस्कृतं मादयध्वं मरुतो मध्वो अंधसः ॥

Samhita transliteration accented

ā́ vo vahantu sáptayo raghuṣyádo raghupátvānaḥ prá jigāta bāhúbhiḥ ǀ

sī́datā́ barhírurú vaḥ sádaskṛtám mādáyadhvam maruto mádhvo ándhasaḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ā vo vahantu saptayo raghuṣyado raghupatvānaḥ pra jigāta bāhubhiḥ ǀ

sīdatā barhiruru vaḥ sadaskṛtam mādayadhvam maruto madhvo andhasaḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

आ । वः॒ । व॒ह॒न्तु॒ । सप्त॑यः । र॒घु॒ऽस्यदः॑ । र॒घु॒ऽपत्वा॑नः । प्र । जि॒गा॒त॒ । बा॒हुऽभिः॑ ।

सीद॑त । आ । ब॒र्हिः । उ॒रु । वः॒ । सदः॑ । कृ॒तम् । मा॒दय॑ध्वम् । म॒रु॒तः॒ । मध्वः॑ । अन्ध॑सः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

आ । वः । वहन्तु । सप्तयः । रघुऽस्यदः । रघुऽपत्वानः । प्र । जिगात । बाहुऽभिः ।

सीदत । आ । बर्हिः । उरु । वः । सदः । कृतम् । मादयध्वम् । मरुतः । मध्वः । अन्धसः ॥

Padapatha transliteration accented

ā́ ǀ vaḥ ǀ vahantu ǀ sáptayaḥ ǀ raghu-syádaḥ ǀ raghu-pátvānaḥ ǀ prá ǀ jigāta ǀ bāhú-bhiḥ ǀ

sī́data ǀ ā́ ǀ barhíḥ ǀ urú ǀ vaḥ ǀ sádaḥ ǀ kṛtám ǀ mādáyadhvam ǀ marutaḥ ǀ mádhvaḥ ǀ ándhasaḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ā ǀ vaḥ ǀ vahantu ǀ saptayaḥ ǀ raghu-syadaḥ ǀ raghu-patvānaḥ ǀ pra ǀ jigāta ǀ bāhu-bhiḥ ǀ

sīdata ǀ ā ǀ barhiḥ ǀ uru ǀ vaḥ ǀ sadaḥ ǀ kṛtam ǀ mādayadhvam ǀ marutaḥ ǀ madhvaḥ ǀ andhasaḥ ǁ

interlinear translation

Let the coursers , moving quickly, flying quickly, bring you here, further {you} went by hands1, do sit on the sacred grass , the wide home that was prepared for you, do intoxicate themselves, o Maruts , with honey  soma juice.

1 I.e. by toil.

Translation — Padapatha — Grammar

Let   ←   [3] vahantu (verb Present Imperative Active plural 3rd)  ←  vah

the coursers   ←   [4] saptayaḥ (noun M-N plural)  ←  sapti

moving quickly   ←   [5] raghu-syadaḥ = raghusyadāḥ (noun M-N plural)  ←  raghusyada

flying quickly   ←   [6] raghu-patvānaḥ (noun M-N plural)  ←  raghupatvan

bring   ←   [1] ā (preposition); [3] vahantu (verb Present Imperative Active plural 3rd)  ←  vah

you   ←   [2] vaḥ (pronoun Ac plural)  ←  tva

here   ←   [1] ā (preposition)

further   ←   [7] pra (indeclinable word; adverb, preposition)

{you} went   ←   [8] jigāta = ajigīta (verb Imperfect Active plural 2nd)  ←  gā

by hands   ←   [9] bāhu-bhiḥ (noun M-I plural)  ←  bāhu

do sit   ←   [10] sīdata (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  sad; [11] ā (preposition)

on the sacred grass   ←   [12] barhiḥ (noun N-Ac single)  ←  barhis

the wide   ←   [13] uru (noun N-Ac single)

home   ←   [15] sadaḥ (noun N-Ac single)  ←  sadas

that was prepared   ←   [16] kṛtam (noun N-Ac single)  ←  kṛta

for you   ←   [14] vaḥ (pronoun D plural)  ←  tva

do intoxicate themselves   ←   [17] mādayadhvam (verb Causative Imperative Middle plural 2nd)  ←  mad

o Maruts   ←   [18] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

with honey   ←   [19] madhvaḥ (noun M-G)  ←  madhu

soma juice   ←   [20] andhasaḥ (noun N-G single)  ←  andhas

01.085.07   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.01    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.007   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ते॑ऽवर्धंत॒ स्वत॑वसो महित्व॒ना नाकं॑ त॒स्थुरु॒रु च॑क्रिरे॒ सदः॑ ।

विष्णु॒र्यद्धाव॒द्वृष॑णं मद॒च्युतं॒ वयो॒ न सी॑द॒न्नधि॑ ब॒र्हिषि॑ प्रि॒ये ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

तेऽवर्धंत स्वतवसो महित्वना नाकं तस्थुरुरु चक्रिरे सदः ।

विष्णुर्यद्धावद्वृषणं मदच्युतं वयो न सीदन्नधि बर्हिषि प्रिये ॥

Samhita transliteration accented

té’vardhanta svátavaso mahitvanā́ nā́kam tasthúrurú cakrire sádaḥ ǀ

víṣṇuryáddhā́vadvṛ́ṣaṇam madacyútam váyo ná sīdannádhi barhíṣi priyé ǁ

Samhita transliteration nonaccented

te’vardhanta svatavaso mahitvanā nākam tasthururu cakrire sadaḥ ǀ

viṣṇuryaddhāvadvṛṣaṇam madacyutam vayo na sīdannadhi barhiṣi priye ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ते । अ॒व॒र्ध॒न्त॒ । स्वऽत॑वसः । म॒हि॒ऽत्व॒ना । आ । नाक॑म् । त॒स्थुः । उ॒रु । च॒क्रि॒रे॒ । सदः॑ ।

विष्णुः॑ । यत् । ह॒ । आव॑त् । वृष॑णम् । म॒द॒ऽच्युत॑म् । वयः॑ । न । सी॒द॒न् । अधि॑ । ब॒र्हिषि॑ । प्रि॒ये ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ते । अवर्धन्त । स्वऽतवसः । महिऽत्वना । आ । नाकम् । तस्थुः । उरु । चक्रिरे । सदः ।

विष्णुः । यत् । ह । आवत् । वृषणम् । मदऽच्युतम् । वयः । न । सीदन् । अधि । बर्हिषि । प्रिये ॥

Padapatha transliteration accented

té ǀ avardhanta ǀ svá-tavasaḥ ǀ mahi-tvanā́ ǀ ā́ ǀ nā́kam ǀ tasthúḥ ǀ urú ǀ cakrire ǀ sádaḥ ǀ

víṣṇuḥ ǀ yát ǀ ha ǀ ā́vat ǀ vṛ́ṣaṇam ǀ mada-cyútam ǀ váyaḥ ǀ ná ǀ sīdan ǀ ádhi ǀ barhíṣi ǀ priyé ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

te ǀ avardhanta ǀ sva-tavasaḥ ǀ mahi-tvanā ǀ ā ǀ nākam ǀ tasthuḥ ǀ uru ǀ cakrire ǀ sadaḥ ǀ

viṣṇuḥ ǀ yat ǀ ha ǀ āvat ǀ vṛṣaṇam ǀ mada-cyutam ǀ vayaḥ ǀ na ǀ sīdan ǀ adhi ǀ barhiṣi ǀ priye ǁ

interlinear translation

They, self-strong, increased with greatness, stood toward firmament, have made the wide home; when, verily, Vishnu  increased the Bull-{Indra} outpouring intoxicating inspiration, {they} sat like birds  upon beloved sacred grass .

Translation — Padapatha — Grammar

They   ←   [1] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

self-strong   ←   [3] sva-tavasaḥ (noun M-N plural)  ←  tavīyas

increased   ←   [2] avardhanta (verb Imperfect Middle plural 3rd)  ←  vṛdh

with greatness   ←   [4] mahi-tvanā (indeclinable word; noun I)  ←  mahitvana

stood toward   ←   [5] ā (preposition); [7] tasthuḥ (verb Perfect Active plural 3rd)  ←  sthā

firmament   ←   [6] nākam (noun M-Ac single)  ←  nāka

have made   ←   [9] cakrire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  kṛ

the wide   ←   [8] uru (noun N-Ac single)

home   ←   [10] sadaḥ (noun N-Ac single)  ←  sadas

; when   ←   [12] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

verily   ←   [13] ha (indeclinable word; particle)

Vishnu   ←   [11] viṣṇuḥ (noun M-N single)  ←  viṣṇu

increased   ←   [14] āvat (verb Imperfect Active single 3rd)  ←  av

the Bull-{Indra}   ←   [15] vṛṣaṇam (noun M-Ac single)  ←  vṛṣaṇa

outpouring intoxicating inspiration   ←   [16] mada-cyutam (noun M-Ac single)  ←  madacyut

{they} sat   ←   [19] sīdan (verb Imperfect plural 3rd)  ←  sad

like   ←   [18] na (indeclinable word; adverb, particle)

birds   ←   [17] vayaḥ (noun M-N plural)  ←  vi

upon   ←   [20] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)

beloved   ←   [22] priye (noun M-L single)  ←  priya

sacred grass   ←   [21] barhiṣi (noun N-L single)  ←  barhis

01.085.08   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.02    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.008   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

शूरा॑ इ॒वेद्युयु॑धयो॒ न जग्म॑यः श्रव॒स्यवो॒ न पृत॑नासु येतिरे ।

भयं॑ते॒ विश्वा॒ भुव॑ना म॒रुद्भ्यो॒ राजा॑न इव त्वे॒षसं॑दृशो॒ नरः॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

शूरा इवेद्युयुधयो न जग्मयः श्रवस्यवो न पृतनासु येतिरे ।

भयंते विश्वा भुवना मरुद्भ्यो राजान इव त्वेषसंदृशो नरः ॥

Samhita transliteration accented

śū́rā ivédyúyudhayo ná jágmayaḥ śravasyávo ná pṛ́tanāsu yetire ǀ

bháyante víśvā bhúvanā marúdbhyo rā́jāna iva tveṣásaṃdṛśo náraḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

śūrā ivedyuyudhayo na jagmayaḥ śravasyavo na pṛtanāsu yetire ǀ

bhayante viśvā bhuvanā marudbhyo rājāna iva tveṣasaṃdṛśo naraḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

शूराः॑ऽइव । इत् । युयु॑धयः । न । जग्म॑यः । श्र॒व॒स्यवः॑ । न । पृत॑नासु । ये॒ति॒रे॒ ।

भय॑न्ते । विश्वा॑ । भुव॑ना । म॒रुत्ऽभ्यः॑ । राजा॑नःऽइव । त्वे॒षऽसं॑दृशः । नरः॑ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

शूराःऽइव । इत् । युयुधयः । न । जग्मयः । श्रवस्यवः । न । पृतनासु । येतिरे ।

भयन्ते । विश्वा । भुवना । मरुत्ऽभ्यः । राजानःऽइव । त्वेषऽसंदृशः । नरः ॥

Padapatha transliteration accented

śū́rāḥ-iva ǀ ít ǀ yúyudhayaḥ ǀ ná ǀ jágmayaḥ ǀ śravasyávaḥ ǀ ná ǀ pṛ́tanāsu ǀ yetire ǀ

bháyante ǀ víśvā ǀ bhúvanā ǀ marút-bhyaḥ ǀ rā́jānaḥ-iva ǀ tveṣá-saṃdṛśaḥ ǀ náraḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

śūrāḥ-iva ǀ it ǀ yuyudhayaḥ ǀ na ǀ jagmayaḥ ǀ śravasyavaḥ ǀ na ǀ pṛtanāsu ǀ yetire ǀ

bhayante ǀ viśvā ǀ bhuvanā ǀ marut-bhyaḥ ǀ rājānaḥ-iva ǀ tveṣa-saṃdṛśaḥ ǀ naraḥ ǁ

interlinear translation

Verily, like heroes , warlike, ever marching, bringing hearing {of the Truth} , {they} have assumed a formation in battles; all the worlds of existence afraid of the Maruts  : the manly ones  of brilliant appearances {they are} like kings.

Translation — Padapatha — Grammar

Verily   ←   [2] it (indeclinable word; particle)  ←  id

like   ←   [4] na (indeclinable word; adverb, particle)

heroes   ←   [1] śūrāḥ-iva (noun M-N plural)  ←  śūra

warlike   ←   [3] yuyudhayaḥ (noun M-N plural)  ←  yuyudhi

ever marching   ←   [5] jagmayaḥ (noun M-N plural)  ←  jagmi

bringing hearing {of the Truth}   ←   [6] śravasyavaḥ (noun M-N plural)  ←  śravasyu

{they} have assumed a formation   ←   [9] yetire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  yat

in battles   ←   [8] pṛtanāsu (noun F-L plural)  ←  pṛtanā

; all   ←   [11] viśvā = viśvāni (noun N-N plural)  ←  viśva

the worlds of existence   ←   [12] bhuvanā (noun N-N plural)  ←  bhuvana

afraid   ←   [10] bhayante (verb Present Middle plural 3rd)  ←  bhī

of the Maruts   ←   [13] marut-bhyaḥ (noun M-Ab plural)  ←  marut

the manly ones   ←   [16] naraḥ (noun M-N single)  ←  nara

of brilliant appearances   ←   [15] tveṣa-saṃdṛśaḥ (noun M-N plural)  ←  tveṣasaṃdṛś

{they are} like kings   ←   [14] rājānaḥ-iva (noun M-N plural)  ←  rājan

01.085.09   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.03    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.009   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

त्वष्टा॒ यद्वज्रं॒ सुकृ॑तं हिर॒ण्ययं॑ स॒हस्र॑भृष्टिं॒ स्वपा॒ अव॑र्तयत् ।

ध॒त्त इंद्रो॒ नर्यपां॑सि॒ कर्त॒वेऽह॑न्वृ॒त्रं निर॒पामौ॑ब्जदर्ण॒वं ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

त्वष्टा यद्वज्रं सुकृतं हिरण्ययं सहस्रभृष्टिं स्वपा अवर्तयत् ।

धत्त इंद्रो नर्यपांसि कर्तवेऽहन्वृत्रं निरपामौब्जदर्णवं ॥

Samhita transliteration accented

tváṣṭā yádvájram súkṛtam hiraṇyáyam sahásrabhṛṣṭim svápā ávartayat ǀ

dhattá índro náryápāṃsi kártavé’hanvṛtrám nírapā́maubjadarṇavám ǁ

Samhita transliteration nonaccented

tvaṣṭā yadvajram sukṛtam hiraṇyayam sahasrabhṛṣṭim svapā avartayat ǀ

dhatta indro naryapāṃsi kartave’hanvṛtram nirapāmaubjadarṇavam ǁ

Padapatha Devanagari Accented

त्वष्टा॑ । यत् । वज्र॑म् । सुऽकृ॑तम् । हि॒र॒ण्यय॑म् । स॒हस्र॑ऽभृष्टिम् । सु॒ऽअपाः॑ । अव॑र्तयत् ।

ध॒त्ते । इन्द्रः॑ । नरि॑ । अपां॑सि । कर्त॑वे । अह॑न् । वृ॒त्रम् । निः । अ॒पाम् । औ॒ब्ज॒त् । अ॒र्ण॒वम् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

त्वष्टा । यत् । वज्रम् । सुऽकृतम् । हिरण्ययम् । सहस्रऽभृष्टिम् । सुऽअपाः । अवर्तयत् ।

धत्ते । इन्द्रः । नरि । अपांसि । कर्तवे । अहन् । वृत्रम् । निः । अपाम् । औब्जत् । अर्णवम् ॥

Padapatha transliteration accented

tváṣṭā ǀ yát ǀ vájram ǀ sú-kṛtam ǀ hiraṇyáyam ǀ sahásra-bhṛṣṭim ǀ su-ápāḥ ǀ ávartayat ǀ

dhatté ǀ índraḥ ǀ nári ǀ ápāṃsi ǀ kártave ǀ áhan ǀ vṛtrám ǀ níḥ ǀ apā́m ǀ aubjat ǀ arṇavám ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

tvaṣṭā ǀ yat ǀ vajram ǀ su-kṛtam ǀ hiraṇyayam ǀ sahasra-bhṛṣṭim ǀ su-apāḥ ǀ avartayat ǀ

dhatte ǀ indraḥ ǀ nari ǀ apāṃsi ǀ kartave ǀ ahan ǀ vṛtram ǀ niḥ ǀ apām ǀ aubjat ǀ arṇavam ǁ

interlinear translation

When Tvashtri , perfect in works, moved the working well, golden , thousand-pointed lightning , Indra  establishes {Vedic} works  in the manly one  to act, slew Vritra , subdued current of the Waters .

Translation — Padapatha — Grammar

When   ←   [2] yat (indeclinable word; pronoun)  ←  yad

Tvashtri   ←   [1] tvaṣṭā (noun M-N single)  ←  tvaṣṭṛ

perfect in works   ←   [4] su-kṛtam (noun M-Ac single)  ←  sukṛt

moved   ←   [8] avartayat (verb Imperfect Active single 3rd)  ←  vṛt

the working well   ←   [7] su-apāḥ (noun M-N single)  ←  svapas

golden   ←   [5] hiraṇyayam (noun M-Ac single)  ←  hiraṇyaya

thousand-pointed   ←   [6] sahasra-bhṛṣṭim (noun M-Ac single)  ←  sahasrabhṛṣṭi

lightning   ←   [3] vajram (noun M-Ac single)  ←  vajra

Indra   ←   [10] indraḥ (noun M-N single)  ←  indra

establishes   ←   [9] dhatte (verb Present Middle single 3rd)  ←  dhā

{Vedic} works   ←   [12] apāṃsi (noun N-Ac plural)  ←  apas

in the manly one   ←   [11] nari (noun M-L single)  ←  nṛ

to act   ←   [13] kartave (verb Infinitive)  ←  kṛ

slew   ←   [14] ahan (verb Imperfect Active single 3rd)  ←  han; [16] niḥ (indeclinable word; preposition)

Vritra   ←   [15] vṛtram (noun M-Ac single)  ←  vṛtra

subdued   ←   [18] aubjat (verb Imperfect Active single 3rd)  ←  ubj

current   ←   [19] arṇavam (noun M-Ac single)  ←  arṇava

of the Waters   ←   [17] apām (noun F-G plural)  ←  ap

01.085.10   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.04    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.010   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

ऊ॒र्ध्वं नु॑नुद्रेऽव॒तं त ओज॑सा दादृहा॒णं चि॑द्बिभिदु॒र्वि पर्व॑तं ।

धमं॑तो वा॒णं म॒रुतः॑ सु॒दान॑वो॒ मदे॒ सोम॑स्य॒ रण्या॑नि चक्रिरे ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

ऊर्ध्वं नुनुद्रेऽवतं त ओजसा दादृहाणं चिद्बिभिदुर्वि पर्वतं ।

धमंतो वाणं मरुतः सुदानवो मदे सोमस्य रण्यानि चक्रिरे ॥

Samhita transliteration accented

ūrdhvám nunudre’vatám tá ójasā dādṛhāṇám cidbibhidurví párvatam ǀ

dhámanto vāṇám marútaḥ sudā́navo máde sómasya ráṇyāni cakrire ǁ

Samhita transliteration nonaccented

ūrdhvam nunudre’vatam ta ojasā dādṛhāṇam cidbibhidurvi parvatam ǀ

dhamanto vāṇam marutaḥ sudānavo made somasya raṇyāni cakrire ǁ

Padapatha Devanagari Accented

ऊ॒र्ध्वम् । नु॒नु॒द्रे॒ । अ॒व॒तम् । ते । ओज॑सा । द॒दृ॒हा॒णम् । चि॒त् । बि॒भि॒दुः॒ । वि । पर्व॑तम् ।

धम॑न्तः । वा॒णम् । म॒रुतः॑ । सु॒ऽदान॑वः । मदे॑ । सोम॑स्य । रण्या॑नि । च॒क्रि॒रे॒ ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

ऊर्ध्वम् । नुनुद्रे । अवतम् । ते । ओजसा । ददृहाणम् । चित् । बिभिदुः । वि । पर्वतम् ।

धमन्तः । वाणम् । मरुतः । सुऽदानवः । मदे । सोमस्य । रण्यानि । चक्रिरे ॥

Padapatha transliteration accented

ūrdhvám ǀ nunudre ǀ avatám ǀ té ǀ ójasā ǀ dadṛhāṇám ǀ cit ǀ bibhiduḥ ǀ ví ǀ párvatam ǀ

dhámantaḥ ǀ vāṇám ǀ marútaḥ ǀ su-dā́navaḥ ǀ máde ǀ sómasya ǀ ráṇyāni ǀ cakrire ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

ūrdhvam ǀ nunudre ǀ avatam ǀ te ǀ ojasā ǀ dadṛhāṇam ǀ cit ǀ bibhiduḥ ǀ vi ǀ parvatam ǀ

dhamantaḥ ǀ vāṇam ǀ marutaḥ ǀ su-dānavaḥ ǀ made ǀ somasya ǀ raṇyāni ǀ cakrire ǁ

interlinear translation

They have impelled high well by their force, split asunder even the firm Mountain ; the Maruts  blowing music, the good givers , have created delights in intoxication  of soma .

Translation — Padapatha — Grammar

They   ←   [4] te (pronoun M-N plural 3rd)  ←  sa

have impelled   ←   [2] nunudre = nunudire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  nud

high   ←   [1] ūrdhvam (noun M-Ac single)  ←  ūrdhva

well   ←   [3] avatam (noun M-Ac single)  ←  avata

by their force   ←   [5] ojasā (noun N-I single)  ←  ojas

split asunder   ←   [8] bibhiduḥ (verb Perfect Active plural 3rd)  ←  bhid; [9] vi (indeclinable word; adverb)

even   ←   [7] cit (indeclinable word; particle)

the firm   ←   [6] dadṛhāṇam (Participle M-Ac single)  ←  dṛh

Mountain   ←   [10] parvatam (noun M-Ac single)  ←  parvata

; the Maruts   ←   [13] marutaḥ (noun M-N plural)  ←  marut

blowing   ←   [11] dhamantaḥ (Participle M-N plural)  ←  dhamat

music   ←   [12] vāṇam (noun M-Ac single)  ←  vāṇa

the good givers   ←   [14] su-dānavaḥ (noun M-N plural)  ←  sudānu

have created   ←   [18] cakrire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  kṛ

delights   ←   [17] raṇyāni (noun N-Ac plural)  ←  raṇya

in intoxication   ←   [15] made (noun M-L single)  ←  mada

of soma   ←   [16] somasya (noun M-G single)  ←  soma

01.085.11   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.05    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.011   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

जि॒ह्मं नु॑नुद्रेऽव॒तं तया॑ दि॒शासिं॑च॒न्नुत्सं॒ गोत॑माय तृ॒ष्णजे॑ ।

आ ग॑च्छंती॒मव॑सा चि॒त्रभा॑नवः॒ कामं॒ विप्र॑स्य तर्पयंत॒ धाम॑भिः ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

जिह्मं नुनुद्रेऽवतं तया दिशासिंचन्नुत्सं गोतमाय तृष्णजे ।

आ गच्छंतीमवसा चित्रभानवः कामं विप्रस्य तर्पयंत धामभिः ॥

Samhita transliteration accented

jihmám nunudre’vatám táyā diśā́siñcannútsam gótamāya tṛṣṇáje ǀ

ā́ gacchantīmávasā citrábhānavaḥ kā́mam víprasya tarpayanta dhā́mabhiḥ ǁ

Samhita transliteration nonaccented

jihmam nunudre’vatam tayā diśāsiñcannutsam gotamāya tṛṣṇaje ǀ

ā gacchantīmavasā citrabhānavaḥ kāmam viprasya tarpayanta dhāmabhiḥ ǁ

Padapatha Devanagari Accented

जि॒ह्मम् । नु॒नु॒द्रे॒ । अ॒व॒तम् । तया॑ । दि॒शा । असि॑ञ्चन् । उत्स॑म् । गोत॑माय । तृ॒ष्णऽजे॑ ।

आ । ग॒च्छ॒न्ति॒ । ई॒म् । अव॑सा । चि॒त्रऽभा॑नवः । काम॑म् । विप्र॑स्य । त॒र्प॒य॒न्त॒ । धाम॑ऽभिः ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

जिह्मम् । नुनुद्रे । अवतम् । तया । दिशा । असिञ्चन् । उत्सम् । गोतमाय । तृष्णऽजे ।

आ । गच्छन्ति । ईम् । अवसा । चित्रऽभानवः । कामम् । विप्रस्य । तर्पयन्त । धामऽभिः ॥

Padapatha transliteration accented

jihmám ǀ nunudre ǀ avatám ǀ táyā ǀ diśā́ ǀ ásiñcan ǀ útsam ǀ gótamāya ǀ tṛṣṇá-je ǀ

ā́ ǀ gacchanti ǀ īm ǀ ávasā ǀ citrá-bhānavaḥ ǀ kā́mam ǀ víprasya ǀ tarpayanta ǀ dhā́ma-bhiḥ ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

jihmam ǀ nunudre ǀ avatam ǀ tayā ǀ diśā ǀ asiñcan ǀ utsam ǀ gotamāya ǀ tṛṣṇa-je ǀ

ā ǀ gacchanti ǀ īm ǀ avasā ǀ citra-bhānavaḥ ǀ kāmam ǀ viprasya ǀ tarpayanta ǀ dhāma-bhiḥ ǁ

interlinear translation

{They} have impelled the oblique spring in that direction, poured out the well for thirsting Gotama . Of clear light, {they} come now with protection, {they} satisfied desire of illumined seer  with worlds-dwellings.

Translation — Padapatha — Grammar

{They} have impelled   ←   [2] nunudre = nunudire (verb Perfect Middle plural 3rd)  ←  nud

the oblique   ←   [1] jihmam (noun M-Ac single)  ←  jihma

spring   ←   [3] avatam (noun M-Ac single)  ←  avata

in that   ←   [4] tayā (pronoun F-I single)  ←  sā

direction   ←   [5] diśā (noun F-I single)  ←  diś

poured out   ←   [6] asiñcan (verb Imperfect Active plural 3rd)  ←  sic

the well   ←   [7] utsam (noun M-Ac single)  ←  utsa

for thirsting   ←   [9] tṛṣṇa-je (noun M-D single)  ←  tṛṣṇaj

Gotama   ←   [8] gotamāya (noun M-D single)  ←  gotama

Of clear light   ←   [14] citra-bhānavaḥ (noun M-N plural)  ←  citrabhānu

{they} come   ←   [10] ā (preposition); [11] gacchanti (verb Present Active plural 3rd)  ←  gam

now   ←   [12] īm (indeclinable word; particle)

with protection   ←   [13] avasā (noun N-I single)  ←  avas

{they} satisfied   ←   [17] tarpayanta (verb Imperfect Middle plural 3rd)  ←  tṛp

desire   ←   [15] kāmam (noun M-Ac single)  ←  kāma

of illumined seer   ←   [16] viprasya (noun M-G single)  ←  vipra

with worlds-dwellings   ←   [18] dhāma-bhiḥ (noun N-I plural)  ←  dhāman

01.085.12   (Mandala. Sukta. Rik)

1.6.10.06    (Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik)

1.14.012   (Mandala. Anuvaka. Rik)

Samhita Devanagari Accented

या वः॒ शर्म॑ शशमा॒नाय॒ संति॑ त्रि॒धातू॑नि दा॒शुषे॑ यच्छ॒ताधि॑ ।

अ॒स्मभ्यं॒ तानि॑ मरुतो॒ वि यं॑त र॒यिं नो॑ धत्त वृषणः सु॒वीरं॑ ॥

Samhita Devanagari Nonaccented

या वः शर्म शशमानाय संति त्रिधातूनि दाशुषे यच्छताधि ।

अस्मभ्यं तानि मरुतो वि यंत रयिं नो धत्त वृषणः सुवीरं ॥

Samhita transliteration accented

yā́ vaḥ śárma śaśamānā́ya sánti tridhā́tūni dāśúṣe yacchatā́dhi ǀ

asmábhyam tā́ni maruto ví yanta rayím no dhatta vṛṣaṇaḥ suvī́ram ǁ

Samhita transliteration nonaccented

yā vaḥ śarma śaśamānāya santi tridhātūni dāśuṣe yacchatādhi ǀ

asmabhyam tāni maruto vi yanta rayim no dhatta vṛṣaṇaḥ suvīram ǁ

Padapatha Devanagari Accented

या । वः॒ । शर्म॑ । श॒श॒मा॒नाय॑ । सन्ति॑ । त्रि॒ऽधातू॑नि । दा॒शुषे॑ । य॒च्छ॒त॒ । अधि॑ ।

अ॒स्मभ्य॑म् । तानि॑ । म॒रु॒तः॒ । वि । य॒न्त॒ । र॒यिम् । नः॒ । ध॒त्त॒ । वृ॒ष॒णः॒ । सु॒ऽवीर॑म् ॥

Padapatha Devanagari Nonaccented

या । वः । शर्म । शशमानाय । सन्ति । त्रिऽधातूनि । दाशुषे । यच्छत । अधि ।

अस्मभ्यम् । तानि । मरुतः । वि । यन्त । रयिम् । नः । धत्त । वृषणः । सुऽवीरम् ॥

Padapatha transliteration accented

yā́ ǀ vaḥ ǀ śárma ǀ śaśamānā́ya ǀ sánti ǀ tri-dhā́tūni ǀ dāśúṣe ǀ yacchata ǀ ádhi ǀ

asmábhyam ǀ tā́ni ǀ marutaḥ ǀ ví ǀ yanta ǀ rayím ǀ naḥ ǀ dhatta ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ su-vī́ram ǁ

Padapatha transliteration nonaccented

yā ǀ vaḥ ǀ śarma ǀ śaśamānāya ǀ santi ǀ tri-dhātūni ǀ dāśuṣe ǀ yacchata ǀ adhi ǀ

asmabhyam ǀ tāni ǀ marutaḥ ǀ vi ǀ yanta ǀ rayim ǀ naḥ ǀ dhatta ǀ vṛṣaṇaḥ ǀ su-vīram ǁ

interlinear translation

Those yours peaces above, that are triple1, {them} do stretch out for worker, for giver , O Maruts , do extend them to us, do establish the wealth  for us, O Bulls, the perfect heroic force  .

1 Peace and bliss of three worlds of Heaven (of Svar, Mayas, Sat-Chit-Tapas).

Translation — Padapatha — Grammar

Those   ←   [1] yā (pronoun N-N plural)  ←  yad

yours   ←   [2] vaḥ (pronoun G plural)  ←  tva

peaces   ←   [3] śarma = śarmāṇi (noun N-Ac plural)  ←  śarman

above   ←   [9] adhi (indeclinable word; adverb, preposition)

that are   ←   [5] santi (noun N-N plural)  ←  sat

triple   ←   [6] tri-dhātūni (noun N-N plural)  ←  tridhātu

{them} do stretch out   ←   [8] yacchata (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  yam

for worker   ←   [4] śaśamānāya (noun M-D single)  ←  śaśamāna

for giver   ←   [7] dāśuṣe (noun M-D single)  ←  dāśvas

O Maruts   ←   [12] marutaḥ (noun M-V plural)  ←  marut

do extend   ←   [13] vi (indeclinable word; adverb); [14] yanta (verb Aorist root Imperative Active plural 2nd)  ←  yam

them   ←   [11] tāni (pronoun N-Ac plural 3rd)  ←  tad

to us   ←   [10] asmabhyam (pronoun D plural 1st)  ←  vayam

do establish   ←   [17] dhatta (verb Present Imperative Active plural 2nd)  ←  dhā

the wealth   ←   [15] rayim (noun M-Ac single)  ←  rayi

for us   ←   [16] naḥ (pronoun D plural 1st)  ←  vayam

O Bulls   ←   [18] vṛṣaṇaḥ = vṛṣaṇāḥ (noun M-V plural)  ←  vṛṣaṇa

the perfect heroic force   ←   [19] su-vīram (noun M-Ac single)  ←  suvīra

in Russian

 21.11.2020 

Please, start with Introduction

Without knowledge of some things, reading Rigveda will be unproductive. We strongly recommend that you begin your acquaintance with Rigveda by reading the Introduction.